1
00:00:09,000 --> 00:00:12,500
‎（12月31日）

2
00:00:37,416 --> 00:00:40,125
‎-等等
‎-我要租個地方跟妳住

3
00:00:40,208 --> 00:00:42,875
‎-等等，拉斐
‎-聽著，我是認真的

4
00:00:42,958 --> 00:00:44,833
‎-妳要去哪裡？
‎-什麼？奇怪了

5
00:00:44,916 --> 00:00:47,375
‎-莉塔
‎-莉塔，請妳原諒我

6
00:00:47,458 --> 00:00:48,833
‎我不知道會搞成這樣…

7
00:00:51,750 --> 00:00:52,625
‎莉塔

8
00:00:53,541 --> 00:00:54,875
‎莉塔，妳聽得到嗎？

9
00:00:55,625 --> 00:00:56,458
‎莉塔

10
00:00:57,083 --> 00:00:58,166
‎聽好了

11
00:00:58,250 --> 00:01:01,875
‎聽著，請妳原諒我
‎我不知道會變成這樣

12
00:01:01,958 --> 00:01:02,791
‎他們騙了我

13
00:01:02,875 --> 00:01:05,458
‎這是要嚇唬人的，結果事情失控了

14
00:01:06,125 --> 00:01:08,333
‎莉塔，聽著，米蘭達在他們手上

15
00:01:08,875 --> 00:01:10,958
‎現在他們盯上妳了

16
00:01:11,041 --> 00:01:13,208
‎妳快跑，懂嗎？

17
00:01:13,291 --> 00:01:15,208
‎妳快跑，逃吧，莉塔

18
00:01:15,791 --> 00:01:17,166
‎現在就跑

19
00:01:25,500 --> 00:01:26,458
‎救救我

20
00:01:28,958 --> 00:01:30,250
‎誰來救救我

21
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
‎拜託

22
00:01:32,541 --> 00:01:33,750
‎誰來救救我

23
00:01:33,833 --> 00:01:34,666
‎莉塔

24
00:01:35,208 --> 00:01:37,166
‎莉塔？怎麼了？

25
00:01:37,750 --> 00:01:38,833
‎莉塔

26
00:01:39,583 --> 00:01:41,083
‎快叫救護車

27
00:01:41,166 --> 00:01:42,666
‎快叫該死的救護車

28
00:01:42,750 --> 00:01:43,833
‎莉塔，看著我

29
00:01:43,916 --> 00:01:46,208
‎莉塔，我在這裡，莉塔

30
00:02:01,208 --> 00:02:05,208
‎偷窺狂小姐

31
00:02:06,583 --> 00:02:10,541
‎（1月10日）

32
00:02:19,750 --> 00:02:21,416
‎好久不見，鄰居

33
00:02:24,125 --> 00:02:25,583
‎來吧

34
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
‎來吧，狗狗

35
00:02:27,083 --> 00:02:27,958
‎進去

36
00:02:29,375 --> 00:02:32,458
‎把她丟到椅子上，保羅，把她綁起來

37
00:02:32,541 --> 00:02:34,041
‎坐下

38
00:02:34,125 --> 00:02:35,458
‎別吵，坐下

39
00:02:37,375 --> 00:02:39,000
‎妳為什麼要這麼做？

40
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
‎妳為什麼要這麼做，克麗歐？

41
00:02:43,916 --> 00:02:46,125
‎我做了對不起妳的事嗎，克麗歐？

42
00:02:46,958 --> 00:02:49,083
‎如果我做了對不起妳的事，抱歉

43
00:02:49,166 --> 00:02:51,125
‎別著急，米蘭達

44
00:02:51,666 --> 00:02:52,833
‎別急

45
00:02:52,916 --> 00:02:56,166
‎妳今天要有耐心，好嗎？

46
00:02:56,708 --> 00:02:57,916
‎好戲要開始了

47
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
‎好戲要開始了

48
00:03:23,416 --> 00:03:24,833
‎我以前住在這裡

49
00:03:26,583 --> 00:03:28,541
‎這是我媽的家

50
00:03:30,333 --> 00:03:33,333
‎我認為這是妳死掉的好處所
‎妳不覺得嗎？

51
00:03:33,416 --> 00:03:35,541
‎妳怎麼會在這裡？我…

52
00:03:36,541 --> 00:03:38,416
‎我看到了，妳死了

53
00:03:42,291 --> 00:03:44,625
‎人不能相信自己的眼睛

54
00:03:45,541 --> 00:03:47,250
‎看看這漂亮小巧的房子

55
00:03:48,958 --> 00:03:50,125
‎我們來看看

56
