1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
31 ГРУДНЯ

2
00:00:37,416 --> 00:00:40,125
-Чекай.
-Я орендую житло лише для нас.

3
00:00:40,208 --> 00:00:42,875
-Стривай, Рафе.
-Слухай. Я серйозно.

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,833
-Ти куди?
-Що? Дивно.

5
00:00:44,916 --> 00:00:47,375
-Ріто.
-Ріто, пробач мені, будь ласка.

6
00:00:47,458 --> 00:00:48,625
Я не знав, що так…

7
00:00:51,750 --> 00:00:52,583
Ріто.

8
00:00:53,541 --> 00:00:54,708
Ріто, ти мене чуєш?

9
00:00:55,625 --> 00:00:56,458
Ріто?

10
00:00:57,083 --> 00:00:58,166
Слухай уважно.

11
00:00:58,250 --> 00:01:01,250
Слухай. Вибач, будь ласка.
Я не знав, що так вийде.

12
00:01:01,958 --> 00:01:02,791
Мене обдурили.

13
00:01:02,875 --> 00:01:05,250
Я мав лише налякати,
та все вийшло з-під контролю.

14
00:01:06,333 --> 00:01:08,166
Ріто, послухай. Міранда в них.

15
00:01:08,875 --> 00:01:10,458
Тепер вони ідуть по тебе.

16
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
Ти маєш тікати. Ти розумієш?

17
00:01:13,291 --> 00:01:15,083
Ти маєш тікати. Тікай, Ріто!

18
00:01:15,791 --> 00:01:16,625
Тікай негайно!

19
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
Допоможіть.

20
00:01:28,958 --> 00:01:31,375
Допоможіть хто-небудь! Будь ласка.

21
00:01:32,541 --> 00:01:34,541
-Допоможіть хто-небудь!
-Ріто!

22
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
Ріто? Що сталося?

23
00:01:37,750 --> 00:01:38,708
Ріто.

24
00:01:39,750 --> 00:01:41,083
Викличте швидку!

25
00:01:41,166 --> 00:01:42,666
Викличте кляту швидку!

26
00:01:42,750 --> 00:01:46,208
Ріто, глянь на мене. Ріто, я тут. Ріто!

27
00:02:01,208 --> 00:02:05,208
НЕСКРОМНИЙ ПОГЛЯД

28
00:02:06,583 --> 00:02:10,541
10 СІЧНЯ

29
00:02:19,791 --> 00:02:21,416
Давно не бачилися, сусідко.

30
00:02:24,125 --> 00:02:25,583
Ну ж бо.

31
00:02:26,125 --> 00:02:27,958
Ну ж бо, цуцику. Заходь.

32
00:02:29,458 --> 00:02:32,458
Кинь її в крісло, Пауло. Зв'яжи її.

33
00:02:32,541 --> 00:02:33,583
Сідай.

34
00:02:34,125 --> 00:02:35,250
Тихо. Сідай.

35
00:02:37,375 --> 00:02:38,791
Навіщо ти це робиш?

36
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
Навіщо ти це робиш, Клео?

37
00:02:43,916 --> 00:02:45,625
Я тебе образила, Клео?

38
00:02:47,000 --> 00:02:49,083
Вибач, якщо я тебе якось образила.

39
00:02:49,166 --> 00:02:51,125
Не хвилюйся, Мірандо.

40
00:02:51,708 --> 00:02:52,833
На все свій час.

41
00:02:52,916 --> 00:02:55,958
Тобі доведеться
запастися терпінням, добре?

42
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
Усе от-от почнеться.

43
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
От-от почнеться.

44
00:03:23,416 --> 00:03:24,541
Я тут жила.

45
00:03:26,583 --> 00:03:28,000
Це дім моєї мами.

46
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
Подумала, це гарне місце
для твоєї смерті. Хіба ні?

47
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
Як ти можеш бути тут? Я…

48
00:03:36,625 --> 00:03:38,416
Я бачила. Ти була мертвою.

49
00:03:42,291 --> 00:03:44,625
Не можна вірити всьому, що бачиш.

50
00:03:45,583 --> 00:03:47,250
Глянь, який милий будиночок.

51
00:03:48,958 --> 00:03:50,125
Огляньмо.

52
00:03:50,208 --> 00:03:53,291
Поглянь на спальню твоєї мами.

53
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
Лише поглянь.

54
00:03:55,125 --> 00:03:57,583
Ліжко твоєї мами.

55
00:03:58,208 --> 00:03:59,500
І твої іграшки.

56
00:04:00,416 --> 00:04:01,250
Дивись.

57
00:04:03,583 --> 00:04:05,625
Хіба це не твоя улюблена лялька?

58
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
А ця шафа?

59
00:04:07,958 --> 00:04:09,583
Пам'ятаєш цю шафу?

60
00:04:10,166 --> 00:04:14,458
Шафа, у якій Міранда ховалася,

61
00:04:14,541 --> 00:04:18,166
щоб спостерігати за тим,
за чим не варто було спостерігати.

62
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Хто тобі сказав, Клео?

63
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
Звідки ти це знаєш? Хто тобі сказав, Клео?

64
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
Я Ґабріела, Мірандо.

65
00:04:29,166 --> 00:04:30,375
Твоя сестра.

66
00:04:37,208 --> 00:04:38,375
Мама померла.

67
00:04:41,250 --> 00:04:42,666
І це ти винна.

68
00:04:44,291 --> 00:04:46,291
Не починай ревіти!

69
00:04:46,833 --> 00:04:47,750
Заради Бога!

70
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Шість,

71
00:04:55,041 --> 00:04:56,125
п'ять,

72
00:04:57,291 --> 00:05:00,708
три, два, один.

73
00:05:08,833 --> 00:05:10,291
Привітайся з мамою.

74
00:05:11,708 --> 00:05:15,416
11-МА РОКАМИ РАНІШЕ

75
00:05:15,500 --> 00:05:16,958
З днем народження, мамо.

76
00:05:17,625 --> 00:05:19,291
Я почуваюся такою самотньою.

77
00:05:21,541 --> 00:05:23,166
Мені тебе бракувало.

78
00:05:27,833 --> 00:05:28,916
Я сумую за тобою.

79
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
-Гей!
-Якого біса?

80
00:06:08,416 --> 00:06:09,833
Як смієш сюди приїздити?

81
00:06:10,625 --> 00:06:11,458
Мірандо?

82
00:06:12,916 --> 00:06:14,291
Ти вбивця.

83
00:06:16,125 --> 00:06:17,333
Ти вбивця.

84
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
-Ти чудовисько.
-Замовкни, дурепо.

85
00:06:19,750 --> 00:06:21,583
-Відпусти! Допоможіть!
-Тихо!

