1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
DECEMBER 31.

2
00:00:37,416 --> 00:00:40,125
- Várj!
- Bérelek egy lakást csak kettőnknek.

3
00:00:40,208 --> 00:00:42,875
- Várj, Rafa!
- Figyelj! Komolyan mondom.

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,833
- Hová mész?
- Micsoda? Ez fura.

5
00:00:44,916 --> 00:00:47,375
- Rita vagyok.
- Rita, bocsáss meg!

6
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
Nem tudtam, hogy…

7
00:00:51,750 --> 00:00:52,625
Rita!

8
00:00:53,541 --> 00:00:54,875
Rita, hallasz engem?

9
00:00:55,625 --> 00:00:56,458
Rita?

10
00:00:57,083 --> 00:00:58,166
Figyelj rám jól!

11
00:00:58,250 --> 00:01:01,875
Figyelj! Bocsáss meg, kérlek.
Nem tudtam, hogy ez lesz.

12
00:01:01,958 --> 00:01:05,458
Átejtettek. Ijesztgetésről volt szó,
de már nem vagyok ura a helyzetnek.

13
00:01:06,125 --> 00:01:08,333
Figyelj! ide, Rita Miranda náluk van.

14
00:01:08,875 --> 00:01:10,958
És most téged akarnak elkapni.

15
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
El kell menekülnöd. Érted?

16
00:01:13,291 --> 00:01:15,208
Menekülnöd kell. Menekülj, Rita!

17
00:01:15,791 --> 00:01:17,166
Indulj, most!

18
00:01:25,500 --> 00:01:26,458
Segítség!

19
00:01:28,958 --> 00:01:30,250
Valaki segítsen!

20
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Kérem.

21
00:01:32,541 --> 00:01:33,750
Valaki segítsen!

22
00:01:33,833 --> 00:01:34,666
Rita!

23
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
Rita? Mi történt?

24
00:01:37,750 --> 00:01:38,833
Rita!

25
00:01:39,583 --> 00:01:40,958
Hívjanak egy mentőt!

26
00:01:41,041 --> 00:01:42,666
Hívjanak egy rohadt mentőt!

27
00:01:42,750 --> 00:01:43,833
Nézz rám, Rita!

28
00:01:43,916 --> 00:01:46,208
Rita, itt vagyok. Rita!

29
00:02:01,041 --> 00:02:05,208
TOLAKODÓ PILLANTÁS

30
00:02:06,583 --> 00:02:10,541
JANUÁR 10.

31
00:02:19,875 --> 00:02:21,416
Rég láttalak, szomszéd.

32
00:02:24,125 --> 00:02:25,583
Gyerünk!

33
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
Gyere, kutyus!

34
00:02:27,083 --> 00:02:27,958
Befelé!

35
00:02:29,458 --> 00:02:32,458
Rakd le a abba a székbe, Paulo!
Kötözd meg!

36
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
Ülj le!

37
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
Csendet! Ülj le!

38
00:02:37,875 --> 00:02:39,000
Miért csinálod ezt?

39
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
Miért csinálod ezt, Cléo?

40
00:02:43,916 --> 00:02:46,125
Tettem valamit veled, Cléo?

41
00:02:46,958 --> 00:02:49,083
Sajnálom, ha ártottam neked.

42
00:02:49,166 --> 00:02:51,125
Ne stresszeld magad, Miranda!

43
00:02:51,666 --> 00:02:52,833
Mindent a maga idejében.

44
00:02:52,916 --> 00:02:56,166
Ma türelmesnek kell lenned, rendben?

45
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
Mindjárt kezdődik.

46
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
Hamarosan kezdődik.

47
00:03:23,833 --> 00:03:24,833
Régen itt laktam.

48
00:03:26,583 --> 00:03:27,791
Ez az anyám háza.

49
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
Gondoltam, jó lesz,
ha itt halsz meg. Szerinted is?

50
00:03:34,208 --> 00:03:35,541
Hogy lehetsz itt? Én…

51
00:03:36,625 --> 00:03:38,208
Láttam. Meghaltál.

52
00:03:42,291 --> 00:03:44,625
Nem hihetsz mindig a szemednek.

53
00:03:45,541 --> 00:03:47,250
Nézd ezt a csinos kis házat!

54
00:03:47,791 --> 00:03:50,125
Nézzük csak meg!

55
00:03:50,208 --> 00:03:53,291
Nézd meg anyád hálószobáját!

56
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
Nézd csak!

57
00:03:55,125 --> 00:03:57,416
Anyád ágya.

58
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
És a játékaid.

59
00:04:00,333 --> 00:04:01,208
Nézd csak!

60
00:04:03,583 --> 00:04:05,625
Ez nem a kedvenc babád?

61
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
És ez a szekrény?

62
00:04:07,916 --> 00:04:10,083
Emlékszel erre a szekrényre?

63
00:04:10,166 --> 00:04:14,458
A szekrényre, amiben Miranda bujkált,

64
00:04:14,541 --> 00:04:18,583
és olyasmit kukkolt, amit nem szabadna.

65
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Ki mondta ezt el?

66
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
Ezt honnan tudod? Ki mondta el, Cléo?

67
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
Gabriela vagyok, Miranda.

68
00:04:29,166 --> 00:04:30,541
A nővéred.

69
00:04:37,208 --> 00:04:38,375
Anya meghalt.

70
00:04:41,166 --> 00:04:42,583
És mindez a te hibád.

71
00:04:44,791 --> 00:04:46,291
Ne kezdj nekem el bőgni!

72
00:04:46,791 --> 00:04:47,750
A fenébe is!

73
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Hat,

74
00:04:55,041 --> 00:04:56,125
öt,

75
00:04:57,291 --> 00:05:00,708
három, kettő, egy.

76
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
Köszönj anyának!

77
00:05:11,708 --> 00:05:15,416
11 ÉVVEL KORÁBBAN

78
00:05:15,500 --> 00:05:17,458
Boldog születésnapot, anya!

79
00:05:17,541 --> 00:05:19,250
Olyan magányos vagyok!

80
00:05:21,500 --> 00:05:23,333
Szükségem volt rád, tudod?

81
00:05:27,708 --> 00:05:28,916
Hiányzol.

82
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
- Hé!
- Mi a fene van?

83
00:06:08,416 --> 00:06:10,541
Hogy merészelsz idejönni?

84
00:06:10,625 --> 00:06:11,666
Miranda?

85
00:06:12,916 --> 00:06:14,291
Gyilkos vagy.

86
00:06:16,125 --> 00:06:17,333
Gyilkos vagy.