00:03:50,208 --> 00:03:53,291
‎看妳媽的房間

57
00:03:53,375 --> 00:03:54,500
‎妳看

58
00:03:55,000 --> 00:03:57,416
‎妳媽的床

59
00:03:58,208 --> 00:03:59,583
‎還有妳的玩具

60
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
‎妳看

61
00:04:03,458 --> 00:04:05,625
‎這不是妳最喜歡的娃娃嗎？

62
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
‎那這個衣櫃呢？

63
00:04:07,916 --> 00:04:10,083
‎妳還記得這個衣櫃嗎？

64
00:04:10,166 --> 00:04:14,458
‎米蘭達以前會躲在這個櫃子裡

65
00:04:14,541 --> 00:04:18,583
‎看她不該看的事情

66
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
‎是誰告訴妳的，克麗歐？

67
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
‎妳怎麼會知道？
‎是誰告訴妳的，克麗歐？

68
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
‎我是嘉碧耶拉，米蘭達

69
00:04:29,166 --> 00:04:30,541
‎妳的姊姊

70
00:04:37,208 --> 00:04:38,375
‎媽媽死了

71
00:04:41,166 --> 00:04:42,666
‎都是妳的錯

72
00:04:44,291 --> 00:04:46,291
‎別哭起來了

73
00:04:46,833 --> 00:04:47,750
‎看在老天的分上

74
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
‎六

75
00:04:55,041 --> 00:04:56,125
‎五

76
00:04:57,291 --> 00:05:00,708
‎三、二、一

77
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
‎跟媽打招呼

78
00:05:11,708 --> 00:05:15,416
‎（11年前）

79
00:05:15,500 --> 00:05:17,458
‎生日快樂，媽

80
00:05:17,541 --> 00:05:19,250
‎我覺得好孤單

81
00:05:21,500 --> 00:05:23,333
‎我需要妳，妳知道嗎？

82
00:05:27,708 --> 00:05:28,916
‎我好想妳

83
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
‎-嘿
‎-搞什麼？

84
00:06:08,416 --> 00:06:10,541
‎你怎麼敢來這裡？

85
00:06:10,625 --> 00:06:11,666
‎米蘭達？

86
00:06:12,916 --> 00:06:14,291
‎你是殺人凶手

87
00:06:16,125 --> 00:06:17,333
‎你是殺人凶手

88
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
‎-你是禽獸
‎-閉嘴，死小孩

89
00:06:19,750 --> 00:06:21,583
‎-放開我，救命
‎-閉嘴

90
00:06:21,666 --> 00:06:24,458
‎別吵，閉嘴

91
00:06:28,833 --> 00:06:30,083
‎別出聲，米蘭達

92
00:06:30,625 --> 00:06:33,041
‎安靜點，否則我現在就殺了妳

93
00:06:33,625 --> 00:06:36,500
‎媽，我們為什麼要跟這個人住？

94
00:06:36,583 --> 00:06:38,166
‎妳又不清楚他的為人

95
00:06:38,250 --> 00:06:41,041
‎莉塔，他是好男人，他愛我

96
00:06:41,541 --> 00:06:43,250
‎他會照顧我們

97
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
‎真的嗎，媽？

98
00:06:46,666 --> 00:06:49,125
‎就像這樣，安靜點，對妳比較有好處

99
00:06:49,208 --> 00:06:50,583
‎法比歐

100
00:06:53,625 --> 00:06:54,625
‎法比歐

101
00:06:55,208 --> 00:06:56,041
‎潘哈？

102
00:07:01,666 --> 00:07:04,125
‎嗨，哇，妳怎麼這麼久？

103
00:07:04,208 --> 00:07:05,250
‎嗨

104
00:07:07,291 --> 00:07:08,708
‎我很想妳

105
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
‎夠了，莉塔

106
00:07:20,708 --> 00:07:22,875
‎-讓她吃吧
‎-不行，夠了

107
00:07:22,958 --> 00:07:25,041
‎芭蕾舞者不該吃那麼多

