1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
31 GRUDNIA

2
00:00:37,416 --> 00:00:40,125
- Czekaj.
- Znajdę dla nas mieszkanie.

3
00:00:40,208 --> 00:00:42,875
- Czekaj, Rafa.
- Posłuchaj. Mówię poważnie.

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,833
- Dokąd idziesz?
- Co? Dziwne.

5
00:00:44,916 --> 00:00:47,375
- Rita.
- Rito, wybacz mi.

6
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
Nie wiedziałem, że tak…

7
00:00:51,750 --> 00:00:52,625
Rita.

8
00:00:53,541 --> 00:00:54,875
Rita, słyszysz mnie?

9
00:00:55,625 --> 00:00:56,458
Rita?

10
00:00:57,083 --> 00:00:58,166
Słuchaj uważnie.

11
00:00:58,250 --> 00:01:01,875
Posłuchaj. Wybacz, proszę.
Nie wiedziałem, że tak będzie.

12
00:01:01,958 --> 00:01:02,791
Oszukali mnie.

13
00:01:02,875 --> 00:01:05,583
Miałem napędzić jej stracha,
ale się porobiło.

14
00:01:06,125 --> 00:01:08,333
Rita, posłuchaj. Mają Mirandę.

15
00:01:08,875 --> 00:01:10,958
A teraz chcą dorwać ciebie.

16
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
Musisz uciekać. Rozumiesz?

17
00:01:13,291 --> 00:01:15,208
Musisz uciekać. Uciekaj, Rito!

18
00:01:15,791 --> 00:01:17,166
Uciekaj!

19
00:01:25,500 --> 00:01:26,458
Pomóż mi.

20
00:01:28,958 --> 00:01:30,250
Niech ktoś mi pomoże.

21
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Proszę.

22
00:01:32,541 --> 00:01:33,750
Pomocy.

23
00:01:33,833 --> 00:01:34,666
Rita!

24
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
Rita? Co się stało?

25
00:01:37,750 --> 00:01:38,833
Rita.

26
00:01:39,583 --> 00:01:41,083
Wezwijcie karetkę!

27
00:01:42,750 --> 00:01:43,833
Spójrz na mnie.

28
00:01:43,916 --> 00:01:46,208
Rita, jestem tutaj. Rita!

29
00:02:01,208 --> 00:02:05,208
PODGLĄDACZKA

30
00:02:06,583 --> 00:02:10,541
DZIESIĄTY STYCZNIA

31
00:02:19,750 --> 00:02:21,416
Kopę lat, sąsiadko.

32
00:02:24,125 --> 00:02:25,583
Chodź.

33
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
Chodź, piesku.

34
00:02:27,083 --> 00:02:27,958
Wejdź.

35
00:02:29,375 --> 00:02:32,458
Posadź ją i ją zwiąż, Paulo.

36
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
Siadaj.

37
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
Cicho. Siadaj.

38
00:02:37,375 --> 00:02:39,000
Dlaczego to robisz?

39
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
Czemu to robisz, Cléo?

40
00:02:43,916 --> 00:02:46,125
Naraziłam ci się jakoś, Cléo?

41
00:02:46,958 --> 00:02:49,083
Przepraszam, jeśli coś ci zrobiłam.

42
00:02:49,166 --> 00:02:51,125
Nie martw się, Mirando.

43
00:02:51,666 --> 00:02:56,166
Wszystko w swoim czasie.
Trochę cierpliwości, dobrze?

44
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
Zaraz zaczniemy.

45
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
Zaraz zaczniemy.

46
00:03:23,416 --> 00:03:24,833
Kiedyś tu mieszkałam.

47
00:03:26,583 --> 00:03:28,541
To dom mojej mamy.

48
00:03:30,333 --> 00:03:33,333
Uznałam, że to dobre miejsce na śmierć.
Nie sądzisz?

49
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Co ty tu robisz? Ja…

50
00:03:36,541 --> 00:03:38,416
Widziałam cię martwą.

51
00:03:42,291 --> 00:03:44,625
Pozory mylą.

52
00:03:45,541 --> 00:03:47,250
Ależ tu jest pięknie.

53
00:03:48,958 --> 00:03:50,125
Rozejrzyjmy się.

54
00:03:50,208 --> 00:03:53,291
To sypialnia twojej mamy.

55
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
Spójrz na to.

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,416
Łóżko twojej mamy.

57
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
I twoje zabawki.

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Spójrz.

59
00:04:03,458 --> 00:04:05,625
To twoja ulubiona lalka.

60
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
Twoja ulubiona szafa.

61
00:04:07,916 --> 00:04:10,083
Pamiętasz tę szafę?

62
00:04:10,166 --> 00:04:14,458
W szafie Miranda chowała się,

63
00:04:14,541 --> 00:04:18,583
żeby patrzeć na coś, na co nie powinna.

64
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Kto ci to powiedział?

65
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
Skąd to wiesz? Kto ci to powiedział?

66
00:04:24,000 --> 00:04:25,500
Jestem Gabriela, Mirando.

67
00:04:29,166 --> 00:04:30,541
Jestem twoją siostrą.

68
00:04:37,208 --> 00:04:38,375
Mamusia umarła.

69
00:04:41,166 --> 00:04:42,666
To twoja wina.

70
00:04:44,291 --> 00:04:46,291
Tylko nie rycz!

71
00:04:46,833 --> 00:04:47,750
Rany boskie!

72
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Sześć,

73
00:04:55,041 --> 00:04:56,125
pięć,

74
00:04:57,291 --> 00:05:00,708
trzy, dwa, jeden.

75
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
Pozdrów mamę.

76
00:05:11,708 --> 00:05:15,416
JEDENAŚCIE LAT WCZEŚNIEJ

77
00:05:15,500 --> 00:05:17,458
Wszystkiego najlepszego, mamo.

78
00:05:17,541 --> 00:05:19,250
Czuję się taka samotna.

79
00:05:21,500 --> 00:05:23,333
Potrzebowałam cię, wiesz?

80
00:05:27,708 --> 00:05:28,916
Tęsknię za tobą.

81
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
- Hej!
- Co, u licha?

82
00:06:08,416 --> 00:06:10,541
Jak śmiesz tu przychodzić?

83
00:06:10,625 --> 00:06:11,666
Miranda?

84
00:06:12,916 --> 00:06:14,291
Jesteś mordercą.

85
00:06:16,125 --> 00:06:17,333
Jesteś mordercą.