87
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
- Egy szörny.
- Fogd be, kis hülye!

88
00:06:19,750 --> 00:06:21,583
- Hagyjál! Segítség!
- Hallgass!

89
00:06:21,666 --> 00:06:24,458
Hallgass! Fogd már be!

90
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Csend legyen, Miranda!

91
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
Hallgass, vagy most azonnal megöllek.

92
00:06:33,625 --> 00:06:36,500
Anya, miért költözünk össze
ezzel a pasassal?

93
00:06:36,583 --> 00:06:38,166
Alig ismered őt.

94
00:06:38,250 --> 00:06:41,041
Rita, ő jó ember, és szeret engem.

95
00:06:41,541 --> 00:06:43,250
Gondoskodni fog rólunk.

96
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
Komolyan, anya?

97
00:06:46,625 --> 00:06:49,125
Így, maradj csendben! Jobb lesz így neked.

98
00:06:49,208 --> 00:06:50,583
Fábio!

99
00:06:53,625 --> 00:06:54,625
Fábio!

100
00:06:55,166 --> 00:06:56,041
Penha?

101
00:07:01,666 --> 00:07:04,125
Sziasztok! Hű, mi tartott ilyen sokáig?

102
00:07:04,208 --> 00:07:05,250
Szia!

103
00:07:07,208 --> 00:07:08,125
Már hiányoztál.

104
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
Elég, Rita!

105
00:07:20,708 --> 00:07:22,875
- Hadd egyen!
- Nem, elég lesz.

106
00:07:22,958 --> 00:07:25,041
Egy balerina nem ehet ennyit.

107
00:07:38,375 --> 00:07:41,250
Jaj, Miranda! Ki mint vet, úgy arat.

108
00:07:48,583 --> 00:07:51,958
Már régóta gondolkodom azon,
hogyan büntesselek meg.

109
00:07:53,416 --> 00:07:56,916
Kezdenem kellett valamit
a dühvel, ami felgyülemlett bennem.

110
00:07:57,416 --> 00:07:59,541
Mindazért, amit Fábio tett velem.

111
00:08:01,958 --> 00:08:05,125
Nem is a fizikai fájdalomról van szó. Nem.

112
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
Tudod, miről?

113
00:08:07,458 --> 00:08:08,458
A bántalmazásról.

114
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
A megaláztatásról.

115
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
A magányról.

116
00:08:15,291 --> 00:08:17,625
Belefáradtam a bántalmazásba, Miranda.

117
00:08:17,708 --> 00:08:19,416
És te tudtad.

118
00:08:20,041 --> 00:08:22,750
Tudtad, hogy megvert,

119
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
hogy megerőszakolt.

120
00:08:24,750 --> 00:08:26,375
Megmutatom én, ki a főnök!

121
00:08:27,041 --> 00:08:28,416
Gyerek voltam.

122
00:08:29,083 --> 00:08:32,500
Ha csináltál volna valamit,
segítesz nekem vagy anyának,

123
00:08:32,583 --> 00:08:34,375
ahelyett, hogy végignézed a halálát…

124
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
Ne leselkedj!

125
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
- Most akarom.
- Nem! Várj!

126
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
- Állj le!
- Most!

127
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
Engedj el!

128
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
Ott voltál aznap. És mit tettél?

129
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
Hagytad, hogy megölje, igaz?

130
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
Fábio megkapta, amit érdemelt.

131
00:08:54,500 --> 00:08:57,041
Jaj, ne bőgj, szörnyen fogsz kinézni!

132
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
Nem érdekel, Miranda. Nem érdekel.

133
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
Csak te érdekelsz.

134
00:09:49,375 --> 00:09:51,333
Ha sikítasz, megöllek.

135
00:10:01,416 --> 00:10:02,958
Te be vagy ide zárva?

136
00:10:03,541 --> 00:10:04,958
Segítened kell kijutni.

137
00:10:06,208 --> 00:10:07,083
De ki vagy te?

138
00:10:07,875 --> 00:10:10,333
Miranda vagyok. Fábio elrabolt.

139
00:10:10,416 --> 00:10:12,166
Gyilkos. Megölte anyámat.

140
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Ezt nem hiszem el.

141
00:10:13,458 --> 00:10:14,583
Hinned kell nekem.

142
00:10:17,625 --> 00:10:18,750
Hiszek neked.

143
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Sosem bíztam benne.

144
00:10:21,250 --> 00:10:22,125
Most mi lesz?

145
00:10:23,000 --> 00:10:24,166
Veszélyben vagyunk?

146
00:10:24,250 --> 00:10:27,666
Nem tudom. Bármire képes.
Gyere, mennünk kell!

147
00:10:27,750 --> 00:10:30,166
Mennem kell, Penha. Elkések.

148
00:10:30,250 --> 00:10:31,125
Várj, szívem!

149
00:10:31,208 --> 00:10:34,083
- Csendben!
- Szórakozzunk még!

150
00:10:36,916 --> 00:10:38,041
Maradj itt velem!

151
00:10:39,916 --> 00:10:41,541
Most mennünk kell.

152
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
Nem hagyhatom itt anyámat
ezzel az alakkal.

153
00:10:44,666 --> 00:10:46,458
Akkor kell egy terv.

154
00:10:56,666 --> 00:10:58,291
Anya, kérlek, ne borulj ki.

155
00:10:58,375 --> 00:11:00,125
Segítenünk kell neki.

156
00:11:00,208 --> 00:11:01,500
Kinek?

157
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
Ez ki, drágám?

158
00:11:08,541 --> 00:11:09,625
Ő Miranda.

159
00:11:10,833 --> 00:11:12,958
Fábio bezárta ide, és megölte az anyját.

160
00:11:13,041 --> 00:11:15,791
Ő egy szörnyeteg, anya.
El kell húznunk innen.

161
00:11:15,875 --> 00:11:16,916
Te megőrültél.

162
00:11:17,000 --> 00:11:18,708
Mindez igaz. Elmagyarázom.

163
00:11:18,791 --> 00:11:20,541
De most mennünk kell.

164
00:11:21,416 --> 00:11:22,666
Hinned kell neki.

165
00:11:23,750 --> 00:11:25,708
Kérlek, anya. Menjünk innen!

166
00:11:25,791 --> 00:11:29,083
Ez a fickó árthat nekünk.
Félek. Anya, kérlek.

167
00:11:34,041 --> 00:11:37,750
Nem értem, mi történik itt.

168
00:11:39,583 --> 00:11:41,208
Felveszem.

169
00:11:42,791 --> 00:11:45,833
Mindig emlékezni akarok erre a napra.

170
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
Emlékszel a tűzre?