108
00:07:38,375 --> 00:07:41,250
‎米蘭達，善有善報，惡有惡報

109
00:07:48,583 --> 00:07:51,958
‎我早就想跟妳算帳了

110
00:07:53,416 --> 00:07:56,875
‎我的內心積怨，必須想點辦法

111
00:07:57,416 --> 00:07:59,541
‎好報法比歐之仇

112
00:08:01,958 --> 00:08:05,125
‎那不是肉體上的痛苦，不是

113
00:08:05,208 --> 00:08:06,583
‎妳知道是什麼嗎？

114
00:08:07,500 --> 00:08:08,458
‎虐待

115
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
‎羞辱

116
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
‎孤單

117
00:08:15,291 --> 00:08:17,625
‎我受夠被虐了，米蘭達

118
00:08:17,708 --> 00:08:19,416
‎妳也很清楚

119
00:08:20,041 --> 00:08:22,750
‎妳知道他打我

120
00:08:22,833 --> 00:08:24,666
‎強暴我

121
00:08:24,750 --> 00:08:26,375
‎我要讓妳看看誰是老大

122
00:08:27,041 --> 00:08:28,416
‎我當時是小孩

123
00:08:29,083 --> 00:08:32,500
‎如果妳能做點什麼，幫幫我或媽

124
00:08:32,583 --> 00:08:34,375
‎而不是看著她沒命…

125
00:08:34,458 --> 00:08:35,750
‎別偷看

126
00:08:35,833 --> 00:08:37,458
‎-我現在就想要
‎-不，等等

127
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
‎-住手
‎-現在

128
00:08:39,833 --> 00:08:41,083
‎放開我

129
00:08:45,000 --> 00:08:47,375
‎妳那天也在場，結果妳做了什麼？

130
00:08:47,458 --> 00:08:51,125
‎妳任由她被殺害，對吧？

131
00:08:52,125 --> 00:08:54,416
‎法比歐得到報應了

132
00:08:54,500 --> 00:08:57,041
‎別哭，妳會變很醜

133
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
‎我不在乎，米蘭達，我不在乎

134
00:09:01,208 --> 00:09:02,708
‎我只在乎妳

135
00:09:49,375 --> 00:09:51,333
‎如果妳敢大叫，我就殺了妳

136
00:10:01,416 --> 00:10:03,250
‎妳被關在這裡？

137
00:10:03,333 --> 00:10:04,958
‎妳得幫助我離開這裡

138
00:10:06,208 --> 00:10:07,375
‎但妳是誰？

139
00:10:07,875 --> 00:10:10,333
‎我是米蘭達，法比歐綁架了我

140
00:10:10,416 --> 00:10:12,166
‎他是殺人犯，他殺死我媽

141
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
‎我不敢相信

142
00:10:13,458 --> 00:10:14,833
‎妳一定要相信我

143
00:10:17,541 --> 00:10:18,750
‎我相信妳

144
00:10:18,833 --> 00:10:20,458
‎我一直不信任他

145
00:10:21,250 --> 00:10:22,083
‎現在怎麼辦？

146
00:10:23,000 --> 00:10:24,166
‎我們有危險嗎？

147
00:10:24,250 --> 00:10:27,666
‎我不知道，他什麼做得出來
‎快點，我們得走了

148
00:10:27,750 --> 00:10:30,166
‎潘哈，我得走了，我遲到了

149
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
‎等等，親愛的

150
00:10:31,166 --> 00:10:34,083
‎-別出聲
‎-再玩一下

151
00:10:36,916 --> 00:10:38,041
‎留下來陪我

152
00:10:39,916 --> 00:10:41,541
‎我們得走了

153
00:10:41,625 --> 00:10:43,750
‎我不能把我媽丟給這個人

154
00:10:44,666 --> 00:10:46,458
‎那我們就得有計畫

155
00:10:56,666 --> 00:10:58,291
‎媽，拜託，別嚇壞

156
00:10:58,375 --> 00:11:00,125
‎我們得幫她

157
00:11:00,208 --> 00:11:01,500
‎誰？

158
00:11:07,041 --> 00:11:08,458
‎她是誰，親愛的？

159
00:11:08,541 --> 00:11:09,875
‎這是米蘭達

160
00:11:10,833 --> 00:11:12,958