86
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
- Potworem.
- Zamknij się, bachorze.

87
00:06:19,750 --> 00:06:21,583
- Puść mnie! Pomocy!
- Cicho!

88
00:06:21,666 --> 00:06:24,458
Bądź cicho. Zamknij się!

89
00:06:28,833 --> 00:06:30,083
Bądź cicho, Mirando.

90
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
Milcz albo cię zabiję.

91
00:06:33,625 --> 00:06:36,500
Mamo, czemu z nim zamieszkamy?

92
00:06:36,583 --> 00:06:38,166
Ledwo go znasz.

93
00:06:38,250 --> 00:06:41,041
Rito, to dobry człowiek i mnie kocha.

94
00:06:41,541 --> 00:06:43,250
Zaopiekuje się nami.

95
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
Naprawdę, mamo?

96
00:06:46,666 --> 00:06:49,125
Właśnie, siedź cicho. Tak będzie lepiej.

97
00:06:49,208 --> 00:06:50,583
Fábio!

98
00:06:53,625 --> 00:06:54,625
Fábio!

99
00:06:55,166 --> 00:06:56,000
Penha?

100
00:07:01,666 --> 00:07:04,125
Cześć. Co tak długo?

101
00:07:04,208 --> 00:07:05,250
Cześć.

102
00:07:07,291 --> 00:07:08,708
Stęskniłem się.

103
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
Dość, Rito.

104
00:07:20,708 --> 00:07:22,875
- Niech je.
- Nie, już wystarczy.

105
00:07:22,958 --> 00:07:25,041
Baletnica nie powinna tyle jeść.

106
00:07:38,375 --> 00:07:41,250
Mirando. Kto pod kim dołki kopie…

107
00:07:48,583 --> 00:07:51,958
Od dawna zastanawiam się,
jak się na tobie odegrać.

108
00:07:53,416 --> 00:07:56,875
Musiałam dać upust stłumionemu gniewowi.

109
00:07:57,416 --> 00:07:59,541
Za wszystko, co mi zrobił Fábio.

110
00:08:01,958 --> 00:08:05,125
Nie chodziło o ból fizyczny. Nie.

111
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
Wiesz, o co chodziło?

112
00:08:07,500 --> 00:08:08,458
O znęcanie się.

113
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
Upokorzenie.

114
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Samotność.

115
00:08:15,291 --> 00:08:17,625
Miałam dość bycia molestowaną.

116
00:08:17,708 --> 00:08:19,416
Wiedziałaś o tym.

117
00:08:20,041 --> 00:08:22,750
Wiedziałaś, że mnie bił,

118
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
że mnie gwałcił.

119
00:08:24,750 --> 00:08:26,375
Pokażę ci, kto tu rządzi.

120
00:08:27,041 --> 00:08:28,416
Byłam dzieckiem.

121
00:08:29,083 --> 00:08:32,500
Gdybyś jakoś pomogła mi albo mamie,

122
00:08:32,583 --> 00:08:34,375
zamiast patrzeć, jak umiera…

123
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
Nie podglądaj.

124
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
- No już.
- Nie! Czekaj!

125
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
- Przestań!
- Teraz!

126
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
Puść mnie!

127
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
Byłaś tam tego dnia. I co zrobiłaś?

128
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
Pozwoliłaś jej umrzeć, prawda?

129
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
Fábio dostał to, na co zasłużył.

130
00:08:54,500 --> 00:08:57,041
Nie rycz, rozmażesz sobie makijaż.

131
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
Mam to gdzieś, Mirando.

132
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
Zależy mi tylko na tobie.

133
00:09:49,375 --> 00:09:51,333
Krzyknij, to cię zabiję.

134
00:10:01,416 --> 00:10:03,250
Jesteś tu uwięziona?

135
00:10:03,333 --> 00:10:04,958
Pomóż mi się wydostać.

136
00:10:06,208 --> 00:10:07,375
Nie znam cię.

137
00:10:07,875 --> 00:10:10,333
Jestem Miranda. Fábio mnie porwał.

138
00:10:10,416 --> 00:10:12,166
To morderca. Zabił moją mamę.

139
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Nie wierzę.

140
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
Musisz mi uwierzyć.

141
00:10:17,541 --> 00:10:18,750
Wierzę ci.

142
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
Nigdy mu nie ufałam.

143
00:10:21,250 --> 00:10:22,083
Co teraz?

144
00:10:23,000 --> 00:10:24,166
Coś nam grozi?

145
00:10:24,250 --> 00:10:27,666
Nie wiem.
Jest zdolny do wszystkiego. Musimy iść.

146
00:10:27,750 --> 00:10:30,166
Penha, muszę iść. Spóźnię się.

147
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
Czekaj.

148
00:10:31,166 --> 00:10:34,083
- Cicho.
- Zabawmy się jeszcze.

149
00:10:36,916 --> 00:10:38,041
Zostań ze mną.

150
00:10:39,916 --> 00:10:41,541
Teraz albo nigdy.

151
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
Nie zostawię mamy samej z nim.

152
00:10:44,666 --> 00:10:46,458
Potrzebujemy planu.

153
00:10:56,666 --> 00:10:58,291
Mamo, nie panikuj.

154
00:10:58,375 --> 00:11:00,125
Musimy jej pomóc.

155
00:11:00,208 --> 00:11:01,500
Komu?

156
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
Kto to jest, kochanie?

157
00:11:08,541 --> 00:11:09,875
To Miranda.

158
00:11:10,833 --> 00:11:12,958
Fábio ją tu zamknął, zabił jej mamę.

159
00:11:13,041 --> 00:11:15,791
To potwór, mamo. Musimy uciekać.

160
00:11:15,875 --> 00:11:16,916
Odbiło ci.

161
00:11:17,000 --> 00:11:18,708
Mówi prawdę. Wyjaśnię to.

162
00:11:18,791 --> 00:11:20,541
Ale musimy już iść.

163
00:11:21,416 --> 00:11:22,666
Musisz jej uwierzyć.

164
00:11:23,750 --> 00:11:25,708
Proszę, mamo. Wynośmy się stąd.

165
00:11:25,791 --> 00:11:29,083
Ten facet nas skrzywdzi.
Boję się. Mamo, proszę.

166
00:11:34,041 --> 00:11:37,750
Nie rozumiem, co się dzieje.

167
00:11:39,583 --> 00:11:41,208
Nagrywam.

168
00:11:42,791 --> 00:11:45,833
Chcę zapamiętać ten dzień.