171
00:11:51,958 --> 00:11:53,708
Itt, a konyhában?

172
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
Emlékszel?

173
00:11:58,500 --> 00:11:59,541
Igen.

174
00:12:02,375 --> 00:12:03,666
Emlékszem.

175
00:12:04,458 --> 00:12:06,916
Egyedül voltunk itthon, és…

176
00:12:07,625 --> 00:12:09,666
hirtelen tűz ütött ki.

177
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
Én gyújtottam a tüzet, Miranda.
Mert dühös voltam.

178
00:12:15,166 --> 00:12:16,958
Le akartam égetni ezt a házat.

179
00:12:17,625 --> 00:12:21,125
E nyomorult helyet,
ahol megaláztak, mert örökbe fogadtak.

180
00:12:22,833 --> 00:12:25,500
Utána kegyetlen nagyanyánk,
akit sosem érdekeltem,

181
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
kidobott a házból.

182
00:12:28,166 --> 00:12:30,625
De azt kérdezem magamtól,

183
00:12:30,708 --> 00:12:33,916
vajon miért nem hagytam, hogy

184
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
halálra égj ebben a házban?

185
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
Nem tudom, miért, drágám.

186
00:12:40,666 --> 00:12:42,333
Szörnyeteg vagy.

187
00:12:42,416 --> 00:12:44,500
Sokkal könnyebb lenne az életem.

188
00:12:48,000 --> 00:12:48,875
Nos…

189
00:12:54,208 --> 00:12:56,791
Ő Ottó? Rita zaklatója?

190
00:12:56,875 --> 00:12:58,000
Úgy van, Inês.

191
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
Glória, milyen kapcsolatban áll Ottóval?
Ismeri?

192
00:13:04,333 --> 00:13:05,208
Miranda!

193
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
- Mirandát is elvitték.
- Miranda itt volt?

194
00:13:09,166 --> 00:13:10,000
Igen.

195
00:13:10,583 --> 00:13:13,375
De jött egy férfi.
Elvitte Mirandát, és megölte a fiamat.

196
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
Be voltam zárva a fürdőszobába.
Nem igazán láttam.

197
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
Kijutva láttam meg.

198
00:13:17,708 --> 00:13:19,708
A fiamat vérbe fagyva a padlón.

199
00:13:19,791 --> 00:13:22,666
Jöttem, ahogy tudtam, Glória. Mi történt?

200
00:13:22,750 --> 00:13:23,958
Megölték Lorenzót.

201
00:13:24,041 --> 00:13:26,666
Inês! Hamis nevet használt.

202
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Otto és Lorenzo ugyanaz az ember volt.

203
00:13:29,916 --> 00:13:32,000
Nem ő ölte meg Ritát, Rafa.

204
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
Ezt a levelet hagyta nekem.

205
00:13:35,541 --> 00:13:37,250
Mindent elmond benne, Rafa.

206
00:13:37,333 --> 00:13:39,625
Nem akarom a rendőrségnek adni. Félek.

207
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
Csak benned bízom meg.

208
00:13:42,083 --> 00:13:43,500
Persze, Glória.

209
00:13:50,416 --> 00:13:54,125
„Anya, ha ezt a levelet olvasod,
az azért van, mert meghaltam.”

210
00:13:54,625 --> 00:13:56,750
„Sajnálom a sok fájdalmat, amit okoztam.”

211
00:13:56,833 --> 00:13:58,916
„Tönkretettem a szeretteim életét.”

212
00:14:00,750 --> 00:14:02,875
„Leszámolásba keveredtem,
amihez nincs közöm.”

213
00:14:03,458 --> 00:14:05,125
„És Rita fizetett meg érte.”

214
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
„Itt van a gyilkos címe.”

215
00:14:10,833 --> 00:14:12,041
„Meg kell fizetnie.”

216
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
Te vagy Paulo?

217
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
Mi van Heitorral?

218
00:14:25,791 --> 00:14:27,208
És Heitor családjával?

219
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Mit kell tenniük…

220
00:14:28,625 --> 00:14:30,875
Sok mindent, kedvesem.

221
00:14:30,958 --> 00:14:32,166
De nyugi!

222
00:14:32,708 --> 00:14:35,708
Előbb mesélek még Fernandóról.
Egyszerre egy dolgot.

223
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Fernandóról?

224
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
Olyan naiv vagy! Mindig is az voltál.

225
00:14:40,625 --> 00:14:41,791
Butus.

226
00:14:41,875 --> 00:14:44,250
Fernandóval sok közös volt bennünk.

227
00:14:44,875 --> 00:14:48,791
Haragudott a sógorára,
aki ellopta élete szerelmét,

228
00:14:48,875 --> 00:14:49,833
Dianát,

229
00:14:49,916 --> 00:14:52,083
akit akkoriban a húgának hitt.

230
00:14:52,875 --> 00:14:54,333
Kész őrület.

231
00:14:55,041 --> 00:14:58,875
Szóval elég erős szövetséget kötöttünk.

232
00:15:00,250 --> 00:15:02,791
A bosszú hidegen tálalva a legjobb.

233
00:15:05,541 --> 00:15:08,291
Ha rajtunk múlik,
ez a bosszú egyáltalán nem lesz hideg.

234
00:15:08,375 --> 00:15:10,041
Én nem szórakozom, Fernando.

235
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Ha valamit a fejembe veszek…

236
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
azt véghez is viszem.

237
00:15:17,875 --> 00:15:19,541
És nagyon szeretnék…

238
00:15:20,458 --> 00:15:22,500
eljátszadozni Miranda fejével.

239
00:15:23,250 --> 00:15:24,666
Én is megszívatnám Heitort.

240
00:15:24,750 --> 00:15:28,375
Elveszem tőle Dianát,
Luísát és az összes pénzét.

241
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
És mindezért, kedvesem,

242
00:15:32,166 --> 00:15:34,083
hajlandó vagyok bármit megtenni.

243
00:15:36,125 --> 00:15:37,000
Érted?

244
00:15:37,541 --> 00:15:38,500
Mi van veled?

245
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Velem?

246
00:15:42,541 --> 00:15:44,041
Bármit megteszek.

247
00:15:44,791 --> 00:15:45,666
Komolyan?

248
00:15:49,416 --> 00:15:51,458
A gyűlölet összehozott minket.

249
00:15:52,250 --> 00:15:57,958
A gyűlölet sokkal erősebb tud lenni,
mint a szeretet.

250
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Te megőrültél.

251
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
Igen! Megőrültem.

252
00:16:01,666 --> 00:16:03,708
Beleőrültem a gyűlöletbe.