86
00:06:21,666 --> 00:06:24,333
Тихо. Замовкни!

87
00:06:28,833 --> 00:06:29,750
Тихо, Мірандо.

88
00:06:30,666 --> 00:06:32,541
Тихо, інакше я зараз тебе вб'ю.

89
00:06:33,625 --> 00:06:36,500
Мамо, як нам із ним жити?

90
00:06:36,583 --> 00:06:38,166
Ви ледь знайомі.

91
00:06:38,250 --> 00:06:40,666
Ріто, він хороша людина, і любить мене.

92
00:06:41,583 --> 00:06:43,250
Він про все подбає.

93
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
Справді, мамо?

94
00:06:46,750 --> 00:06:49,125
Ось так, тихо. Так буде краще.

95
00:06:49,208 --> 00:06:50,416
Фабіо!

96
00:06:53,666 --> 00:06:54,625
Фабіо!

97
00:06:55,208 --> 00:06:56,041
Пеньє?

98
00:07:01,708 --> 00:07:04,125
Привіт. Овва, що ви так довго?

99
00:07:04,208 --> 00:07:05,041
Привіт.

100
00:07:07,333 --> 00:07:08,708
Я вже скучив.

101
00:07:17,875 --> 00:07:18,916
Досить, Ріто.

102
00:07:20,791 --> 00:07:22,875
-Дай їй попоїсти.
-Ні, досить.

103
00:07:22,958 --> 00:07:25,041
Балерині не можна стільки їсти.

104
00:07:38,375 --> 00:07:41,250
Ой, Мірандо. Доля — як бумеранг.

105
00:07:48,625 --> 00:07:51,958
Я довго думала, як тобі відплатити.

106
00:07:53,500 --> 00:07:56,750
Мені довелося щось робити
з усією своєю люттю.

107
00:07:57,416 --> 00:07:59,500
Через усе, що Фабіо зробив зі мною.

108
00:08:01,958 --> 00:08:04,708
Це був не фізичний біль. Ні.

109
00:08:05,208 --> 00:08:06,458
Знаєш, що це було?

110
00:08:07,541 --> 00:08:08,458
Знущання.

111
00:08:09,375 --> 00:08:10,333
Приниження.

112
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Самотність.

113
00:08:15,291 --> 00:08:17,250
Я втомилася від знущань, Мірандо.

114
00:08:18,083 --> 00:08:19,416
І ти це знала.

115
00:08:20,166 --> 00:08:22,333
Ти знала, що він мене бив,

116
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
що ґвалтував.

117
00:08:24,750 --> 00:08:26,375
Я покажу, хто тут головний.

118
00:08:27,041 --> 00:08:28,416
Я була дитиною.

119
00:08:29,083 --> 00:08:32,500
Якби ти зробила щось:
допомогла мені чи допомогла мамі,

120
00:08:32,583 --> 00:08:34,375
а не дивилася, як та помирає…

121
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
Не підглядай.

122
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
-Я хочу зараз.
-Ні! Чекай!

123
00:08:37,541 --> 00:08:39,333
-Припини!
-Зараз!

124
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
Відпусти!

125
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
Ти була там того дня. І що ти зробила?

126
00:08:47,458 --> 00:08:51,000
Ти дозволила її вбити, чи не так?

127
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
Фабіо отримав заслужене.

128
00:08:54,500 --> 00:08:57,041
Ой, не плач, зіпсуєш свій вигляд.

129
00:08:57,125 --> 00:08:59,250
Мені байдуже, Мірандо. Мені байдуже.

130
00:09:01,208 --> 00:09:02,625
Мені не байдуже лише ти.

131
00:09:49,375 --> 00:09:51,000
Якщо закричиш, я тебе вб'ю.

132
00:10:01,416 --> 00:10:03,041
Тебе тут замкнули?

133
00:10:03,541 --> 00:10:04,958
Визволи мене звідси.

134
00:10:06,208 --> 00:10:07,083
Але хто ти?

135
00:10:07,875 --> 00:10:10,333
Я Міранда. Мене викрав Фабіо.

136
00:10:10,416 --> 00:10:12,166
Він убивця. Убив мою матір.

137
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Повірити не можу.

138
00:10:13,458 --> 00:10:14,583
Ти мусиш.

139
00:10:17,625 --> 00:10:18,750
Я тобі вірю.

140
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Я йому ніколи не довіряла.

141
00:10:21,250 --> 00:10:22,083
Що тепер?

142
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Ми в небезпеці?

143
00:10:24,250 --> 00:10:27,666
Не знаю. Він здатний на все.
Ходімо, ми маємо йти.

144
00:10:27,750 --> 00:10:30,166
Пеньє, мені треба йти. Я спізнююся.

145
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
Чекай, котику.

146
00:10:31,166 --> 00:10:33,958
-Тихо.
-Розважмося ще трішки.

147
00:10:36,916 --> 00:10:38,041
Залишся зі мною.

148
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
Треба йти негайно.

149
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
Не можу залишати маму з цим хлопцем.

150
00:10:44,666 --> 00:10:45,958
Тоді потрібен план.

151
00:10:56,666 --> 00:10:58,291
Мамо, прошу, не лякайся.

152
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Ми маємо їй допомогти.

153
00:11:00,208 --> 00:11:01,416
Кому?

154
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
Хто вона, доню?

155
00:11:08,583 --> 00:11:09,625
Це Міранда.

156
00:11:10,875 --> 00:11:15,791
Фабіо замкнув її тут і вбив її матір.
Він чудовисько. Треба забиратися звідси.

157
00:11:15,875 --> 00:11:16,916
Ти здуріла.

158
00:11:17,000 --> 00:11:18,708
Це правда. Я можу пояснити.

159
00:11:18,791 --> 00:11:20,208
Та треба негайно тікати.

160
00:11:21,416 --> 00:11:22,625
Ти маєш їй повірити.

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,708
Будь ласка, мамо. Забираймося.

162
00:11:25,791 --> 00:11:29,083
Він може нашкодити нам.
Мені страшно. Мамо, будь ласка.

163
00:11:34,083 --> 00:11:37,750
Я не розумію, що відбувається.

164
00:11:39,583 --> 00:11:41,000
Я записуватиму.

165
00:11:42,833 --> 00:11:45,833
Я хочу запам'ятати цей день назавжди.

166
00:11:49,666 --> 00:11:51,875
Пам'ятаєш день пожежі?

167
00:11:51,958 --> 00:11:53,458
Тут, на кухні?

168
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
Пам'ятаєш?

169
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
Пам'ятаю.

170
00:12:02,416 --> 00:12:03,666
Я пам'ятаю.