169
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
Pamiętasz pożar?

170
00:11:51,958 --> 00:11:53,416
W kuchni.

171
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
Pamiętasz?

172
00:11:58,500 --> 00:11:59,541
Tak.

173
00:12:02,375 --> 00:12:03,666
Pamiętam.

174
00:12:04,458 --> 00:12:06,916
Byłyśmy same w domu

175
00:12:07,625 --> 00:12:09,666
i nagle wybuchł pożar.

176
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
To ja go wznieciłam. Bo byłam wściekła.

177
00:12:15,166 --> 00:12:16,916
Chciałam spalić ten dom.

178
00:12:17,666 --> 00:12:20,958
Bo to tutaj upokorzono mnie za to,
że byłam adoptowana.

179
00:12:22,833 --> 00:12:25,500
Potem nasza babcia,
która o mnie nie dbała,

180
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
wyrzuciła mnie z domu.

181
00:12:28,166 --> 00:12:30,625
Zastanawiam się tylko,

182
00:12:30,708 --> 00:12:33,916
dlaczego nie pozwoliłam ci

183
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
spłonąć w tym domu.

184
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
Nie wiem dlaczego.

185
00:12:40,666 --> 00:12:42,333
Jesteś potworem.

186
00:12:42,416 --> 00:12:44,500
Moje życie byłoby łatwiejsze.

187
00:12:48,000 --> 00:12:49,041
Cóż…

188
00:12:54,208 --> 00:12:56,791
To Otto? Prześladował Ritę?

189
00:12:56,875 --> 00:12:58,000
Tak, Inês.

190
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
Glório, co cię łączy z Ottonem? Znasz go?

191
00:13:04,333 --> 00:13:05,208
Miranda.

192
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
- Zabrali Mirandę.
- Miranda tu była?

193
00:13:09,166 --> 00:13:10,000
Tak.

194
00:13:10,583 --> 00:13:13,375
Jakiś facet zabrał Mirandę
i zabił mojego syna.

195
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
Byłam zamknięta w łazience.
Niewiele widziałam.

196
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
Potem zobaczyłam syna

197
00:13:17,708 --> 00:13:19,708
całego we krwi na podłodze.

198
00:13:19,791 --> 00:13:22,666
Szybciej nie mogłem. Co się stało?

199
00:13:22,750 --> 00:13:23,958
Zabili Lorenza.

200
00:13:24,041 --> 00:13:26,666
Używał fałszywego nazwiska.

201
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
Otto i Lorenzo to ta sama osoba.

202
00:13:29,916 --> 00:13:32,000
Rafa, on nie zabił Rity.

203
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
Zostawił mi ten list.

204
00:13:35,541 --> 00:13:37,250
Wszystko w nim wyjaśnia.

205
00:13:37,333 --> 00:13:39,625
Nie chcę go oddać policji. Boję się.

206
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
Ufam tylko tobie.

207
00:13:42,083 --> 00:13:43,500
Oczywiście, Glório.

208
00:13:50,416 --> 00:13:54,000
Mamo, jeśli czytasz ten list,
to znaczy, że nie żyję.

209
00:13:54,625 --> 00:13:56,750
Wybacz, że przeze mnie cierpiałaś.

210
00:13:56,833 --> 00:13:58,791
Zrujnowałem życie moim bliskim.

211
00:14:00,791 --> 00:14:02,875
Wziąłem udział w nie mojej zemście.

212
00:14:03,458 --> 00:14:05,125
Rita zapłaciła za to życiem.

213
00:14:08,000 --> 00:14:09,708
Oto adres zabójcy.

214
00:14:10,916 --> 00:14:11,916
Niech zapłaci.

215
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
Ty jesteś Paulo?

216
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
A co z Heitorem?

217
00:14:25,791 --> 00:14:27,208
I jego rodziną?

218
00:14:27,291 --> 00:14:28,625
Co oni mają wspólnego…

219
00:14:28,708 --> 00:14:30,875
Bardzo dużo, kochana.

220
00:14:30,958 --> 00:14:32,166
Ale spokojnie.

221
00:14:32,791 --> 00:14:35,708
Najpierw opowiem ci o Fernando.
Wszystko po kolei.

222
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Fernando?

223
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
Jesteś taka naiwna. Zawsze taka byłaś.

224
00:14:40,625 --> 00:14:41,791
Głuptasie.

225
00:14:41,875 --> 00:14:44,250
Fernanda i mnie wiele łączyło.

226
00:14:44,875 --> 00:14:48,791
Był wściekły na szwagra,
który skradł miłość jego życia.

227
00:14:48,875 --> 00:14:49,833
Dianę.

228
00:14:49,916 --> 00:14:52,083
Myślał, że była jego siostrą.

229
00:14:52,875 --> 00:14:54,333
Istny obłęd.

230
00:14:55,041 --> 00:14:58,875
Spiknęliśmy się, by osiągnąć wspólny cel.

231
00:15:00,250 --> 00:15:02,791
Zemsta najlepiej smakuje na zimno.

232
00:15:05,541 --> 00:15:08,291
Znając nas, wcale nie będzie zimno.

233
00:15:08,375 --> 00:15:09,958
To nie gierki, Fernando.

234
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
Kiedy coś postanowię…

235
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
dopinam swego.

236
00:15:17,875 --> 00:15:19,541
Naprawdę chcę

237
00:15:20,458 --> 00:15:22,500
namieszać Mirandzie w głowie.

238
00:15:23,250 --> 00:15:24,666
A ja Heitorowi.

239
00:15:24,750 --> 00:15:28,375
Odbiorę mu Dianę,
Luísę i wszystkie pieniądze.

240
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
Jestem gotowa…

241
00:15:32,166 --> 00:15:34,083
na wszystko, by to osiągnąć.

242
00:15:36,125 --> 00:15:37,000
Jasne?

243
00:15:37,541 --> 00:15:38,500
A ty?

244
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Ja?

245
00:15:42,541 --> 00:15:44,041
Zrobię wszystko.

246
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
Naprawdę?

247
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
Połączyła nas nienawiść.

248
00:15:52,250 --> 00:15:57,958
Nienawiść jest silniejsza od miłości.

249
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Jesteś szalona.

250
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
Tak! Jestem szalona.

251
00:16:01,666 --> 00:16:03,708
Oszalałam przez nienawiść.

252
00:16:03,791 --> 00:16:06,041
Ta nienawiść nigdy nie przeminęła.