253
00:16:03,791 --> 00:16:06,041
És ez a gyűlölet sosem múlt el.

254
00:16:06,125 --> 00:16:07,416
Csak növekedett.

255
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
Évekkel később,
amikor nagyi a klinikán volt…

256
00:16:09,791 --> 00:16:11,625
Honnan tudsz a nagyiról?

257
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
Azt kapta, amit érdemelt. Ennyi.

258
00:16:25,833 --> 00:16:27,625
Mi a faszt csináltam én veled?

259
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
Szerintem nem ismersz fel.

260
00:16:31,250 --> 00:16:32,625
Rita pasija vagyok.

261
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
Milyen Rita?

262
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
Valahányszor hazudsz, behúzok egyet.

263
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Szóval, ha nem mondod el, ütök.

264
00:16:43,625 --> 00:16:44,875
Ez egyszerű matek.

265
00:16:44,958 --> 00:16:47,041
- Rossz embert kaptál el.
- Mi lesz?

266
00:16:47,125 --> 00:16:48,208
Nem öltem meg senkit.

267
00:16:49,583 --> 00:16:51,166
Beszélj, szarházi!

268
00:16:55,333 --> 00:16:57,458
Bevallom, öregem. Én tettem.

269
00:16:57,958 --> 00:16:59,083
Én öltem meg.

270
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
De nem az én ötletem volt.
Csak parancsokat követtem.

271
00:17:03,541 --> 00:17:04,458
A nő utasított.

272
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
Az ő hibája, nem az enyém.

273
00:17:09,583 --> 00:17:11,833
Rita! Mi történt? Rita!

274
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
Ki az a nő, te mocsok?

275
00:17:21,458 --> 00:17:22,833
Ki vele, a kurva anyád!

276
00:17:22,916 --> 00:17:24,041
Cléo, a francba is!

277
00:17:24,708 --> 00:17:26,083
Cléo!

278
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Ő Miranda nővére.

279
00:17:28,333 --> 00:17:32,125
Bosszút akar állni rajta,
ezért kényszerített, hogy öljem meg Ritát.

280
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
Hol van Miranda?

281
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Nem tudom.

282
00:17:37,083 --> 00:17:38,458
És most, Miranda,

283
00:17:38,541 --> 00:17:40,625
elmesélem a terv legjobb részét.

284
00:17:41,291 --> 00:17:45,125
Kinéztem egy lakást,
éppen szemközt a tiéddel.

285
00:17:46,583 --> 00:17:50,416
Tökéletes kilátásom volt, Miranda.
Tökéletes volt.

286
00:17:50,958 --> 00:17:54,125
És tudtam, hogy figyelni fogsz.
Egyszerűen tudtam.

287
00:17:54,625 --> 00:17:56,791
Mindig a kíváncsiság volt a gyengéd.

288
00:17:56,875 --> 00:17:58,666
Kiveszem a lakást.

289
00:17:59,333 --> 00:18:03,833
Belesétáltál a csapdámba.

290
00:18:03,916 --> 00:18:07,333
Ekkor kezdtük el Fernandóval

291
00:18:07,833 --> 00:18:10,291
játszani ezt a színjátékot.

292
00:18:11,375 --> 00:18:13,833
Szexeltünk az ablaknál,

293
00:18:14,625 --> 00:18:15,875
te meg néztél minket,

294
00:18:17,000 --> 00:18:18,291
és figyeltél,

295
00:18:18,958 --> 00:18:20,166
egyre kíváncsibban.

296
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
Valld be!

297
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
Függővé váltál tőlünk.

298
00:18:29,666 --> 00:18:30,666
Igen, így volt.

299
00:18:31,916 --> 00:18:34,000
Ez is a terv része volt, Miranda.

300
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
A vírus a számítógépemen, az ügyfelek.

301
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
Csak a bosszúmra tudtam gondolni,

302
00:18:39,916 --> 00:18:41,541
Fernando meg az övére.

303
00:18:41,625 --> 00:18:44,541
És a bosszú egyre forróbbá vált.

304
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
Ekkor kértelek meg,
hogy vigyázz Barbie-ra,

305
00:18:50,958 --> 00:18:55,208
és adtam oda a lakáskulcsomat.

306
00:18:55,291 --> 00:18:56,458
Miranda!

307
00:18:58,541 --> 00:19:02,833
Te meg felvetted a ruháimat, Miranda.
Tökéletes voltál!

308
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
Tudtam, hogy dugsz majd Fernandóval.

309
00:19:05,666 --> 00:19:06,875
Egyszerűen tudtam.

310
00:19:08,250 --> 00:19:09,250
Tudod, hogy…

311
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
megöltem egy férfit?

312
00:19:13,500 --> 00:19:15,208
Őt itt? Igen.

313
00:19:15,791 --> 00:19:19,291
Aznap hivatalosan is
bűnöző lettél, egy gyilkos.

314
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Szia, Cléo!

315
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
Itt minden rendben.

316
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
Valaki beszélni szeretne veled.

317
00:19:28,458 --> 00:19:29,541
Tessék.

318
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
Mi újság, Cléo?

319
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
Mindig forralsz valamit, mi?

320
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
De jó móka volt.

321
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
Ő az ügyfelem.

322
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
Szia! Cléo itthon van?

323
00:19:48,083 --> 00:19:50,583
- Kiabálni akarsz? Kiabálj!
- Segítség!

324
00:19:50,666 --> 00:19:52,625
- Kiabálj csak!
- Segítség!

325
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
Ti betegek vagytok.

326
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
Engedj el!

327
00:19:59,666 --> 00:20:01,791
Majdnem megerőszakolt.

328
00:20:01,875 --> 00:20:04,375
Kesztyűs kézzel bánt veled. Mázlid volt.

329
00:20:04,458 --> 00:20:07,000
Kérhettem volna, hogy legyen valósághű.

330
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
- Undorító vagy.
- Kussolj!

331
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
Nem értem, Cléo.

332
00:20:17,666 --> 00:20:20,041
Miért hívtál meg arra a partira?

333
00:20:22,541 --> 00:20:24,625
Úgy volt, hogy aznap este meghalsz,

334
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
de kipróbáltam valamit.

335
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
Ekkor jöttem rá, hogy
jóval izgalmasabb lesz, mint gondoltam.

336
00:21:04,291 --> 00:21:06,416
- Minden készen áll?
- A szoba kész.

337
00:21:19,833 --> 00:21:22,875
ÚJ ÜZENET: KÜLDÖM A PARTI CÍMÉT.

338
00:21:22,958 --> 00:21:25,333
GYERE, DIANA! MEGLEPETÉSEK VÁRNAK!