‎法比歐把她關在這裡，還殺了她媽

161
00:11:13,041 --> 00:11:15,791
‎他是禽獸，我們得離開這裡

162
00:11:15,875 --> 00:11:16,916
‎妳瘋了

163
00:11:17,000 --> 00:11:18,708
‎是真的，我可以解釋

164
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
‎但我們得走了

165
00:11:20,916 --> 00:11:22,666
‎妳一定要相信她

166
00:11:23,250 --> 00:11:25,250
‎拜託，媽，我們走吧

167
00:11:25,333 --> 00:11:29,083
‎這個人會傷害我們
‎我很害怕，媽，拜託

168
00:11:34,041 --> 00:11:37,750
‎我不懂這是怎麼回事

169
00:11:39,583 --> 00:11:41,208
‎我要錄影

170
00:11:42,791 --> 00:11:45,833
‎我想永遠記住這一天

171
00:11:49,625 --> 00:11:51,875
‎妳記得失火那天的事嗎？

172
00:11:51,958 --> 00:11:53,708
‎在廚房裡？

173
00:11:54,333 --> 00:11:55,166
‎記得嗎？

174
00:11:58,500 --> 00:11:59,541
‎記得

175
00:12:02,375 --> 00:12:03,666
‎我記得

176
00:12:04,458 --> 00:12:06,916
‎我們獨自在家

177
00:12:07,625 --> 00:12:09,666
‎突然發生火災

178
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
‎是我點的火，米蘭達，因為我很生氣

179
00:12:15,166 --> 00:12:16,916
‎我想燒掉這間房子

180
00:12:17,666 --> 00:12:20,958
‎這是爛地方，我因為是養女被羞辱

181
00:12:22,833 --> 00:12:25,500
‎之後，沒在乎過我的壞奶奶

182
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
‎把我趕出家門

183
00:12:28,166 --> 00:12:30,625
‎但我問自己

184
00:12:30,708 --> 00:12:33,916
‎我不知道我為什麼沒讓妳

185
00:12:34,000 --> 00:12:36,458
‎在這屋裡葬身火海

186
00:12:37,541 --> 00:12:39,750
‎我不知道為什麼，親愛的

187
00:12:40,666 --> 00:12:42,333
‎妳這個禽獸

188
00:12:42,416 --> 00:12:44,500
‎我的人生會輕鬆許多

189
00:12:48,000 --> 00:12:49,041
‎好…

190
00:12:54,208 --> 00:12:56,791
‎這是奧圖嗎？糾纏莉塔的人？

191
00:12:56,875 --> 00:12:58,000
‎沒錯，伊妮絲

192
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
‎葛洛莉亞，妳和奧圖是什麼關係？
‎妳認識他嗎？

193
00:13:04,333 --> 00:13:05,208
‎米蘭達

194
00:13:06,166 --> 00:13:09,083
‎-他們還帶走米蘭達
‎-米蘭達本來在這裡？

195
00:13:09,166 --> 00:13:10,000
‎對

196
00:13:10,583 --> 00:13:13,375
‎有個男的來過
‎他帶走米蘭達，還殺了我兒子

197
00:13:13,458 --> 00:13:16,166
‎我被鎖在廁所，看不到

198
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
‎我出來以後，我看到了

199
00:13:17,708 --> 00:13:19,708
‎我兒子渾身是血倒地

200
00:13:19,791 --> 00:13:22,666
‎葛洛莉亞，我盡快趕來了
‎怎麼回事？

201
00:13:22,750 --> 00:13:23,958
‎他們殺了羅倫佐

202
00:13:24,041 --> 00:13:26,666
‎伊妮絲，他用了假名

203
00:13:27,500 --> 00:13:29,833
‎奧圖和羅倫佐是同一個人

204
00:13:29,916 --> 00:13:32,000
‎拉斐，他沒有殺害莉塔

205
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
‎他留了這封信給我

206
00:13:35,541 --> 00:13:37,250
‎他交代了始末，拉斐

207
00:13:37,333 --> 00:13:39,625
‎我不想交給警方，我很害怕

208
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
‎你是我唯一信任的人

209
00:13:42,083 --> 00:13:43,500
‎當然了，葛洛莉亞

210
00:13:50,416 --> 00:13:54,125
‎“媽，如果妳在讀這封信
‎那是因為我死了”