253
00:16:06,125 --> 00:16:09,708
Tylko się wzmagała.
A po latach, gdy babcia była w klinice…

254
00:16:09,791 --> 00:16:11,625
Skąd o niej wiesz?

255
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
Dostała to, na co zasłużyła. I tyle.

256
00:16:25,875 --> 00:16:27,333
Co ja ci zrobiłem?

257
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
Chyba mnie nie poznajesz.

258
00:16:31,250 --> 00:16:32,625
Jestem chłopakiem Rity.

259
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
Kogo?

260
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
Za każde kłamstwo ci przywalę.

261
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Kłamiesz, obrywasz.

262
00:16:43,625 --> 00:16:44,875
Prosty rachunek.

263
00:16:44,958 --> 00:16:47,000
- Pomyliłeś mnie z kimś.
- To co?

264
00:16:47,083 --> 00:16:48,208
Nikogo nie zabiłem.

265
00:16:49,583 --> 00:16:51,166
Gadaj, skurwielu.

266
00:16:55,333 --> 00:16:57,458
Przyznaję. To ja.

267
00:16:57,958 --> 00:16:59,083
Zabiłem ją.

268
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
Ale to nie był mój pomysł.
Wykonywałem rozkazy.

269
00:17:03,541 --> 00:17:04,458
Ona mi kazała.

270
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
To jej wina, nie moja.

271
00:17:09,583 --> 00:17:11,833
Rita! Co się stało? Rita!

272
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
Jaka ona, sukinsynu?

273
00:17:21,458 --> 00:17:22,833
Gadaj, kurwa.

274
00:17:22,916 --> 00:17:23,958
Cléo, do cholery!

275
00:17:24,708 --> 00:17:26,083
Cléo?

276
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
To siostra Mirandy.

277
00:17:28,333 --> 00:17:32,125
Chce się na niej zemścić.
Zmusiła mnie do zabicia Rity.

278
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
Gdzie Miranda?

279
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Nie wiem.

280
00:17:37,083 --> 00:17:38,458
A teraz, Mirando,

281
00:17:38,541 --> 00:17:40,625
opowiem ci najlepszą część planu.

282
00:17:41,291 --> 00:17:45,125
Szukałam mieszkania naprzeciwko twojego.

283
00:17:46,583 --> 00:17:50,416
Miałam idealny widok. Doskonały, Mirando.

284
00:17:50,958 --> 00:17:54,125
Wiedziałam, że będziesz mnie obserwować.

285
00:17:54,708 --> 00:17:56,791
Zawsze byłaś zbyt ciekawska.

286
00:17:56,875 --> 00:17:58,666
Biorę. Biorę to mieszkanie.

287
00:17:59,333 --> 00:18:03,833
Wpadłaś w moją pułapkę.

288
00:18:03,916 --> 00:18:07,333
Wtedy Fernando i ja

289
00:18:07,833 --> 00:18:10,291
zaczęliśmy odstawiać teatrzyk.

290
00:18:11,375 --> 00:18:13,833
Uprawialiśmy seks przy oknie.

291
00:18:14,625 --> 00:18:15,875
Obserwowałaś nas.

292
00:18:17,000 --> 00:18:18,291
Z coraz większym

293
00:18:18,958 --> 00:18:20,166
zaciekawieniem.

294
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
Przyznaj się.

295
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
Uzależniłaś się od nas.

296
00:18:29,666 --> 00:18:30,666
Tak.

297
00:18:31,916 --> 00:18:34,000
O to nam chodziło.

298
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
Wirus w moim komputerze, klienci.

299
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
Myślałam o mojej zemście,

300
00:18:39,916 --> 00:18:41,541
a Fernando o swojej.

301
00:18:41,625 --> 00:18:44,541
Ta zemsta robi się coraz gorętsza.

302
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
Wtedy poprosiłam cię,
byś zajęła się Barbie

303
00:18:50,958 --> 00:18:55,208
i dałam ci klucz do mojego mieszkania.

304
00:18:55,291 --> 00:18:56,875
Mirando!

305
00:18:58,541 --> 00:19:02,833
Założyłaś moje ciuchy, Mirando.
Wyglądałaś doskonale!

306
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Wiedziałam, że prześpisz się z Fernandem.

307
00:19:08,250 --> 00:19:09,583
Wiesz, że…

308
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
zabiłam człowieka?

309
00:19:13,500 --> 00:19:15,208
Jego? Tak.

310
00:19:15,791 --> 00:19:19,291
Wtedy oficjalnie złamałaś prawo,
odebrałaś komuś życie.

311
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
Cześć, Cléo.

312
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
U mnie wszystko gra.

313
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
Ktoś chce z tobą porozmawiać.

314
00:19:28,458 --> 00:19:29,541
Proszę.

315
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
Co słychać, Cléo?

316
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
Znowu coś knujesz, co?

317
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
Fajnie było.

318
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
To mój klient.

319
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
Cześć. Jest Cléo?

320
00:19:48,083 --> 00:19:50,583
- Chcesz krzyczeć? Śmiało!
- Pomocy!

321
00:19:50,666 --> 00:19:52,625
- Krzycz!
- Pomocy!

322
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
Jesteście chorzy.

323
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
Puść mnie!

324
00:19:59,666 --> 00:20:01,791
On prawie mnie zgwałcił.

325
00:20:01,875 --> 00:20:04,416
Obszedł się z tobą delikatnie.
Miałaś fuksa.

326
00:20:04,500 --> 00:20:07,000
Mogłam poprosić, by bardziej się postarał.

327
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
- Jesteś obrzydliwa.
- Zamknij się!

328
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
Nie rozumiem, Cléo.

329
00:20:17,666 --> 00:20:20,041
Czemu zaprosiłaś mnie na imprezę?

330
00:20:22,541 --> 00:20:24,625
Miałaś umrzeć tamtej nocy,

331
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
ale pojawiła się szansa na coś innego.

332
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
Wtedy połapałam się,
jakie to będzie ekscytujące.

333
00:21:04,291 --> 00:21:06,416
- Wszystko gotowe?
- Sala gotowa.

334
00:21:20,708 --> 00:21:22,875
POD TYM ADRESEM ODBYWA SIĘ IMPREZA.

335
00:21:22,958 --> 00:21:25,333
CHODŹ, DIANO. NIESPODZIANKI!

336
00:21:27,458 --> 00:21:32,541
Kto by pomyślał, że ta nudna dziewczyna
stanie się taką kobietą?