339
00:21:27,458 --> 00:21:32,541
Ki gondolta, hogy abból
az unalmas lányból ilyen nő lesz?

340
00:21:33,166 --> 00:21:35,583
Mikor megláttalak, nem tudtam ellenállni.

341
00:21:35,666 --> 00:21:38,833
Felhívtam Heitort és Dianát,
de amíg vártam,

342
00:21:39,458 --> 00:21:41,083
csak magamnak akartalak.

343
00:21:41,166 --> 00:21:43,500
Legalábbis egy kis ideig.

344
00:21:44,833 --> 00:21:48,416
Azért hívlak, szívem,
mert tudni szeretném, hogy érzed magad.

345
00:21:48,500 --> 00:21:51,458
- Kicsit izgulok, de boldog vagyok.
- Ez normális.

346
00:21:51,541 --> 00:21:53,000
Ez az első partid.

347
00:21:53,083 --> 00:21:56,250
De rád bíztam,
mert tudom, hogy elboldogulsz vele.

348
00:21:56,333 --> 00:21:59,208
Szükséged van valamire? Mi a helyzet?

349
00:21:59,291 --> 00:22:00,833
Minden nagyszerű, anya.

350
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
Jobb, mint vártam.

351
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Szerintem méltó vagyok rá,
hogy a lányod legyek.

352
00:22:05,833 --> 00:22:08,875
Tudod, tetszik, hogy anyának hívhatlak.

353
00:22:09,625 --> 00:22:10,708
Komolyan.

354
00:22:11,583 --> 00:22:14,583
- Már várom, hogy megtudják, ki vagyok.
- Én is.

355
00:22:14,666 --> 00:22:17,416
- Hívj, ha végeztél!
- Rendben. Puszi.

356
00:22:17,500 --> 00:22:18,541
Szia!

357
00:22:20,958 --> 00:22:23,208
ISMERETLEN SZÁM: DIANA MEGÉRKEZETT.

358
00:22:40,000 --> 00:22:41,833
Megegyeztünk, hogy megöllek,

359
00:22:41,916 --> 00:22:44,875
míg Fernando elintézi az őrült családját.

360
00:22:44,958 --> 00:22:47,291
De tudod, hogy mohó vagyok.

361
00:22:47,375 --> 00:22:50,791
Mindent magamnak akarok.
A káoszt is beleértve.

362
00:22:56,041 --> 00:22:57,166
Hol van Heitor?

363
00:22:58,666 --> 00:23:02,000
- Mit keresel itt?
- A férjemet keresem. Hol van?

364
00:23:04,250 --> 00:23:06,416
Nem ez a legjobb időpont, hogy megkeresd.

365
00:23:07,916 --> 00:23:11,833
ISMERETLEN SZÁM: ÉRDEKEL, HOL VAN?
KERESD A HATOS SZOBÁT!

366
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
Te?

367
00:23:28,583 --> 00:23:30,250
Heitor kocka ribanca!

368
00:23:34,250 --> 00:23:36,375
Ne gyere többet a férjem közelébe!

369
00:23:41,500 --> 00:23:45,000
Te rohadék!
A szeretőddel vagy a hatos szobában?

370
00:23:45,083 --> 00:23:47,541
Miért hívtál ide? Hogy megalázz?

371
00:23:47,625 --> 00:23:49,833
- Meg akarsz alázni?
- Állj le, Diana!

372
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
- Ki vele!
- Nem valakivel együtt lenni jöttem.

373
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
Kaptam egy névtelen üzenetet.

374
00:23:56,625 --> 00:23:58,458
Azt írta, ha idejövök,

375
00:23:58,541 --> 00:24:01,416
megtudom, ki Luísa apja.

376
00:24:03,208 --> 00:24:04,333
És így tettem.

377
00:24:08,958 --> 00:24:10,000
Figyelj ide rám!

378
00:24:10,833 --> 00:24:13,208
Senki sem veszi el tőlem Luísát.

379
00:24:26,541 --> 00:24:29,916
Ó, nagyon élveztem azt az estét.

380
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
Csak az enyém voltál.

381
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
És én is csak a tiéd voltam.

382
00:24:34,916 --> 00:24:37,166
Kár, hogy nem tudtál róla.

383
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Heitor?

384
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Téged kerestelek.

385
00:25:45,750 --> 00:25:47,208
De ez nem én vagyok.

386
00:25:52,541 --> 00:25:53,416
Menjünk!

387
00:25:55,083 --> 00:25:56,291
Itt van Diana.

388
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
Tudom.

389
00:25:59,041 --> 00:26:00,833
Valaki tőrbe csalt minket.

390
00:26:01,458 --> 00:26:04,791
Azt mondták, jöjjünk ide.
De nem tudom, miért.

391
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
Menjünk!

392
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
De eleget beszéltem a partiról.

393
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
Vessünk véget a mellébeszélésnek!

394
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
Meg fogsz halni.

395
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
Most.

396
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
Itt az idő, Miranda.

397
00:26:26,041 --> 00:26:27,000
Eljött az idő.

398
00:26:35,208 --> 00:26:36,208
Majdnem.

399
00:26:37,291 --> 00:26:40,833
Most mázlid volt,
szóval elmondom, mi történt Dianával.

400
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
Diana?

401
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Megkaptam az üzenetedet. Mit keresel itt?

402
00:26:56,958 --> 00:27:00,208
Heitor mindent tud.
Tudja, hogy nem ő Luísa apja.

403
00:27:00,291 --> 00:27:02,375
El fogja venni őt tőlem.

404
00:27:02,458 --> 00:27:04,750
- Elkúrtuk. Nem.
- Ne aggódj! Elintézem.

405
00:27:04,833 --> 00:27:07,500
Basszus, nagy szarban vagyok.

406
00:27:08,291 --> 00:27:10,000
Szétesik az életem.

407
00:27:10,083 --> 00:27:12,708
A házasságom, a családom…

408
00:27:14,208 --> 00:27:15,166
Segíts!

409
00:27:16,083 --> 00:27:19,583
Segíts! Tudod, hogy
csak rád számíthatok, ugye?

410
00:27:19,666 --> 00:27:21,541
- Csak rád.
- Segítek.

411
00:27:22,541 --> 00:27:25,125
Tudnom kell az igazat, Diana.

412
00:27:27,041 --> 00:27:27,916
Mondd el!

413
00:27:29,833 --> 00:27:30,958
Luísa az én lányom?

414
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
Igen.

415
00:27:39,541 --> 00:27:41,458
- Bocsáss meg nekem!
- Nem.