171
00:12:04,500 --> 00:12:06,916
Ми були самі вдома,

172
00:12:07,625 --> 00:12:09,458
і раптом почалася пожежа.

173
00:12:12,166 --> 00:12:15,083
Я розпочала пожежу, Мірандо.
бо я була зла.

174
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
Я хотіла спалити цей будинок.

175
00:12:17,750 --> 00:12:20,875
Жалюгідне місце, де мене
принижували за те, що мене вдочерили.

176
00:12:22,875 --> 00:12:25,500
Тоді наша жорстока бабуся,
яка ніколи про мене не думала,

177
00:12:25,583 --> 00:12:26,791
вигнала мене з дому.

178
00:12:28,166 --> 00:12:30,208
Але я питаю себе,

179
00:12:30,708 --> 00:12:33,916
чому я не дала тобі

180
00:12:34,000 --> 00:12:36,208
згоріти в цьому домі.

181
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
Я не знаю, чому, дорогенька.

182
00:12:40,708 --> 00:12:42,333
Ти чудовисько.

183
00:12:42,416 --> 00:12:44,500
Моє життя було б набагато легшим.

184
00:12:48,000 --> 00:12:48,833
Що ж…

185
00:12:54,208 --> 00:12:56,791
Це Отто? Той, що переслідував Ріту?

186
00:12:56,875 --> 00:12:58,000
Саме так, Інес.

187
00:12:59,541 --> 00:13:03,125
Глоріє, які у вас стосунки з Отто?
Ви його знаєте?

188
00:13:04,375 --> 00:13:05,208
Міранда.

189
00:13:06,291 --> 00:13:09,083
-Міранду теж забрали.
-Міранда була тут?

190
00:13:09,166 --> 00:13:10,000
Так.

191
00:13:10,666 --> 00:13:13,375
Та прийшов чоловік.
Забрав Міранду й убив сина.

192
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
Мене замкнули у ванній.
Я не бачила нічого.

193
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
Побачила, коли вийшла.

194
00:13:17,708 --> 00:13:19,708
Син був весь у крові на підлозі.

195
00:13:19,791 --> 00:13:22,666
Глоріє, я приїхав, щойно зміг. Що сталося?

196
00:13:22,750 --> 00:13:23,958
Лорензо вбили.

197
00:13:24,041 --> 00:13:26,666
Інес, він використав фальшиве ім'я.

198
00:13:27,500 --> 00:13:29,291
Отто й Лорензо це одна людина.

199
00:13:29,916 --> 00:13:31,750
Рафе, він не вбивав Ріти.

200
00:13:32,541 --> 00:13:34,083
Він залишив мені листа.

201
00:13:35,625 --> 00:13:37,250
Він усе пояснює, Рафе.

202
00:13:37,333 --> 00:13:39,625
Не хочу віддавати поліції. Я боюся.

203
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
Ти єдиний, кому я довіряю.

204
00:13:42,083 --> 00:13:43,333
Авжеж, Глоріє.

205
00:13:50,416 --> 00:13:54,041
«Мамо, якщо ти читаєш цей лист,
то я вже мертвий.

206
00:13:54,625 --> 00:13:58,583
Вибач за весь біль.
Я зруйнував життя всіх, кого люблю.

207
00:14:00,875 --> 00:14:02,500
Я зайнявся чужою помстою.

208
00:14:03,458 --> 00:14:04,833
І Ріта поплатилася.

209
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
А ось адреса вбивці.

210
00:14:10,916 --> 00:14:12,041
Нехай поплатиться».

211
00:14:15,583 --> 00:14:16,458
Ти Пауло?

212
00:14:24,208 --> 00:14:25,083
А Гейтор?

213
00:14:25,791 --> 00:14:27,208
Сім'я Гейтора?

214
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
Як вони причетні…

215
00:14:28,625 --> 00:14:30,875
Ой, сонце, вони причетні.

216
00:14:30,958 --> 00:14:32,000
Але розслабся.

217
00:14:32,791 --> 00:14:35,708
Спершу хочу розповісти про Фернандо.
Усе по черзі.

218
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Фернандо?

219
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
Ти така наївна. Завжди такою була.

220
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Дурепа.

221
00:14:41,958 --> 00:14:44,333
У нас із Фернандо було багато спільного.

222
00:14:44,958 --> 00:14:48,791
Він гнівався на шваґра,
який украв у нього кохання його життя,

223
00:14:48,875 --> 00:14:52,083
Діану, яка, як він думав,
була його сестрою.

224
00:14:52,875 --> 00:14:54,333
Це божевілля.

225
00:14:55,125 --> 00:14:58,875
Тож ми об'єднали зусилля дуже потужно.

226
00:15:00,291 --> 00:15:02,791
Помста – це страва, що подається холодною.

227
00:15:05,541 --> 00:15:08,291
Якщо воля наша,
то ця помста не буде холодною.

228
00:15:08,375 --> 00:15:09,833
Я не жартую, Фернандо.

229
00:15:11,875 --> 00:15:13,916
Коли щось спадає на думку,

230
00:15:15,666 --> 00:15:17,083
я бачу все, як наяву.

231
00:15:17,875 --> 00:15:19,333
І я справді хочу

232
00:15:20,458 --> 00:15:22,500
влізти в голову Міранди.

233
00:15:23,416 --> 00:15:28,375
І я хочу поквитатися з Гейтором.
Я заберу Діану, Луїзу та всі його гроші.

234
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
І заради цього, котику,

235
00:15:32,333 --> 00:15:34,083
я ладна на все.

236
00:15:36,125 --> 00:15:37,000
Розумієш?

237
00:15:37,541 --> 00:15:38,375
А ти?

238
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Я?

239
00:15:42,750 --> 00:15:44,125
Я зроблю будь-що.

240
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
Справді?

241
00:15:49,458 --> 00:15:51,458
Ненависть поєднала нас, Мірандо.

242
00:15:52,291 --> 00:15:57,958
Ненависть може бути
куди сильнішою за кохання.

243
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Ти божевільна.

244
00:15:59,791 --> 00:16:03,708
Так! Я божевільна.
Я божевільна. Божевільна від ненависті.

245
00:16:03,791 --> 00:16:06,041
І ця ненависть не зникла.

246
00:16:06,125 --> 00:16:07,416
Вона стала ще дужчою.

247
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
А роками пізніше,
коли бабуся була в клініці…

248
00:16:09,791 --> 00:16:11,208
Звідки знаєш про бабусю?

249
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
Вона отримала те, що заслужила. Ось і все.

250
00:16:25,875 --> 00:16:27,375
Що я тобі, бляха, зробив?