211
00:13:54,625 --> 00:13:56,750
‎“抱歉我給妳添了這麼多麻煩”

212
00:13:56,833 --> 00:13:58,750
‎“我毀了我所愛的人的生活”

213
00:14:00,791 --> 00:14:02,833
‎“我參與了跟我無關的報復”

214
00:14:03,458 --> 00:14:04,958
‎“而莉塔付出代價”

215
00:14:08,000 --> 00:14:09,708
‎“凶手的地址在這裡”

216
00:14:10,916 --> 00:14:11,916
‎“讓他付出代價”

217
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
‎你是保羅嗎？

218
00:14:24,208 --> 00:14:25,291
‎那海托呢？

219
00:14:25,791 --> 00:14:27,208
‎海托的家人？

220
00:14:27,291 --> 00:14:28,541
‎他們有什麼關係…

221
00:14:28,625 --> 00:14:30,875
‎親愛的，關係可大了

222
00:14:30,958 --> 00:14:32,166
‎但別緊張

223
00:14:32,791 --> 00:14:35,708
‎首先，我想告訴妳費南多的事
‎一個一個來

224
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
‎費南多？

225
00:14:37,125 --> 00:14:39,708
‎妳太天真了，妳一直都是

226
00:14:40,625 --> 00:14:41,791
‎笨蛋一個

227
00:14:41,875 --> 00:14:44,250
‎費南多和我有很多共同點，米蘭達

228
00:14:44,875 --> 00:14:48,791
‎他很氣他的妹婿奪走他的一生摯愛

229
00:14:48,875 --> 00:14:49,833
‎黛安娜

230
00:14:49,916 --> 00:14:52,083
‎他當時以為那是他妹

231
00:14:52,875 --> 00:14:54,333
‎太離譜了

232
00:14:55,041 --> 00:14:58,875
‎所以我們通力合作

233
00:15:00,250 --> 00:15:02,791
‎君子報仇，十年不晚

234
00:15:05,541 --> 00:15:08,291
‎如果我們可以決定，我們會早早開始

235
00:15:08,375 --> 00:15:09,958
‎我不是亂鬧的，費南多

236
00:15:11,833 --> 00:15:14,250
‎只要我打定主意

237
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
‎就會去貫徹

238
00:15:17,875 --> 00:15:19,541
‎而我真正想要的

239
00:15:20,458 --> 00:15:22,500
‎是擾亂米蘭達的腦子

240
00:15:23,250 --> 00:15:24,666
‎我也想整海托

241
00:15:24,750 --> 00:15:28,375
‎我要奪走黛安娜、露易絲
‎和他的全部財產

242
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
‎親愛的，為了達成目標

243
00:15:32,166 --> 00:15:34,083
‎我什麼都肯做

244
00:15:36,125 --> 00:15:37,000
‎懂嗎？

245
00:15:37,541 --> 00:15:38,500
‎那你呢？

246
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
‎我？

247
00:15:42,541 --> 00:15:44,041
‎我什麼都肯做

248
00:15:44,791 --> 00:15:45,625
‎真的嗎？

249
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
‎仇恨讓我們連結，米蘭達

250
00:15:52,250 --> 00:15:57,958
‎恨意比愛意強大多了

251
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
‎妳瘋了

252
00:15:59,791 --> 00:16:01,583
‎對，我是瘋了

253
00:16:01,666 --> 00:16:03,708
‎我瘋了，因仇恨而瘋狂

254
00:16:03,791 --> 00:16:06,041
‎而這股仇恨不曾消失過

255
00:16:06,125 --> 00:16:07,416
‎只有愈來愈強

256
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
‎幾年後，奶奶進了療養院…

257
00:16:09,791 --> 00:16:11,625
‎妳怎麼知道奶奶的事？

258
00:16:13,458 --> 00:16:16,041
‎她罪有應得，就是這樣

259
00:16:25,875 --> 00:16:27,333
‎我哪裡對不起你了？

260
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
‎我不認為你認得我

261
00:16:31,250 --> 00:16:32,625
‎我是莉塔的男友

262
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
‎莉塔是誰？

263
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
‎你每說一個謊，我就會揍你一拳

264