416
00:27:41,541 --> 00:27:43,916
Tudom, szörnyű, hogy eltitkoltam előled,

417
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
de megérted, ugye?

418
00:27:45,625 --> 00:27:47,791
Nem. Nem kellett volna eltitkolnod előlem.

419
00:27:47,875 --> 00:27:51,333
Nem hiszem el, hogy
ennyi éven át hazudtál nekem.

420
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
Ezt nem kellett volna.

421
00:27:57,500 --> 00:28:01,333
Amikor megtudtam, hogy
terhes vagyok a gyerekeddel,

422
00:28:01,416 --> 00:28:03,125
már Heitorral voltam.

423
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
- Szerettem őt, Fê.
- Nem.

424
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
- Szerettem.
- Nem!

425
00:28:08,083 --> 00:28:09,916
A megszállottja voltál.

426
00:28:10,000 --> 00:28:12,125
A bátyád vagyok,
de engem nem tudtál szeretni.

427
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
De nem érdekelne,

428
00:28:14,625 --> 00:28:17,333
Elfogadtam volna a helyzetet,
felneveltem volna a lányomat.

429
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
Ami aznap este történt,

430
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
az csak szex volt.

431
00:28:25,958 --> 00:28:26,875
Nem szerelem.

432
00:28:27,875 --> 00:28:29,375
Hogy érted, hogy nem szerelem?

433
00:28:29,458 --> 00:28:31,625
Nyilván szerelem volt,
nem testvéri szeretet.

434
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
Sosem voltam beléd szerelmes.

435
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
Hazudsz.

436
00:28:37,541 --> 00:28:40,208
- Tudom, hogy szeretsz.
- Nem.

437
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
Próbáltad elhessegetni,
mit érzel irántam, mert a húgom vagy.

438
00:28:43,208 --> 00:28:44,791
Nem vagyok a húgod!

439
00:28:47,666 --> 00:28:49,833
Nem vagyok a húgod.

440
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
Fernando egy elkényeztetett kölyök,
aki azt tehette, amit akart.

441
00:28:53,791 --> 00:28:56,083
És amikor élete szerelme elutasította,

442
00:28:56,166 --> 00:28:58,125
rájött, hogy a terve nem jött be.

443
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
Szóval mondhatni megtört.

444
00:29:02,458 --> 00:29:04,458
Vele akartam lenni.

445
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
Nem veled.

446
00:29:05,666 --> 00:29:09,083
De ha elmondtam volna,
nem hagytál volna békén.

447
00:29:09,166 --> 00:29:11,583
Hallgass, Diana!

448
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
- Fogd be a szád!
- Önző voltam? Igen, az.

449
00:29:14,625 --> 00:29:17,875
Nem érdekeltél. Nem érdekelt Luísa sem.

450
00:29:17,958 --> 00:29:19,833
Nem érdekelt senki!

451
00:29:20,416 --> 00:29:21,500
Senki!

452
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
- Hallgass, Diana!
- Senki!

453
00:29:23,250 --> 00:29:24,166
Fogd be a szád!

454
00:29:27,958 --> 00:29:32,708
Mondd a szemembe,
hogy nem érzel irántam semmit!

455
00:29:32,791 --> 00:29:33,833
Mondd ki!

456
00:29:33,916 --> 00:29:35,083
De, érzek valamit.

457
00:29:35,166 --> 00:29:36,416
Szánalmat.

458
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
Annyira nagyon szeretlek.

459
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
Fogalmad sincs róla.

460
00:30:03,500 --> 00:30:05,083
Gyerünk, Lorenzo! Segíts!

461
00:30:06,333 --> 00:30:10,125
Vigyázz a fejére!
Nem kell nagyon egyengetni. Csak dobd be!

462
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
Nagyszerű. Add a táskáját!

463
00:30:16,333 --> 00:30:17,750
Indulás!

464
00:30:20,750 --> 00:30:21,666
Szia, Fê!

465
00:30:22,791 --> 00:30:24,250
Elcsesztem.

466
00:30:24,333 --> 00:30:25,875
Mi történt? Hol vagy?

467
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
Megöltem Dianát, Cléo.

468
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
Ezt hogy érted?

469
00:30:31,000 --> 00:30:33,708
A medencében lebeg,
minden értelmét vesztette.

470
00:30:34,250 --> 00:30:36,583
Leugrom az erkélyről,
vagy hívom a zsarukat.

471
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Nyugi! Nem csinálod egyiket sem.

472
00:30:38,750 --> 00:30:40,458
Nem hívod a zsarukat. Megőrültél?

473
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
Maradj nyugton!  Odamegyek, jó?

474
00:30:42,583 --> 00:30:46,375
- Nem bírom. Vége.
- Nyugi! Nagy levegő, rögtön ott leszek.

475
00:30:46,458 --> 00:30:49,208
Ne aggódj, megoldom! Minden rendben lesz.

476
00:30:50,416 --> 00:30:52,166
Változott a terv, fiúk.

477
00:30:52,833 --> 00:30:54,458
A tetőtéri lakásba megyünk.

478
00:30:57,708 --> 00:31:00,708
A sors rám mosolygott aznap este.

479
00:31:04,666 --> 00:31:06,666
Itt a megmentőd, Fê.

480
00:31:07,333 --> 00:31:08,250
Vidd csak!

481
00:31:15,666 --> 00:31:17,708
Ez az. Nagyszerű, Fernando.

482
00:31:18,291 --> 00:31:19,250
Hagyd csak ott!

483
00:31:21,041 --> 00:31:21,916
Remek.

484
00:31:26,333 --> 00:31:29,458
Amikor megtalálják a hullát,
Mirandának kell magyarázkodnia.

485
00:31:30,000 --> 00:31:32,708
Heitor és ő lesznek a fő gyanúsítottak.

486
00:31:32,791 --> 00:31:36,000
Megérdemli. Hogy jutok ki innen, Fernando?

487
00:31:36,083 --> 00:31:37,375
A hátsó ajtón.

488
00:31:39,666 --> 00:31:42,458
Egy másik utcára vezet,
ahol nincs kamera. Nem látnak meg.

489
00:31:42,541 --> 00:31:47,000
Fernando nem is hezitált, hogy
rád kenje-e Diana halálát.

490
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
Nem.

491
00:31:53,666 --> 00:31:55,458
Az nem lehet. Fernando nem…

492
00:31:56,208 --> 00:31:58,750
További is van.
Nem érdekel a sztori folytatása?

493
00:32:00,666 --> 00:32:04,583
Mi az, Zoe?
Ma nincs kedvem a baromságaidhoz.