251
00:16:28,125 --> 00:16:30,000
Гадаю, ти мене не впізнаєш.

252
00:16:31,375 --> 00:16:32,625
Я хлопець Ріти.

253
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
Якої Ріти?

254
00:16:38,875 --> 00:16:41,250
Щоразу, коли брехатимеш, я тебе битиму.

255
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Тож, якщо не скажеш, отримаєш удар.

256
00:16:43,625 --> 00:16:44,875
Це проста математика.

257
00:16:44,958 --> 00:16:47,000
-Ти взяв не того.
-Що вибираєш?

258
00:16:47,083 --> 00:16:48,208
Я нікого не вбивав.

259
00:16:49,625 --> 00:16:50,708
Кажи, виродку.

260
00:16:55,333 --> 00:16:57,291
Визнаю, чуваче. Це був я.

261
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
Я її вбив.

262
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
Та це не моя ідея.
Я лише виконував накази.

263
00:17:03,625 --> 00:17:04,458
Вона наказала.

264
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
Це вона винна, а не я.

265
00:17:09,583 --> 00:17:11,833
Ріто! Що сталося? Ріто!

266
00:17:15,958 --> 00:17:17,583
Хто вона, сучий ти сину?

267
00:17:21,541 --> 00:17:22,833
Кажи, чорт забирай.

268
00:17:22,916 --> 00:17:23,958
Клео, бляха!

269
00:17:24,750 --> 00:17:25,625
Клео!

270
00:17:26,291 --> 00:17:27,750
Вона сестра Міранди.

271
00:17:28,333 --> 00:17:32,125
Вона хоче помститися їй,
тому змусила мене вбити Ріту.

272
00:17:32,875 --> 00:17:33,708
Де Міранда?

273
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Не знаю.

274
00:17:37,458 --> 00:17:38,458
А тепер, Мірандо,

275
00:17:38,541 --> 00:17:40,625
я розповім найкращу частину плану.

276
00:17:41,583 --> 00:17:45,125
Я шукала квартиру навпроти твоєї.

277
00:17:46,583 --> 00:17:50,416
У мене був
бездоганний краєвид, Мірандо. Бездоганний.

278
00:17:51,083 --> 00:17:54,125
І я знала,
що ти спостерігатимеш. Я просто знала.

279
00:17:54,666 --> 00:17:56,791
Допитливість — вічна твоя слабкість.

280
00:17:56,875 --> 00:17:58,666
Беру. Беру цю квартиру.

281
00:17:59,416 --> 00:18:03,291
І ти потрапила саме в мою пастку.

282
00:18:03,916 --> 00:18:07,333
Саме тоді ми з Фернандо

283
00:18:07,833 --> 00:18:10,291
почали створювати цю виставку.

284
00:18:11,500 --> 00:18:13,833
Ми займалися сексом біля вікна,

285
00:18:14,666 --> 00:18:15,875
ти спостерігала

286
00:18:17,000 --> 00:18:18,291
й спостерігала,

287
00:18:18,958 --> 00:18:20,166
щораз допитливіше.

288
00:18:24,500 --> 00:18:26,250
Визнай, Мірандо.

289
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
Ми були твоїм наркотиком.

290
00:18:29,666 --> 00:18:30,583
Саме так.

291
00:18:31,958 --> 00:18:34,000
Це була частина плану, Мірандо.

292
00:18:34,916 --> 00:18:37,583
Вірус на моєму комп'ютері, клієнти.

293
00:18:37,666 --> 00:18:39,416
Я думала лише про свою помсту,

294
00:18:39,916 --> 00:18:41,541
а Фернандо — про свою.

295
00:18:41,625 --> 00:18:44,541
Помста стає дедалі привабливішою.

296
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
Тоді я попросила тебе доглянути Барбі

297
00:18:51,041 --> 00:18:55,208
й дала тобі ключ від моєї квартири.

298
00:18:55,291 --> 00:18:56,875
Мірандо!

299
00:18:58,541 --> 00:19:02,833
Ти вдягнула мій одяг, Мірандо.
Ти була бездоганною!

300
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
Я знала, що ти переспиш із Фернандо.

301
00:19:05,666 --> 00:19:06,583
Я просто знала.

302
00:19:08,250 --> 00:19:09,333
Ти знаєш, що я…

303
00:19:11,583 --> 00:19:12,791
убила чоловіка?

304
00:19:13,500 --> 00:19:15,208
Цього? Так.

305
00:19:15,916 --> 00:19:19,416
Того дня ти
офіційно стала злочинницею, убивцею.

306
00:19:22,916 --> 00:19:23,833
Привіт, Клео.

307
00:19:23,916 --> 00:19:25,375
Тут усе добре.

308
00:19:26,041 --> 00:19:27,875
Дехто хоче з тобою поговорити.

309
00:19:28,458 --> 00:19:29,291
Глянь.

310
00:19:35,041 --> 00:19:36,041
Як справи, Клео?

311
00:19:36,958 --> 00:19:38,916
Ніколи не сидиш склавши рук, так?

312
00:19:39,916 --> 00:19:41,833
Та мені було весело.

313
00:19:41,916 --> 00:19:43,250
Він мій клієнт.

314
00:19:45,875 --> 00:19:47,583
Привіт. Клео тут?

315
00:19:48,083 --> 00:19:50,583
-Хочеш кричати? Кричи!
-Допоможіть!

316
00:19:50,666 --> 00:19:52,625
-Кричи!
-Допоможіть!

317
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
Ви хворі.

318
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
Відпусти!

319
00:19:59,666 --> 00:20:01,791
Він мене ледь не зґвалтував.

320
00:20:01,875 --> 00:20:04,375
Він був обережним, Мірандо.
Тобі пощастило.

321
00:20:04,458 --> 00:20:07,000
Я могла попросити його
бути реалістичнішим.

322
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
-Ти огидна.
-Замовкни!

323
00:20:15,458 --> 00:20:16,750
Я не розумію, Клео.

324
00:20:17,750 --> 00:20:20,041
Чому ти запросила мене на ту вечірку?

325
00:20:22,625 --> 00:20:24,625
Ти мала померти тієї ночі,

326
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
але виникла ще одна ідея.

327
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
Тоді я усвідомила,
що буде набагато цікавіше, ніж я гадала.

328
00:21:04,291 --> 00:21:06,208
-Усе готово?
-Кімната готова.

329
00:21:20,708 --> 00:21:22,875
ОСЬ АДРЕСА ВЕЧІРКИ.

330
00:21:22,958 --> 00:21:25,333
ПРИХОДЬ, ДІАНО
СЮРПРИЗИ!

331
00:21:27,458 --> 00:21:32,333
Хто знав, що це нудне дівчисько
стане такою жінкою?