337
00:21:33,166 --> 00:21:35,583
Gdy cię zobaczyłam, nie mogłam się oprzeć.

338
00:21:35,666 --> 00:21:38,833
Zadzwoniłam do Heitora i Diany,
ale najpierw

339
00:21:39,458 --> 00:21:43,500
chciałam cię tylko dla siebie.
Przynajmniej na trochę.

340
00:21:44,833 --> 00:21:48,541
Kochanie, jak sobie radzisz?

341
00:21:48,625 --> 00:21:53,000
- Stresuję się, ale jestem szczęśliwa.
- To normalne na pierwszej imprezie.

342
00:21:53,083 --> 00:21:56,250
Wiedziałam, że sobie z tym poradzisz.

343
00:21:56,333 --> 00:21:59,208
Potrzebujesz czegoś? Jak tam?

344
00:21:59,291 --> 00:22:00,833
Wszystko gra, mamo.

345
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
Jest lepiej, niż sądziłam.

346
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

347
00:22:05,833 --> 00:22:08,875
Wiesz, że uwielbiam nazywać cię mamą?

348
00:22:09,625 --> 00:22:10,708
Naprawdę.

349
00:22:11,583 --> 00:22:13,583
Wszyscy się zdziwią, kim jestem.

350
00:22:13,666 --> 00:22:14,583
Tak, skarbie.

351
00:22:14,666 --> 00:22:17,416
- Zadzwoń, jak skończysz.
- Dobrze. Buziaki.

352
00:22:17,500 --> 00:22:18,541
Pa.

353
00:22:21,458 --> 00:22:23,708
NIEZNANY NUMER
PRZYSZŁA DIANA.

354
00:22:40,000 --> 00:22:41,833
Miałam cię zabić,

355
00:22:41,916 --> 00:22:44,875
a Fernando miał zająć się
jego szurniętą rodziną.

356
00:22:44,958 --> 00:22:47,291
Ale wiesz, że jestem zaborcza.

357
00:22:47,375 --> 00:22:50,791
Chcę to wszystko dla siebie. Chaos też.

358
00:22:56,041 --> 00:22:57,166
Gdzie jest Heitor?

359
00:22:58,666 --> 00:23:02,000
- Co tu robisz?
- Szukam męża. Gdzie on jest?

360
00:23:04,250 --> 00:23:06,416
To kiepski moment, by go szukać.

361
00:23:07,833 --> 00:23:09,750
NIEZNANY NUMER
CHCESZ WIEDZIEĆ, GDZIE JEST?

362
00:23:09,833 --> 00:23:11,833
SZUKAJ POKOJU NUMER SZEŚĆ

363
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
Ty?

364
00:23:28,583 --> 00:23:30,250
Nerdka Heitora!

365
00:23:34,250 --> 00:23:36,375
Nie zbliżaj się do mojego męża!

366
00:23:41,500 --> 00:23:45,000
Ty sukinsynu! Jesteś ze swoją kochanką
w pokoju numer sześć?

367
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
Wezwałeś mnie tu, żeby mnie upokorzyć?

368
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
- Chcesz mnie upokorzyć?
- Przestań!

369
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
- Mów!
- Przestań! Nie po to tu jestem.

370
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
Dostałem anonimową wiadomość.

371
00:23:56,625 --> 00:23:58,458
Miałem tu przyjechać,

372
00:23:58,541 --> 00:24:01,416
by dowiedzieć się, kto jest ojcem Luísy.

373
00:24:03,208 --> 00:24:04,333
Już wiem.

374
00:24:08,958 --> 00:24:10,000
Posłuchaj.

375
00:24:10,833 --> 00:24:13,208
Nikt nie odbierze mi Luísy.

376
00:24:26,541 --> 00:24:29,916
Dobrze się wtedy bawiłam.

377
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
Miałam cię tylko dla siebie.

378
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
A ty miałaś mnie dla siebie.

379
00:24:34,916 --> 00:24:37,166
Szkoda, że nie wiedziałaś.

380
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Heitor?

381
00:25:42,958 --> 00:25:44,291
Szukałem cię.

382
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
To nie moja robota.

383
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
Chodźmy.

384
00:25:55,083 --> 00:25:56,291
Diana tu jest.

385
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
Wiem.

386
00:25:59,041 --> 00:26:00,833
Ktoś nas wrobił.

387
00:26:01,458 --> 00:26:04,791
Z jakiegoś powodu mnie tu ściągnęli.

388
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
Chodźmy.

389
00:26:15,708 --> 00:26:17,458
Dość gadania o imprezie.

390
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
Skończmy tę farsę.

391
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
Umrzesz.

392
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
Teraz.

393
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
Już czas, Mirando.

394
00:26:26,041 --> 00:26:27,000
Już czas.

395
00:26:35,208 --> 00:26:36,208
Prawie.

396
00:26:37,291 --> 00:26:40,833
Miałaś szczęście,
więc powiem ci, co się stało z Dianą.

397
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
Diana?

398
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Pisałaś do mnie. Co tutaj robisz?

399
00:26:56,958 --> 00:27:00,208
Heitor wie wszystko.
Wie, że nie jest ojcem Luísy.

400
00:27:00,291 --> 00:27:02,375
Odbierze mi ją.

401
00:27:02,458 --> 00:27:04,750
- Dupa blada.
- Spokojnie. Ogarnę to.

402
00:27:04,833 --> 00:27:07,500
Kurwa, mam przesrane.

403
00:27:08,291 --> 00:27:10,000
Życie mi się wali.

404
00:27:10,083 --> 00:27:12,708
Moje małżeństwo, rodzina…

405
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
Pomóż mi.

406
00:27:16,083 --> 00:27:19,583
Pomóż mi. Wiesz, że tylko
na ciebie mogę liczyć?

407
00:27:19,666 --> 00:27:21,541
- Tylko na ciebie.
- Pomogę ci.

408
00:27:22,541 --> 00:27:25,125
Muszę poznać prawdę.

409
00:27:27,041 --> 00:27:27,958
Powiedz mi.

410
00:27:29,833 --> 00:27:31,083
Luísa to moja córka?

411
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
Tak.

412
00:27:39,541 --> 00:27:41,458
- Wybacz mi.
- Nie.

413
00:27:41,541 --> 00:27:43,916
To okropne, że to przed tobą ukrywałam,

414
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
ale rozumiesz, prawda?

415
00:27:45,625 --> 00:27:47,791
Nie. Mogłaś mi powiedzieć.