494
00:32:04,666 --> 00:32:06,250
- Mit csináltál?
- Végem.

495
00:32:06,333 --> 00:32:08,000
Mitől estél így kétségbe?

496
00:32:08,083 --> 00:32:09,833
A szüleim nem adnak pénzt.

497
00:32:09,916 --> 00:32:12,833
Segítened kell. Nem tudom, mit csináljak.

498
00:32:12,916 --> 00:32:14,916
Ha nem segítesz, megöllek.

499
00:32:15,583 --> 00:32:17,416
Nyugi, engedd le a fegyvert!

500
00:32:19,041 --> 00:32:20,291
Engedd le a fegyvert!

501
00:32:21,250 --> 00:32:23,166
Tudok a mocskos ügyeidről.

502
00:32:23,250 --> 00:32:25,625
A pénzről, amit
Dianától és az anyjától veszel el.

503
00:32:25,708 --> 00:32:29,375
És tudom, hogy részt vettél
Bernardo megölésében.

504
00:32:30,625 --> 00:32:32,208
Ha kérdezik, mindent elmondok.

505
00:32:32,291 --> 00:32:35,583
Tudod, miért, Fernando?
Mert nincs veszítenivalóm.

506
00:32:36,125 --> 00:32:39,708
És ha elbukok,
magammal rántalak. Te rohadék!

507
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Nem fogod megtenni.

508
00:32:49,916 --> 00:32:51,666
Mert szeretsz engem, Zoe.

509
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
Mindig is szerettél.

510
00:33:22,625 --> 00:33:23,791
Fernando?

511
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
Most mindent elmondok.

512
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
Mindent tudni akarsz?

513
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
Tessék.

514
00:33:29,333 --> 00:33:31,916
Mindent elmondok neked, Miranda.

515
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
Nézz rám! Nem, nézz ide!

516
00:33:35,625 --> 00:33:38,291
Fernando be akarta mártani Heitort, tudod?

517
00:33:38,375 --> 00:33:40,541
Hogy Heitor börtönbe kerüljön.

518
00:33:40,625 --> 00:33:43,541
De a prostitúciós dolog Vitória ügye.

519
00:33:43,625 --> 00:33:47,416
Segítettem neki az üzletben,
ő segített a bosszúmban.

520
00:33:47,500 --> 00:33:50,250
Miután Fernando megölte Dianát,

521
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
már nem esett nehezére megölni Zoét.

522
00:33:52,541 --> 00:33:54,500
Senki sem állhat az utunkba.

523
00:33:54,583 --> 00:33:56,916
Mivel Diana meghalt,
és tudta, hogy ő Luísa apja,

524
00:33:57,000 --> 00:33:59,166
csak meg kellett szabadulnia Heitortól.

525
00:33:59,250 --> 00:34:03,166
És rátenni a kezét a vagyonra,
amit Heitor a lányára hagyott.

526
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
De volt egy hiányzó darabka, te.

527
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
Mindig te vagy az.

528
00:34:12,083 --> 00:34:14,958
- Ki vele, hol van Miranda!
- Cléo elvitte.

529
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
- Cléo elvitte.
- Hová vitte?

530
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
Mondd el, te szarházi!

531
00:34:21,166 --> 00:34:24,250
Elvitte a gyerekkori otthonukba.

532
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Miért csinálod ezt, öregem? Mi?

533
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
Nem kell ezt tenned.

534
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
Mindent elmondtam, amit tudok, bassza meg!

535
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
Te nem ismered Cléót.

536
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
Kényszerített rá.

537
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
Ő kényszerített rá. Az ő hibája.

538
00:34:52,000 --> 00:34:54,458
Ő és az a rohadék, Fernando.

539
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
- Fernando?
- Igen, az a geci Fernando.

540
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
Ő lopta el a karkötődet.

541
00:35:04,875 --> 00:35:07,166
Cléóval tervelték ki az egész szart.

542
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
Bűntársak, baszd meg!

543
00:35:12,208 --> 00:35:13,750
Elmondanám neked,

544
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
hogy elkezdtek mindenkit leöldösni.

545
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Elkezdtek mindenkit leöldösni.

546
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
De én ki akartam szállni,

547
00:35:20,791 --> 00:35:22,416
erre megzsarolt.

548
00:35:43,458 --> 00:35:46,375
Biztos nem vagy ennyire bolond.

549
00:35:46,458 --> 00:35:47,583
Bolond?

550
00:35:48,458 --> 00:35:50,666
Várj! Bolond volnék?

551
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Nem, nem bolond.

552
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
Csodálatos vagy.

553
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
Inês, kaptunk egy névtelen tippet
Miranda hollétéről.

554
00:36:41,083 --> 00:36:41,958
Gyerünk!

555
00:36:43,458 --> 00:36:47,291
Miért csinálod mindezt?
Miért nem öltél meg egyszerűen?

556
00:36:50,291 --> 00:36:52,750
- Hogy miért?
- Megpróbáltam, Miranda.

557
00:36:53,875 --> 00:36:54,833
Akkor éjjel…

558
00:36:55,833 --> 00:36:57,583
Szilveszterkor.

559
00:37:25,458 --> 00:37:27,458
De azt hiszem, a sors meg akarta mutatni,

560
00:37:28,041 --> 00:37:30,375
hogy szenvedhetsz még egy kicsit.

561
00:37:31,208 --> 00:37:32,875
Kérdeznék valamit, Miranda.

562
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
Nem bántásból, oké?

563
00:37:34,250 --> 00:37:37,791
A baba, akivel várandós vagy,

564
00:37:38,583 --> 00:37:40,291
Fernandóé vagy Heitoré?

565
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
Nem tudod, igaz?

566
00:37:43,875 --> 00:37:47,166
Miranda, te kis ribi!

567
00:37:47,916 --> 00:37:50,208
De tudom,
azt szeretnéd, hogy Heitoré legyen.

568
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
Elég a szarakodásból!

569
00:37:52,916 --> 00:37:56,458
Aznap este, mikor kidobtalak az erkélyről,

570
00:37:56,958 --> 00:37:59,541
megölettem Rita barátnődet.

571
00:38:00,125 --> 00:38:01,000
Rita!

572
00:38:01,958 --> 00:38:03,333
Ritát ne!

573
00:38:03,416 --> 00:38:05,666
Tudom.

574
00:38:06,666 --> 00:38:09,916
- Te…
- Szinte a testvérkédnek tartottad?

575
00:38:11,625 --> 00:38:13,583
De én vagyok a testvérkéd.

576
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
Én vagyok a testvérkéd, Miranda.

577
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
Gyerünk! Mennünk kell.