332
00:21:33,166 --> 00:21:35,125
Побачивши тебе, я не втрималася.

333
00:21:35,666 --> 00:21:38,833
Я покликала Гейтора й Діану,
але поки я чекала,

334
00:21:39,500 --> 00:21:43,083
я хотіла всю тебе для себе.
Принаймні на трішки.

335
00:21:44,833 --> 00:21:48,541
Донечко, я телефоную,
щоб дізнатися, як у тебе справи.

336
00:21:48,625 --> 00:21:51,458
-Трохи хвилююся, але я щаслива.
-Це нормально.

337
00:21:51,541 --> 00:21:53,000
Це ж твоя перша вечірка.

338
00:21:53,083 --> 00:21:56,250
Але я залишила все тобі,
бо знаю, що ти впораєшся.

339
00:21:56,333 --> 00:21:58,833
Тобі щось потрібно? Як там справи?

340
00:21:59,375 --> 00:22:00,416
Усе чудово, мамо.

341
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
Краще, ніж я очікувала.

342
00:22:02,583 --> 00:22:04,833
Гадаю, я гідна бути твоєю дочкою.

343
00:22:05,958 --> 00:22:08,875
Ти знала, що я люблю називати тебе мамою?

344
00:22:09,625 --> 00:22:10,541
Справді.

345
00:22:11,625 --> 00:22:14,583
-Не дочекаюся, щоб усі дізналися, хто я.
-Я теж.

346
00:22:14,666 --> 00:22:17,416
-Зателефонуй, коли закінчиш.
-Добре. Цілую.

347
00:22:17,500 --> 00:22:18,333
Бувай.

348
00:22:21,458 --> 00:22:23,708
НЕВІДОМИЙ НОМЕР:
ДІАНА ТУТ.

349
00:22:40,000 --> 00:22:41,833
Я мала прикінчити тебе,

350
00:22:41,916 --> 00:22:44,875
поки Фернандо
займався своєю божевільною родиною.

351
00:22:44,958 --> 00:22:47,291
Але ти мене знаєш, я жадібна.

352
00:22:47,375 --> 00:22:50,791
Я хочу все для себе. Включаючи хаос.

353
00:22:56,083 --> 00:22:57,166
Де Гейтор?

354
00:22:58,666 --> 00:23:01,916
-Що ти тут робиш?
-Шукаю мого чоловіка. Де він?

355
00:23:04,375 --> 00:23:06,416
Зараз не час його шукати.

356
00:23:07,833 --> 00:23:09,958
НЕВІДОМИЙ НОМЕР:
ХОЧЕШ ЗНАТИ, ДЕ ВІН?

357
00:23:10,041 --> 00:23:11,833
ЗНАЙДИ 6 КІМНАТУ

358
00:23:26,541 --> 00:23:27,375
Ти?

359
00:23:28,583 --> 00:23:30,250
Задротка Гейтора!

360
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Не підходь до мого чоловіка!

361
00:23:41,500 --> 00:23:44,166
Сучий ти син!
Ти з коханкою в шостій кімнаті?

362
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
Чому покликав мене сюди?
Щоб принизити мене?

363
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
-Хочеш мене принизити?
-Годі, Діано!

364
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
-Скажи!
-Годі! Я не прийшов до когось.

365
00:23:53,291 --> 00:23:55,750
Я отримав анонімне повідомлення.

366
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
Сказали, що якщо я прийду,

367
00:23:58,541 --> 00:24:01,416
то дізнаюся, хто батько Луїзи.

368
00:24:03,250 --> 00:24:04,125
І я дізнався.

369
00:24:08,958 --> 00:24:10,000
Послухай мене.

370
00:24:10,916 --> 00:24:13,208
Ніхто не забере в мене Луїзи.

371
00:24:26,541 --> 00:24:29,916
Мені дуже сподобалася та ніч.

372
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
Ти була вся моєю.

373
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
А я була вся твоєю.

374
00:24:34,916 --> 00:24:36,958
Шкода, що ти не знала.

375
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Гейторе?

376
00:25:43,000 --> 00:25:43,958
Я тебе шукав.

377
00:25:45,750 --> 00:25:47,208
Але це не я.

378
00:25:52,583 --> 00:25:53,416
Ходімо.

379
00:25:55,208 --> 00:25:56,291
Діана тут.

380
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
Я знаю.

381
00:25:59,041 --> 00:26:00,833
Схоже, хтось це підлаштував.

382
00:26:01,458 --> 00:26:04,666
Покликали нас сюди. Не знаю навіщо.

383
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
Ходімо.

384
00:26:15,708 --> 00:26:17,458
Годі говорити про цю вечірку.

385
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
Покінчімо з цією виставою.

386
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
Ти помреш.

387
00:26:21,250 --> 00:26:22,208
Зараз.

388
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
Час настав, Мірандо.

389
00:26:26,041 --> 00:26:26,958
Час настав.

390
00:26:35,208 --> 00:26:36,083
Майже.

391
00:26:37,375 --> 00:26:40,833
Цього разу тобі пощастило,
я розповім, що сталося з Діаною.

392
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Діано?

393
00:26:54,166 --> 00:26:56,875
Я отримав твоє повідомлення.
Що ти тут робиш?

394
00:26:56,958 --> 00:27:00,208
Гейтор усе знає.
Він знає, що він не батько Луїзи.

395
00:27:00,291 --> 00:27:01,541
Він забере її в мене.

396
00:27:02,458 --> 00:27:04,750
-Це погано. Ні.
-Нічого. Я розберуся.

397
00:27:04,833 --> 00:27:07,000
Чорт, я по вуха в лайні.

398
00:27:08,375 --> 00:27:10,000
Моє життя руйнується.

399
00:27:10,083 --> 00:27:12,583
Мій шлюб, моя сім'я…

400
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
Допоможи мені.

401
00:27:16,083 --> 00:27:19,166
Допоможи. Знаєш,
тільки на тебе я можу розраховувати?

402
00:27:19,875 --> 00:27:21,541
-Тільки на тебе.
-Я допоможу.

403
00:27:22,541 --> 00:27:24,916
Я маю знати правду, Діано.

404
00:27:27,041 --> 00:27:27,958
Розкажи мені.

405
00:27:29,875 --> 00:27:31,083
Луїза — моя донька?

406
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
Так.

407
00:27:39,541 --> 00:27:41,458
-Пробач мені.
-Ні.

408
00:27:41,541 --> 00:27:43,916
Це жахливо, що я приховувала від тебе,

409
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
але ти розумієш, так?

410
00:27:45,625 --> 00:27:47,791
Ні. Не треба було приховувати цього.