416
00:27:47,875 --> 00:27:51,333
Okłamywałaś mnie przez tyle lat.

417
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
Mogłaś mnie nie okłamywać.

418
00:27:57,500 --> 00:28:01,333
Kiedy dowiedziałam się, że jestem w ciąży,

419
00:28:01,416 --> 00:28:03,125
byłam już z Heitorem.

420
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
- Kochałam go.
- Nie.

421
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
- Tak.
- Nie!

422
00:28:08,083 --> 00:28:09,916
Miałaś na jego punkcie obsesję.

423
00:28:10,000 --> 00:28:12,125
Nie mogłaś pokochać swojego brata.

424
00:28:12,208 --> 00:28:13,750
Nie miałbym nic przeciwko.

425
00:28:14,625 --> 00:28:17,250
Wychowywałbym córkę mimo to.

426
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
Tamtej nocy…

427
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
to był tylko seks.

428
00:28:25,958 --> 00:28:26,875
Nie miłość.

429
00:28:27,875 --> 00:28:29,375
Jak to nie?

430
00:28:29,458 --> 00:28:31,291
Oczywiście, że to była miłość.

431
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
Nigdy cię nie kochałam.

432
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
Kłamiesz.

433
00:28:37,541 --> 00:28:40,208
- Wiem, że mnie kochasz.
- Nie.

434
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
Próbowałaś zapomnieć,
bo jesteś moją siostrą.

435
00:28:43,208 --> 00:28:44,791
Nie jestem twoją siostrą!

436
00:28:47,666 --> 00:28:49,833
Nie jestem twoją siostrą.

437
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
Fernando to rozpieszczony bachor
bez hamulców.

438
00:28:53,791 --> 00:28:56,083
Gdy miłość jego życia go odrzuciła,

439
00:28:56,166 --> 00:28:58,250
zobaczył, że jego plan nie działał.

440
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
Wtedy mu odbiło, że tak to ujmę.

441
00:29:02,458 --> 00:29:04,458
Chciałam być z nim.

442
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
Nie z tobą.

443
00:29:05,666 --> 00:29:09,083
Gdybym ci powiedziała,
nie zostawiłbyś mnie w spokoju.

444
00:29:09,166 --> 00:29:11,583
Zamknij się, Diano. Mówię ci.

445
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
- Zamknij się.
- Byłam samolubna? Tak.

446
00:29:14,625 --> 00:29:17,875
Nie zależało mi na tobie.
Luísa mnie nie obchodziła.

447
00:29:17,958 --> 00:29:19,833
Nikt mnie nie obchodził!

448
00:29:20,416 --> 00:29:21,500
Nikt!

449
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
- Zamknij się!
- Nikt!

450
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
Zamknij się!

451
00:29:27,958 --> 00:29:32,708
Spójrz mi w oczy i powiedz,
że nic do mnie nie czujesz.

452
00:29:32,791 --> 00:29:33,833
Mów!

453
00:29:33,916 --> 00:29:35,083
Coś czuję.

454
00:29:35,166 --> 00:29:36,416
Litość.

455
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
Tak bardzo cię kocham.

456
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
Bardziej, niż sądzisz.

457
00:30:03,500 --> 00:30:05,083
Szybko, Lorenzo! Pomóż mi!

458
00:30:06,333 --> 00:30:10,125
Uważaj na głowę.
Wrzućcie ją do środka i tyle.

459
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
Świetnie. Podaj jej torebkę.

460
00:30:16,333 --> 00:30:18,000
Jedziemy!

461
00:30:20,750 --> 00:30:21,666
Cześć, Fe.

462
00:30:22,791 --> 00:30:24,250
Spieprzyłem sprawę.

463
00:30:24,333 --> 00:30:25,875
Jak to? Gdzie jesteś?

464
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
Zabiłem Dianę.

465
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
Co takiego?

466
00:30:31,000 --> 00:30:33,708
Unosi się na wodzie i nic nie ma sensu.

467
00:30:34,250 --> 00:30:36,583
Albo skoczę z balkonu, albo wezwę gliny.

468
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Wyluzuj. Nic z tych rzeczy.

469
00:30:38,750 --> 00:30:40,458
Nie zadzwonisz na policję.

470
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
Zostań tam. Już jadę.

471
00:30:42,583 --> 00:30:46,375
- Nie wytrzymam. To koniec.
- Uspokój się. Zaraz będę.

472
00:30:46,458 --> 00:30:49,208
Nie martw się, pomogę ci. Będzie dobrze.

473
00:30:50,416 --> 00:30:52,166
Zmiana planów.

474
00:30:52,833 --> 00:30:54,458
Jedziemy do penthouse’u.

475
00:30:57,708 --> 00:31:00,708
Los uśmiechał się do mnie tamtej nocy.

476
00:31:04,666 --> 00:31:06,666
Oto twoje zbawienie, Fe.

477
00:31:07,333 --> 00:31:08,250
Bierz ją.

478
00:31:15,666 --> 00:31:17,708
Tak. Świetnie, Fernando.

479
00:31:18,291 --> 00:31:19,250
Zostaw ją tu.

480
00:31:21,041 --> 00:31:21,916
Świetnie.

481
00:31:26,333 --> 00:31:29,916
Gdy znajdą ciało,
Miranda będzie musiała się tłumaczyć.

482
00:31:30,000 --> 00:31:32,708
Heitor i ona będą głównymi podejrzanymi.

483
00:31:32,791 --> 00:31:36,000
Zasłużyła na to. Jak stąd wyjść, Fernando?

484
00:31:36,083 --> 00:31:37,375
Tylnymi drzwiami.

485
00:31:39,500 --> 00:31:42,458
Prowadzą na ulicę bez kamer.
Nikt cię nie zobaczy.

486
00:31:42,541 --> 00:31:47,000
Fernando chętnie obarczył cię winą
za śmierć Diany.

487
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
Nie.

488
00:31:53,583 --> 00:31:55,458
To niemożliwe. Fernando by…

489
00:31:56,208 --> 00:31:58,750
To nie wszystko.
Nie chcesz usłyszeć reszty?

490
00:32:00,666 --> 00:32:04,583
O co chodzi, Zoe?
Nie mam nastroju na utarczki z tobą.

491
00:32:04,666 --> 00:32:06,250
- Co jest?
- Mam przesrane.

492
00:32:06,333 --> 00:32:08,000
Czemu rozpaczasz?

493
00:32:08,083 --> 00:32:09,833
Rodzice odcięli mnie od kasy.

494
00:32:09,916 --> 00:32:12,833
Musisz mi pomóc. Nie wiem, co robić.

495
00:32:12,916 --> 00:32:14,916
Jeśli mi nie pomożesz, zabiję cię.

496
00:32:15,583 --> 00:32:17,416
Spokojnie, opuść broń.

497
00:32:19,041 --> 00:32:20,291
Opuść broń.

498
00:32:21,250 --> 00:32:23,166
Wiem o wszystkim.

499
00:32:23,250 --> 00:32:25,625
O pieniądzach Diany i jej mamy.

500
00:32:25,708 --> 00:32:29,375
I wiem, że byłeś zamieszany
w morderstwo Bernarda.

501
00:32:30,500 --> 00:32:32,208
Wszystko im powiem.

502
00:32:32,291 --> 00:32:35,583
Wiesz dlaczego, Fernando?
Bo nie mam nic do stracenia.

503
00:32:36,125 --> 00:32:39,708
Pociągnę cię za sobą. Ty sukinsynu.

504
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
Nie zrobisz tego.

505
00:32:49,916 --> 00:32:51,666
Bo mnie kochasz, Zoe.

506
00:32:52,375 --> 00:32:53,625
Zawsze mnie kochałaś.

507
00:33:22,375 --> 00:33:23,791
Fernando?

508
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
Powiem ci wszystko.

509
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
Chcesz poznać prawdę?

510
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
No dobrze.

511
00:33:29,333 --> 00:33:31,916
Powiem ci wszystko, Mirando.

512
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
Spójrz na mnie. Patrz na mnie.

513
00:33:35,625 --> 00:33:38,291
Fernando chciał pogrążyć Heitora.

514
00:33:38,375 --> 00:33:40,541
Wsadzić go za kratki.

515
00:33:40,625 --> 00:33:43,541
Ale to Vitória handluje żywym towarem.

516
00:33:43,625 --> 00:33:47,416
Pomogłam jej w interesach,
a ona pomogła mi się zemścić.

517
00:33:47,500 --> 00:33:50,250
Ale po tym, jak Fernando zabił Dianę,

518
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
bardzo łatwo było mu zabić Zoe.

519
00:33:52,541 --> 00:33:54,500
Nikt nie mógł nam przeszkodzić.

520
00:33:54,583 --> 00:33:57,250
Diana nie żyła,
wiedział, że jest ojcem Luísy.

521
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
Musiał się tylko pozbyć Heitora.

522
00:33:59,333 --> 00:34:03,166
I zgarnąć majątek,
jaki Heitor zostawiłby córce.

523
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
Ale była jedna niewiadoma. Ty.

524
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
Jak zawsze.

525
00:34:12,083 --> 00:34:14,958
- Gadaj, gdzie jest Miranda.
- Cléo ją zabrała.

526
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
- Cléo ją zabrała.
- Dokąd?

527
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
Gadaj, skurwielu!

528
00:34:21,166 --> 00:34:24,250
Pojechała z nią do ich rodzinnego domu.

529
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Dlaczego to robisz? Co?

530
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
Nie musisz tego robić.

531
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
Powiedziałem ci wszystko, co wiem!

532
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
Nie znasz Cléo.

533
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
Zmusiła mnie do tego.

534
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
Zmusiła mnie. To jej wina.

535
00:34:52,000 --> 00:34:54,458
Ona i ten skurwiel, Fernando.

536
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
- Fernando?
- Tak, pieprzony Fernando.

537
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
To on ukradł ci bransoletkę.

538
00:35:04,875 --> 00:35:07,166
On i Cléo wszystko uknuli.

539
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
Spiknęli się, kurwa.

540
00:35:12,208 --> 00:35:13,750
Coś ci powiem.

541
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
Zaczęli wszystkich zabijać.

542
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
Zaczęli wszystkich zabijać.

543
00:35:18,791 --> 00:35:22,416
Chciałem się wycofać,
ale ona zaczęła mnie szantażować.

544
00:35:43,291 --> 00:35:46,375
Na pewno nie jesteś takim przegrywem.

545
00:35:46,458 --> 00:35:47,583
Przegrywem?

546
00:35:48,458 --> 00:35:50,666
Czekaj. Jestem przegrywem?

547
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Nie, nie jesteś.

548
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
Jesteś niesamowita.

549
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
Dostaliśmy anonimowy cynk
o miejscu pobytu Mirandy.

550
00:36:41,083 --> 00:36:41,916
Jedziemy.

551
00:36:43,458 --> 00:36:47,291
Czemu to zrobiłaś?
Nie mogłaś mnie po prostu zabić?

552
00:36:50,291 --> 00:36:52,750
- Dlaczego?
- Próbowałam, Mirando.

553
00:36:53,875 --> 00:36:54,833
Wtedy…

554
00:36:55,833 --> 00:36:57,583
w noc sylwestrową.

555
00:37:25,333 --> 00:37:27,333
Ale los chciał mi pokazać,

556
00:37:28,041 --> 00:37:30,375
że możesz bardziej cierpieć.

557
00:37:31,208 --> 00:37:32,875
Zadam ci pytanie.

558
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
Bez urazy, dobra?

559
00:37:34,250 --> 00:37:37,791
Dziecko, które nosisz,

560
00:37:38,583 --> 00:37:40,291
jest Fernanda czy Heitora?

561
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
Nie wiesz, prawda?

562
00:37:43,875 --> 00:37:47,166
Puszczalska Miranda.

563
00:37:47,916 --> 00:37:50,208
Wiem, że chcesz, by było Heitora.

564
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
Skończmy z tym szajsem.

565
00:37:52,916 --> 00:37:56,458
Gdy zrzuciłam cię z balkonu,

566
00:37:56,958 --> 00:37:59,541
kazałam zabić Ritę.

567
00:38:00,125 --> 00:38:01,166
Rita.

568
00:38:01,958 --> 00:38:03,333
Tylko nie Rita.

569
00:38:03,416 --> 00:38:05,666
Wiem.

570
00:38:06,666 --> 00:38:09,916
- Ty…
- Uważasz ją za swoją młodszą siostrę?

571
00:38:11,625 --> 00:38:13,583
Ja jestem twoją młodszą siostrą.

572
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
Jestem twoją młodszą siostrą.

573
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
Szybciej. Musimy uciekać.

574
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
Muszę zabrać swoje rzeczy.

575
00:38:25,500 --> 00:38:26,875
Jestem gotowa, mamo.

576
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
Co tu się dzieje?

577
00:38:30,375 --> 00:38:31,958
Wypuść nas, Fábio.

578
00:38:33,000 --> 00:38:33,958
Idziemy.

579
00:38:34,041 --> 00:38:36,666
Nigdzie nie idziecie. Zabiję ją.

580
00:38:36,750 --> 00:38:38,375
Kończymy sprawę?

581
00:38:39,208 --> 00:38:41,833
Umrzesz tak, jak na to zasłużyłaś.

582
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
Zakończę twoje żałosne życie.

583
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
Wiesz, że wyświadczam ci przysługę?

584
00:38:46,583 --> 00:38:48,458
Prowadzisz smutne życie.

585
00:38:48,541 --> 00:38:50,541
Masz okropne życie.

586
00:38:51,083 --> 00:38:54,083
Pomogę ci dotrzeć do Rity.

587
00:38:55,458 --> 00:38:57,083
A przy okazji…

588
00:38:57,708 --> 00:38:58,875
powiedz mamie…

589
00:39:03,625 --> 00:39:04,958
No i co zrobisz?

590
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
Zabijesz siostrę?

591
00:39:06,958 --> 00:39:07,875
Tak?

592
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
Puszczaj!

593
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
Ruchy!

594
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
Otwierać. Policja!

595
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
Co?

596
00:39:34,125 --> 00:39:38,041
POLICJA

597
00:39:38,125 --> 00:39:39,458
Wybacz mi, kochanie.

598
00:39:46,250 --> 00:39:48,208
Już dobrze, Rito.

599
00:39:50,041 --> 00:39:51,208
Wszystko się ułoży.

600
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
Usiądź. Proszę.

601
00:40:04,291 --> 00:40:07,583
Gdybyś nie wezwała policji,
już byśmy nie żyły.

602
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
Uratowałaś nas, Mirando.

603
00:40:09,416 --> 00:40:11,708
Nigdy cię nie opuszczę.

604
00:40:24,666 --> 00:40:27,083
Niestety Rita nie przeżyła.

605
00:40:27,708 --> 00:40:29,291
Przykro mi, Mirando.

606
00:40:29,833 --> 00:40:30,750
Mirando?

607
00:40:32,500 --> 00:40:35,625
Słyszysz mnie? Wszystko w porządku?

608
00:40:35,708 --> 00:40:37,833
Tak, nic mi nie jest.

609
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
Co się stało z Vitórią?

610
00:40:39,500 --> 00:40:42,125
Namierzyliśmy Vitórię
za pomocą laptopa Cléo.

611
00:40:42,208 --> 00:40:43,958
Interpol już ją ściga.

612
00:40:44,041 --> 00:40:45,958
Szefuje jednej z większych grup

613
00:40:46,041 --> 00:40:49,208
zajmujących się
prostytucją i handlem ludźmi w kraju.

614
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
Czy Fernando został aresztowany?

615
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
Słuchaj…

616
00:41:00,666 --> 00:41:02,541
Mirando, Fernando zmarł

617
00:41:03,166 --> 00:41:05,500
trzydziestego pierwszego grudnia.

618
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
Przed twoim wypadkiem.

619
00:41:08,291 --> 00:41:10,208
Wdał się w bójkę z Heitorem.

620
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
Pistolet wystrzelił,

621
00:41:17,666 --> 00:41:20,166
Fernando nie przeżył.

622
00:41:29,041 --> 00:41:30,875
- Czyli Heitor…
- Żyje.

623
00:41:44,083 --> 00:41:47,375
Rok, w którym przeżyłam dwa życia,
dobiegł końca.

624
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Jednego życia nie wybrałam sama.

625
00:41:55,083 --> 00:41:57,083
Wiele straciłam.

626
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
Będę tęsknić za Ritą,

627
00:42:04,583 --> 00:42:07,458
zwłaszcza teraz, gdy mam się czym dzielić.

628
00:42:09,666 --> 00:42:11,416
Ale wiem, że nie jestem sama.

629
00:43:22,416 --> 00:43:23,958
Wiem, że to mój syn.

630
00:43:27,166 --> 00:43:28,541
A jeśli to dziewczynka?

631
00:43:29,416 --> 00:43:30,541
Pokocham ją.

632
00:43:31,625 --> 00:43:33,416
Zwłaszcza jeśli wda się w mamę.

633
00:43:34,208 --> 00:43:36,833
Jeśli to dziewczynka,
dam jej na imię Rita.

634
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
Jesteśmy razem.

635
00:43:49,375 --> 00:43:53,666
Powinieneś spędzić dzień z Luísą.

636
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
- Wyganiasz mnie?
- Nie.

637
00:43:55,625 --> 00:43:58,083
Nie do wiary. Wyganiasz mnie?

638
00:43:58,166 --> 00:43:59,083
Nie! Ale chcę…

639
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
Będziesz tęsknił?

640
00:44:00,875 --> 00:44:02,666
- Bardzo.
- Naprawdę?

641
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
Dwudziesty stycznia, jest jedenasta.

642
00:44:13,083 --> 00:44:15,166
Po tym wszystkim jestem silniejsza.

643
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
WYNIKI BADAŃ

644
00:44:16,791 --> 00:44:20,125
Już nie boję się prawdy.
Nie mogę się jej bać.

645
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
Dla dobra mojego i córki.

646
00:44:23,666 --> 00:44:25,458
WYNIKI BADAŃ NA CHOROBĘ HUNTINGTONA

647
00:44:25,541 --> 00:44:30,333
PRAWDOPODOBIEŃSTWO CHOROBY: 97,79%

648
00:44:36,208 --> 00:44:38,541
Niewiedza przeraża bardziej niż prawda.

649
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
Nie będę już żyła w ukryciu.

650
00:44:42,791 --> 00:44:46,666
Choroba Huntingtona to tylko część mnie.

651
00:44:47,666 --> 00:44:51,416
We mnie rośnie moja najlepsza część.

652
00:44:51,500 --> 00:44:52,458
Moja córka.

653
00:44:53,166 --> 00:44:57,041
To z nią chcę tworzyć wspomnienia.

654
00:44:58,500 --> 00:45:02,375
To moje ostatnie nagranie.
Mam dość życia przeszłością.

655
00:45:03,416 --> 00:45:06,083
Noszę w sobie przyszłość.

656
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
Na pewno będzie cudowna.

657
00:48:17,375 --> 00:48:19,541
Napisy: Łukasz Białk