578
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
Várj, összeszedem a holmimat!

579
00:38:25,500 --> 00:38:26,875
Készen állok, anya.

580
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
Mi folyik itt?

581
00:38:30,375 --> 00:38:31,958
Engedj el minket, Fábio!

582
00:38:33,000 --> 00:38:33,958
Hadd menjünk!

583
00:38:34,041 --> 00:38:36,666
Senki nem megy sehova. Megölöm őt.

584
00:38:36,750 --> 00:38:38,375
Fejezzük be?

585
00:38:39,208 --> 00:38:41,833
Úgy végzed, ahogy megérdemled, Miranda.

586
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
Nyomorúságos életed véget ér.

587
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
Elmondom neked, hogy szívességet teszek.

588
00:38:46,583 --> 00:38:48,458
Nagyon szomorú az életed, Miranda.

589
00:38:48,541 --> 00:38:50,541
Szörnyű az életed.

590
00:38:51,083 --> 00:38:54,083
Segítek neked megtalálni Ritát a mennyben.

591
00:38:55,458 --> 00:38:57,083
És ha már ott vagy,

592
00:38:57,708 --> 00:38:58,875
mondd meg anyának…

593
00:39:03,625 --> 00:39:04,958
Mit fogsz csinálni?

594
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
Megölsz, testvérkém?

595
00:39:06,958 --> 00:39:07,875
Igen?

596
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
Engedd el!

597
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
Gyerünk!

598
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
Ajtót kinyitni! Rendőrség!

599
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
Mi?

600
00:39:38,125 --> 00:39:39,458
Bocsáss meg, drágám!

601
00:39:46,250 --> 00:39:48,208
Nyugodj meg, Rita!

602
00:39:50,041 --> 00:39:51,250
Minden rendben lesz.

603
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
Ülj le!

604
00:40:04,291 --> 00:40:07,583
Ha nem hívtad volna
a rendőrséget, halottak lennénk.

605
00:40:07,666 --> 00:40:09,375
Megmentettél minket, Miranda.

606
00:40:09,458 --> 00:40:11,708
Szeretném, ha örökké velem maradnál.

607
00:40:24,666 --> 00:40:27,083
Sajnos Rita nem élte túl.

608
00:40:27,708 --> 00:40:29,291
Részvétem, Miranda.

609
00:40:29,833 --> 00:40:30,750
Miranda?

610
00:40:32,500 --> 00:40:35,625
Miranda, hall engem? Jól van?

611
00:40:35,708 --> 00:40:37,833
Igen, jól vagyok.

612
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
Mi történt Vitóriával?

613
00:40:39,500 --> 00:40:42,083
Cléo laptopja segítségével megtaláltuk őt.

614
00:40:42,166 --> 00:40:44,000
Az Interpol már a nyomában van.

615
00:40:44,083 --> 00:40:49,208
Ő Brazília egyik legnagyobb prostitúciós
és emberkereskedelmi szervezetének feje.

616
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
Fernandót letartóztatták?

617
00:40:59,541 --> 00:41:00,583
Nos…

618
00:41:00,666 --> 00:41:02,541
Miranda, Fernando meghalt

619
00:41:03,166 --> 00:41:05,500
december 31-én,

620
00:41:06,291 --> 00:41:07,666
még a balesete előtt.

621
00:41:08,416 --> 00:41:10,000
Összevesztek Heitorral.

622
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
A fegyver elsült,

623
00:41:17,666 --> 00:41:20,166
és Fernando nem élte túl, Miranda.

624
00:41:29,041 --> 00:41:30,875
- Szóval, Heitor…
- Életben van.

625
00:41:44,083 --> 00:41:47,375
Végre vége az évnek,
amelyben kettős életet éltem.

626
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Az egyik életet nem én választottam.

627
00:41:55,083 --> 00:41:57,083
És sokat elvett tőlem.

628
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
Rita nagyon hiányozni fog,

629
00:42:04,583 --> 00:42:07,458
különösen, hogy
annyi megosztanivalóm lenne most.

630
00:42:09,666 --> 00:42:11,666
De tudom, hogy nem vagyok egyedül.

631
00:43:22,500 --> 00:43:23,875
Tudom, hogy az én fiam.

632
00:43:27,166 --> 00:43:28,375
Mi van, ha lány?

633
00:43:29,416 --> 00:43:30,250
Imádni fogom.

634
00:43:31,625 --> 00:43:33,416
Főleg, ha hasonlít az anyjára.

635
00:43:34,208 --> 00:43:36,833
Ha lány, akkor Ritának akarom elnevezni.

636
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
És együtt vagyunk.

637
00:43:49,375 --> 00:43:53,666
Szerintem ma maradj Luísával!

638
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
- Kirakod a szűröm?
- Nem.

639
00:43:55,625 --> 00:43:58,083
Ezt nem hiszem el. Kidobsz?

640
00:43:58,166 --> 00:43:59,083
Nem! Csak…

641
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
Hiányozni fogok neked?

642
00:44:00,875 --> 00:44:02,666
- Nagyon.
- Tényleg?

643
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
Január 20-a van, délelőtt 11:00.

644
00:44:13,083 --> 00:44:15,208
Erősebbé tett, hogy mindezt átéltem.

645
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
EREDMÉNY

646
00:44:16,791 --> 00:44:20,125
Már nem félek az igazságtól. Nem félhetek.

647
00:44:21,958 --> 00:44:23,583
Magam és a lányom miatt se.

648
00:44:23,666 --> 00:44:25,083
HUNTINGTON-KÓR VIZSGÁLAT

649
00:44:25,166 --> 00:44:30,333
A BETEGSÉG VALÓSZÍNŰSÉGE: 97,79%

650
00:44:35,500 --> 00:44:38,250
Az ismeretlen
sokkal ijesztőbb, mint a valóság.

651
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
Nem élek tovább az árnyékban.

652
00:44:42,791 --> 00:44:46,666
A betegségem,
a Huntington-kór is a lényem része.

653
00:44:47,666 --> 00:44:51,416
De bennem növekszik a legjobb részem,

654
00:44:51,500 --> 00:44:52,458
a lányom.

655
00:44:53,166 --> 00:44:57,041
És én vele szeretnék közös emlékeket.

656
00:44:58,500 --> 00:45:02,375
Ez az utolsó felvételem.
Nem élek tovább a múltban.

657
00:45:03,416 --> 00:45:06,083
A jövő bennem van,

658
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
és biztos vagyok benne,
hogy csodálatos lesz.

659
00:48:17,375 --> 00:48:22,375
A feliratot fordította: Kiss Zoltán