411
00:27:47,875 --> 00:27:51,333
Не віриться,
що ти брехала мені всі ці роки.

412
00:27:52,125 --> 00:27:53,750
Не треба було цього робити.

413
00:27:57,625 --> 00:28:01,333
Коли я дізналася,
що вагітна твоєю дитиною,

414
00:28:01,416 --> 00:28:03,125
я вже була з Гейтором.

415
00:28:05,083 --> 00:28:06,750
-Я кохала його, Фе.
-Ні.

416
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
-Так.
-Ні!

417
00:28:08,083 --> 00:28:12,125
Ти була одержима ним.
Я твій брат, і ти не могла мене любити.

418
00:28:12,208 --> 00:28:13,333
Але я був не проти.

419
00:28:14,708 --> 00:28:17,250
Я готовий був до цього й виховання доньки.

420
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
Тієї ночі

421
00:28:23,625 --> 00:28:24,666
це був лише секс.

422
00:28:25,958 --> 00:28:26,875
Не любов.

423
00:28:27,875 --> 00:28:28,958
Як це не любов?

424
00:28:29,583 --> 00:28:31,583
Звісно, любов, і не як між ріднею.

425
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Я ніколи не кохала тебе.

426
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
Брехуха.

427
00:28:37,541 --> 00:28:38,875
Знаю, що кохаєш мене.

428
00:28:39,375 --> 00:28:40,208
Ні.

429
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
Намагалася забути про почуття,
бо ти моя сестра.

430
00:28:43,208 --> 00:28:44,791
Я не твоя сестра!

431
00:28:47,666 --> 00:28:49,708
Я не твоя сестра.

432
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
Фернандо — розбещений нахаба,
який міг робити все, що забажав би.

433
00:28:53,791 --> 00:28:58,041
Коли відмовило кохання його життя,
він побачив, що його план не працював.

434
00:28:59,000 --> 00:29:01,541
Тож він, так би мовити, зірвався.

435
00:29:02,458 --> 00:29:04,458
Я хотіла бути з ним.

436
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
Не з тобою.

437
00:29:05,666 --> 00:29:09,083
Якби я сказала тобі,
ти б не дав мені спокою.

438
00:29:09,166 --> 00:29:11,583
Замовкни, Діано. Кажу тобі.

439
00:29:11,666 --> 00:29:14,000
-Замовкни.
-Чи була я егоїсткою? Так.

440
00:29:14,625 --> 00:29:17,875
Мені було байдуже до тебе.
Мені було байдуже до Луїзи.

441
00:29:17,958 --> 00:29:19,708
Мені було байдуже до всіх!

442
00:29:20,458 --> 00:29:21,500
До всіх!

443
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
-Замовкни, Діано!
-До всіх!

444
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
Замовкни!

445
00:29:27,958 --> 00:29:32,291
Подивися мені в очі й скажи,
що нічого не відчуваєш.

446
00:29:32,791 --> 00:29:33,833
Скажи!

447
00:29:33,916 --> 00:29:35,083
Відчуваю.

448
00:29:35,166 --> 00:29:36,416
Мені тебе шкода.

449
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
Я так тебе кохаю, так кохаю.

450
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
Ти навіть не уявляєш.

451
00:30:03,500 --> 00:30:05,125
Ну ж бо, Лорензо! Допоможи!

452
00:30:06,375 --> 00:30:09,625
Обережно з головою.
Не випростуй її. Просто кинь її.

453
00:30:10,208 --> 00:30:11,583
Чудово. Дай її сумочку.

454
00:30:16,375 --> 00:30:17,750
Їдьмо!

455
00:30:20,833 --> 00:30:21,666
Привіт, Фе.

456
00:30:22,916 --> 00:30:24,250
Я наламав дров.

457
00:30:24,333 --> 00:30:25,875
Що сталося? Де ти?

458
00:30:27,375 --> 00:30:28,666
Я вбив Діану, Клео.

459
00:30:30,000 --> 00:30:30,916
Як це?

460
00:30:31,000 --> 00:30:33,791
Плаває в басейні,
і це все не має ніякого сенсу.

461
00:30:34,375 --> 00:30:36,583
Або вб'юся, або викличу лягавих.

462
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Фернандо, спокійно. Не роби цього.

463
00:30:38,750 --> 00:30:40,458
Не викликай. Ти збожеволів?

464
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
Заспокойся. Я вже їду, добре?

465
00:30:42,583 --> 00:30:46,375
-Я так не можу. Усе скінчено.
-Розслабся. Дихай, я майже там.

466
00:30:46,458 --> 00:30:49,208
Не хвилюйся,
я все владнаю. Усе буде добре.

467
00:30:50,541 --> 00:30:52,166
Хлопці, плани змінилися.

468
00:30:52,916 --> 00:30:54,458
Їдьмо в пентхаус, Лорензо.

469
00:30:57,833 --> 00:31:00,708
Доля посміхнулася мені тієї ночі.

470
00:31:04,666 --> 00:31:06,583
Ось твій порятунок, Фе.

471
00:31:07,333 --> 00:31:08,250
Візьми її.

472
00:31:15,666 --> 00:31:17,708
Ось так. Чудово, Фернандо.

473
00:31:18,291 --> 00:31:19,125
Залиш її тут.

474
00:31:21,125 --> 00:31:22,000
Чудово.

475
00:31:26,375 --> 00:31:29,208
Коли знайдуть тіло,
Міранді доведеться пояснити.

476
00:31:30,000 --> 00:31:32,708
Вони з Гейтором
будуть головними підозрюваними.

477
00:31:32,791 --> 00:31:36,000
Вона заслужила.
Як мені вибратися звідси, Фернандо?

478
00:31:36,083 --> 00:31:37,375
Задніми дверима.

479
00:31:39,541 --> 00:31:42,458
Ведуть на іншу вулицю без камер.
Тебе не помітять.

480
00:31:42,541 --> 00:31:47,000
Фернандо й не вагався,
вішаючи вбивство Діани на тебе.

481
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
Ні.

482
00:31:53,666 --> 00:31:55,458
Ні, не може бути. Фернандо не…

483
00:31:56,208 --> 00:31:58,750
Це ще не все.
Не хочеш почути решту історії?

484
00:32:00,666 --> 00:32:04,583
Що таке, Зої?
Я не в настрої для твоєї дурні.

485
00:32:04,666 --> 00:32:06,250
-Що ти зробила?
-Я в біді.

486
00:32:06,333 --> 00:32:08,000
Чому ти така відчайдушна?

487
00:32:08,083 --> 00:32:09,833
Батьки не дають мені грошей.

488
00:32:09,916 --> 00:32:12,833
Допоможи мені. Я не знаю, що ще зробити.

489
00:32:12,916 --> 00:32:14,916
Якщо не допоможеш, я тебе вб'ю.

490
00:32:15,666 --> 00:32:16,708
Спокійно.

491
00:32:19,041 --> 00:32:20,041
Опусти зброю.

492
00:32:21,250 --> 00:32:23,166
Я все про тебе знаю.

493
00:32:23,250 --> 00:32:25,625
Про гроші, які береш у Діани та її мами.

494
00:32:25,708 --> 00:32:29,250
І я знаю,
що ви причетні до вбивства Бернардо.

495
00:32:30,708 --> 00:32:32,208
Якщо запитають, усе розповім.

496
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Знаєш чому, Фернандо?
Бо мені вже нічого втрачати.

497
00:32:36,166 --> 00:32:39,708
Якщо зі мною щось трапиться,
потягну тебе з собою. Сучий син.

498
00:32:46,875 --> 00:32:49,041
Ти цього не зробиш.

499
00:32:50,041 --> 00:32:51,666
Бо ти кохаєш мене, Зої.

500
00:32:52,375 --> 00:32:53,500
Завжди кохала мене.

501
00:33:22,583 --> 00:33:23,791
Фернандо?

502
00:33:24,416 --> 00:33:26,041
Тепер я все тобі розповім.

503
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
Хочеш знати все?

504
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
Тоді слухай.

505
00:33:29,333 --> 00:33:31,916
Зараз я все тобі розповім, Мірандо.

506
00:33:32,000 --> 00:33:34,583
Дивись на мене. Ні, дивися на мене!

507
00:33:35,833 --> 00:33:38,291
Фернандо хотів звинуватити Гейтора.

508
00:33:38,375 --> 00:33:40,541
Щоб посадити його.

509
00:33:40,625 --> 00:33:43,208
Але схема проституції належить Віторії.

510
00:33:43,708 --> 00:33:47,416
Я допомагала їй у справах,
вона допомагала мені помститися.

511
00:33:47,500 --> 00:33:50,250
Але після того, як Фернандо вбив Діану,

512
00:33:50,333 --> 00:33:53,791
йому було дуже легко вбити Зої.
Ніхто не міг нам завадити.

513
00:33:53,875 --> 00:33:56,958
Коли Діани не стало,
а він знав, що він батько Луїзи,

514
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
мав лише позбутися Гейтора.

515
00:33:59,250 --> 00:34:03,166
І захапати собі майно,
яке Гейтор залишив би доньці.

516
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
Та дечого бракувало, тебе.

517
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
Завжди ти.

518
00:34:12,083 --> 00:34:14,958
-Скажи, де Міранда.
-Клео забрала її.

519
00:34:15,708 --> 00:34:17,541
-Клео забрала її.
-Куди забрала?

520
00:34:18,125 --> 00:34:19,208
Кажи, виродку!

521
00:34:21,166 --> 00:34:24,208
Вона забрала її до дому їхнього дитинства.

522
00:34:33,041 --> 00:34:35,625
Навіщо ти це робиш? Га?

523
00:34:36,208 --> 00:34:38,791
Ти не мусиш цього робити, старий.

524
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
Я все розповів, чорт забирай!

525
00:34:44,833 --> 00:34:45,916
Ти не знаєш Клео.

526
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
Це вона мене змусила.

527
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
Вона мене змусила. Це вона винна.

528
00:34:52,000 --> 00:34:54,458
Вона й той вилупок Фернандо.

529
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
-Фернандо?
-Так, клятий Фернандо.

530
00:35:02,458 --> 00:35:04,000
Це він украв твій браслет.

531
00:35:04,875 --> 00:35:07,000
Вони з Клео все це спланували.

532
00:35:07,708 --> 00:35:09,208
Вони кляті партнери.

533
00:35:12,291 --> 00:35:13,750
Слухай мене, старий.

534
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
Вони почали всіх убивати.

535
00:35:17,000 --> 00:35:18,708
Вони почали всіх убивати.

536
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
Але я хотів піти,

537
00:35:20,791 --> 00:35:22,416
а вона шантажувала мене.

538
00:35:43,416 --> 00:35:46,375
Я впевнена,
що ти не такий дурний, яким здаєшся.

539
00:35:46,458 --> 00:35:47,583
Дурний?

540
00:35:48,583 --> 00:35:50,666
Чекай. То я дурний?

541
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Ні, не дурний.

542
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
Ти неймовірна.

543
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
Інес, ми отримали анонімну інформацію
про місцеперебування Міранди.

544
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
Уперед.

545
00:36:43,458 --> 00:36:46,708
Навіщо ти все це робиш?
Чому ти просто не вб'єш мене?

546
00:36:50,416 --> 00:36:52,750
-Чому?
-Я намагалася, Мірандо.

547
00:36:53,875 --> 00:36:54,708
У ніч…

548
00:36:55,875 --> 00:36:57,583
У новорічну ніч.

549
00:37:25,500 --> 00:37:27,500
Але, гадаю, доля хотіла показати,

550
00:37:28,041 --> 00:37:30,125
що ти можеш страждати трохи більше.

551
00:37:31,291 --> 00:37:32,875
Дозволь запитати, Мірандо.

552
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
Без образ, гаразд?

553
00:37:34,250 --> 00:37:37,375
Дитина, яку ти виношуєш,

554
00:37:38,583 --> 00:37:40,125
від Фернандо чи Гейтора?

555
00:37:41,708 --> 00:37:43,791
Ти не знаєш, так?

556
00:37:43,875 --> 00:37:46,375
Розпусна Міранда.

557
00:37:47,958 --> 00:37:51,875
Та знаю, що хочеш, щоб була від Гейтора.
Покінчімо з цим усім.

558
00:37:52,958 --> 00:37:56,458
Тієї ночі, коли я скинула тебе з балкона,

559
00:37:56,958 --> 00:37:59,541
я вбила твою подругу Ріту.

560
00:38:00,125 --> 00:38:00,958
Ріту?

561
00:38:02,166 --> 00:38:03,333
Не Ріту.

562
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
Я знаю.

563
00:38:06,708 --> 00:38:09,916
-Ти…
-Вважала її своєю сестричкою?

564
00:38:11,625 --> 00:38:13,500
Але це я твоя сестричка.

565
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
Я твоя сестричка, Мірандо.

566
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
Ну ж бо, народ. Треба йти.

567
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
Мені треба забрати речі.

568
00:38:25,500 --> 00:38:26,875
Я готова, мамо.

569
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
Що тут відбувається?

570
00:38:30,375 --> 00:38:31,833
Відпусти нас, Фабіо.

571
00:38:33,000 --> 00:38:33,958
Ходімо.

572
00:38:34,041 --> 00:38:36,666
Ніхто нікуди не піде. Я її вб'ю.

573
00:38:36,750 --> 00:38:38,000
Покінчімо з цим?

574
00:38:39,291 --> 00:38:41,208
У тебе буде заслужений кінець.

575
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
Кінець твого нещасного життя.

576
00:38:44,041 --> 00:38:46,666
Скажу тобі дещо, я роблю тобі послугу.

577
00:38:46,750 --> 00:38:48,458
Твоє життя дуже сумне, Мірандо.

578
00:38:48,541 --> 00:38:50,458
Твоє життя жахливе.

579
00:38:51,166 --> 00:38:54,083
Я допоможу тобі знайти Ріту.

580
00:38:55,500 --> 00:38:56,833
І якщо вже будеш там,

581
00:38:57,750 --> 00:38:58,666
передай мамі…

582
00:39:03,625 --> 00:39:04,958
Що ти зробиш?

583
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
Уб'єш мене, сестричко?

584
00:39:06,958 --> 00:39:07,875
Уб'єш?

585
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
Відпусти!

586
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
Уперед!

587
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
Відчиніть двері. Поліція!

588
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
Га?

589
00:39:34,125 --> 00:39:38,041
ПОЛІЦІЯ

590
00:39:38,125 --> 00:39:39,458
Пробач, донечко.

591
00:39:46,250 --> 00:39:48,208
Заспокойся, Ріто.

592
00:39:50,041 --> 00:39:50,958
Усе буде добре.

593
00:39:52,666 --> 00:39:54,666
Сядь. Сядь тут.

594
00:40:04,291 --> 00:40:07,166
Якби ти не викликала поліції,
ми б загинули.

595
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
Ти врятувала нас, Мірандо.

596
00:40:09,416 --> 00:40:11,083
Хочу завжди бути з тобою.

597
00:40:24,666 --> 00:40:27,625
На жаль, Ріта не вижила.

598
00:40:27,708 --> 00:40:29,208
Щиро співчуваю, Мірандо.

599
00:40:29,833 --> 00:40:30,666
Мірандо?

600
00:40:32,500 --> 00:40:35,166
Мірандо, ви мене чуєте? Усе гаразд?

601
00:40:35,708 --> 00:40:37,250
Так, усе гаразд.

602
00:40:38,041 --> 00:40:39,416
Що сталося з Віторією?

603
00:40:39,500 --> 00:40:42,083
Ми знайшли Віторію завдяки ноутбуку Клео.

604
00:40:42,166 --> 00:40:43,958
Інтерпол вже її шукає.

605
00:40:44,041 --> 00:40:48,666
Очолює одне з найбільших у Бразилії
угрупувань проституції та торгівлі людьми.

606
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
Фернандо заарештовано?

607
00:40:59,583 --> 00:41:00,666
Ну,

608
00:41:00,750 --> 00:41:02,541
Мірандо, Фернандо помер

609
00:41:03,333 --> 00:41:05,583
тридцять першого грудня,

610
00:41:06,333 --> 00:41:07,708
до вашого нещасного випадку.

611
00:41:08,416 --> 00:41:10,291
Вони сварилися з Гейтором.

612
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
Курок спустився,

613
00:41:17,666 --> 00:41:20,166
і Фернандо не вижив, Мірандо.

614
00:41:29,041 --> 00:41:30,541
-Отже, Гейтор…
-Він живий.

615
00:41:44,083 --> 00:41:47,166
Рік, коли я жила двома життями,
нарешті скінчився.

616
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
Одне з цих життів я не вибирала.

617
00:41:55,125 --> 00:41:56,958
І воно багато від мене забрало.

618
00:42:01,541 --> 00:42:03,541
Я сильно сумуватиму за Рітою,

619
00:42:04,625 --> 00:42:07,166
особливо зараз,
коли мені є чим поділитися.

620
00:42:09,750 --> 00:42:11,375
Але я знаю, що я не сама.

621
00:43:22,500 --> 00:43:23,833
Я знаю, що це мій син.

622
00:43:27,166 --> 00:43:28,541
А якщо це дівчинка?

623
00:43:29,458 --> 00:43:30,541
Я любитиму її.

624
00:43:31,708 --> 00:43:33,416
Особливо, якщо схожа на маму.

625
00:43:34,208 --> 00:43:36,750
Якщо це дівчинка, я хочу назвати її Рітою.

626
00:43:40,000 --> 00:43:41,958
І ми разом.

627
00:43:49,458 --> 00:43:53,666
Думаю, тобі варто
залишитися сьогодні з Луїзою.

628
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
-Ти мене виганяєш?
-Ні.

629
00:43:55,625 --> 00:43:58,083
Повірити не можу. Ти мене виганяєш?

630
00:43:58,166 --> 00:43:59,083
Ні! Я просто…

631
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
Ти сумуватимеш за мною?

632
00:44:00,875 --> 00:44:02,291
-Ще і як.
-Справді?

633
00:44:08,083 --> 00:44:10,000
Двадцяте січня, 11:00.

634
00:44:13,083 --> 00:44:14,958
Усе це зробило мене сильнішою.

635
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
РЕЗУЛЬТАТИ

636
00:44:16,791 --> 00:44:18,166
Більше не боюся правди.

637
00:44:19,208 --> 00:44:20,166
Не можу боятися.

638
00:44:22,041 --> 00:44:23,583
Заради себе й доньки.

639
00:44:23,666 --> 00:44:25,583
РЕЗУЛЬТАТИ АНАЛІЗІВ НА ХВОРОБУ ГАНТІНГТОНА

640
00:44:25,666 --> 00:44:30,333
ІМОВІРНІСТЬ ЗАХВОРЮВАННЯ: 97.79%

641
00:44:35,500 --> 00:44:38,250
Невідоме набагато страшніше за реальне.

642
00:44:39,458 --> 00:44:41,166
Я більше не житиму в тіні.

643
00:44:42,791 --> 00:44:46,666
У мене хвороба Гантінгтона,
але це лише одна частина мене.

644
00:44:47,666 --> 00:44:51,416
Усередині мене
росте найкраща частина мене.

645
00:44:51,500 --> 00:44:52,333
Моя дочка.

646
00:44:53,250 --> 00:44:56,875
І саме з нею я хочу будувати спогади.

647
00:44:58,500 --> 00:45:02,375
Це мій останній запис.
Я більше не житиму в минулому.

648
00:45:03,416 --> 00:45:06,000
Майбутнє в мені,

649
00:45:06,791 --> 00:45:09,291
і я впевнена, що воно буде прекрасним.

650
00:48:17,375 --> 00:48:19,541
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба