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
‎所以你不告訴我就會挨揍

265
00:16:43,625 --> 00:16:44,875
‎這是簡單的數學

266
00:16:44,958 --> 00:16:47,041
‎-你抓錯人了
‎-是什麼呢？

267
00:16:47,125 --> 00:16:48,208
‎我沒有殺人

268
00:16:49,583 --> 00:16:51,166
‎快說，混帳

269
00:16:55,333 --> 00:16:57,458
‎我承認，是我

270
00:16:57,958 --> 00:16:59,083
‎我殺了她

271
00:16:59,916 --> 00:17:03,000
‎但那不是我的主意，我只是聽令行事

272
00:17:03,541 --> 00:17:04,458
‎她交代我的

273
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
‎是她的錯，不是我的

274
00:17:09,583 --> 00:17:11,833
‎莉塔，怎麼了？莉塔

275
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
‎她是誰，混蛋？

276
00:17:21,458 --> 00:17:22,833
‎快告訴我

277
00:17:22,916 --> 00:17:23,958
‎是克麗歐，該死

278
00:17:24,708 --> 00:17:26,083
‎克麗歐

279
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
‎她是米蘭達的姊姊

280
00:17:28,333 --> 00:17:32,125
‎她想報復她，所以逼我殺了莉塔

281
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
‎米蘭達在哪裡？

282
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
‎我不知道

283
00:17:37,083 --> 00:17:38,458
‎現在，米蘭達

284
00:17:38,541 --> 00:17:40,625
‎我要告訴妳這個計畫最棒的地方

285
00:17:41,291 --> 00:17:45,125
‎我在妳的正對面找了間公寓

286
00:17:46,583 --> 00:17:50,416
‎我看得一清二楚，米蘭達，很完美

287
00:17:50,958 --> 00:17:54,125
‎我知道妳會偷窺我，我就是知道

288
00:17:54,708 --> 00:17:56,791
‎好奇心一直是妳的弱點

289
00:17:56,875 --> 00:17:58,666
‎我租了，我要這間公寓

290
00:17:59,333 --> 00:18:03,833
‎然後妳直接掉進我的陷阱

291
00:18:03,916 --> 00:18:07,333
‎就在那時，我和費南多

292
00:18:07,833 --> 00:18:10,291
‎開始營造這場騙局

293
00:18:11,375 --> 00:18:13,833
‎我們在窗邊做愛

294
00:18:14,625 --> 00:18:15,875
‎妳偷窺我們

295
00:18:17,000 --> 00:18:18,291
‎一再偷窺

296
00:18:18,958 --> 00:18:20,166
‎愈來愈好奇

297
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
‎承認吧

298
00:18:26,916 --> 00:18:29,583
‎妳對我們上癮了

299
00:18:29,666 --> 00:18:30,666
‎沒錯，妳是

300
00:18:31,916 --> 00:18:34,000
‎這是計畫的一部分，米蘭達

301
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
‎我的電腦病毒、客人都是

302
00:18:37,666 --> 00:18:41,541
‎我和費南多只是各自一心想報仇

303
00:18:41,625 --> 00:18:44,541
‎這場復仇愈來愈火熱了

304
00:18:47,416 --> 00:18:50,000
‎我在那時請妳照顧芭比

305
00:18:50,958 --> 00:18:55,208
‎把我公寓的鑰匙給妳

306
00:18:55,291 --> 00:18:56,875
‎米蘭達

307
00:18:58,541 --> 00:19:02,833
‎妳換上我的衣服，米蘭達，妳好完美

308
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
‎我知道妳會跟費南多上床

309
00:19:05,666 --> 00:19:06,875
‎我就是知道

310
00:19:08,250 --> 00:19:09,583
‎妳知道我…

311
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
‎殺了一個人嗎？

312
00:19:13,500 --> 00:19:15,208
‎這個人？對

313
00:19:15,791 --> 00:19:19,416
‎那天，妳正式成為罪犯，殺人犯

314
00:19:22,833 --> 00:19:23,833
‎嗨，克麗歐

315
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
‎一切順利

316
00:19:26,000 --> 00:19:27,875
‎有人想跟妳說話

317
00:19:28,458 --> 00:19:29,541
‎來

318
00:19:35,000 --> 00:19:36,041
‎克麗歐，妳好嗎？

319
00:19:36,958 --> 00:19:38,958
‎妳老是片刻不得閒吧？

320
00:19:39,875 --> 00:19:41,833
‎但我玩得很過癮

321
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
‎他是我的客人

322
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
‎嗨，克麗歐在嗎？

323
00:19:48,083 --> 00:19:50,583
‎-妳想大叫？大叫啊
‎-救命

324
00:19:50,666 --> 00:19:52,625
‎-大叫吧
‎-救命

325
00:19:54,583 --> 00:19:56,375
‎你們這些人有病

326
00:19:56,458 --> 00:19:57,500
‎放開我

327
00:19:59,666 --> 00:20:01,791
‎他差點強暴我

328
00:20:01,875 --> 00:20:04,375
‎他對妳太客氣了，米蘭達，妳很幸運

329
00:20:04,458 --> 00:20:07,000
‎我可以叫他逼真一點的

330
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
‎-妳真噁心
‎-閉嘴

331
00:20:15,375 --> 00:20:16,958
‎我不懂，克麗歐

332
00:20:17,666 --> 00:20:20,041
‎妳為什麼邀我去那場派對？

333
00:20:22,541 --> 00:20:24,625
‎妳那天晚上本來會死

334
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
‎但我得到一個機會

335
00:20:29,708 --> 00:20:33,500
‎那時我才發現
‎事情比我想的還要刺激

336
00:21:04,291 --> 00:21:06,416
‎-都準備好了嗎？
‎-房間準備好了

337
00:21:20,708 --> 00:21:22,875
‎（這是派對的地址）

338
00:21:22,958 --> 00:21:25,333
‎（快來，黛安娜，有驚喜）

339
00:21:27,458 --> 00:21:32,541
‎誰料得到當初那個無趣的女孩
‎會變成這樣的女人？

340
00:21:33,166 --> 00:21:35,583
‎米蘭達，我看到妳時，我無法抗拒

341
00:21:35,666 --> 00:21:38,833
‎我打給海托和黛安娜，但我等的時候

342
00:21:39,458 --> 00:21:41,083
‎我要獨占妳

343
00:21:41,166 --> 00:21:43,500
‎起碼獨占一下

344
00:21:44,833 --> 00:21:48,541
‎親愛的，我打來看妳怎麼樣了

345
00:21:48,625 --> 00:21:51,458
‎-我有點緊張，但很開心
‎-那很正常

346
00:21:51,541 --> 00:21:53,000
‎這是妳的第一場派對

347
00:21:53,083 --> 00:21:56,250
‎但我全權交給妳處理
‎因為我知道妳能應付

348
00:21:56,333 --> 00:21:59,208
‎妳需要什麼嗎？一切都好嗎？

349
00:21:59,291 --> 00:22:00,833
‎一切都很好，媽

350
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
‎比我預期的還要好

351
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
‎我覺得我真的夠格當妳的女兒

352
00:22:05,833 --> 00:22:08,875
‎妳知道我喜歡叫妳“媽”嗎？

353
00:22:09,625 --> 00:22:10,708
‎真的

354
00:22:11,583 --> 00:22:13,583
‎我等不及讓大家知道我的身分了

355
00:22:13,666 --> 00:22:14,583
‎我也是，親愛的

356
00:22:14,666 --> 00:22:17,416
‎-妳忙完再打給我
‎-好，親親

357
00:22:17,500 --> 00:22:18,541
‎再見

358
00:22:21,458 --> 00:22:23,708
‎（未知號碼，黛安娜來了）

359
00:22:40,000 --> 00:22:41,833
‎我們說好，由我了結妳的性命

360
00:22:41,916 --> 00:22:44,875
‎而費南多會解決他那一家的瘋子

361
00:22:44,958 --> 00:22:47,291
‎但妳知道我很貪心

362
00:22:47,375 --> 00:22:50,791
‎我什麼都想獨占，包括混亂

363
00:22:56,041 --> 00:22:57,166
‎海托呢？

364
00:22:58,666 --> 00:23:02,000
‎-妳來這裡做什麼？
‎-我來找我老公，他在哪裡？

365
00:23:04,250 --> 00:23:06,416
‎現在要找他不方便

366
00:23:07,833 --> 00:23:09,750
‎（未知號碼，想知道他在哪裡嗎？）

367
00:23:09,833 --> 00:23:11,833
‎（未知號碼，找六號房）

368
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
‎妳？

369
00:23:28,583 --> 00:23:30,250
‎海特的宅女

370
00:23:34,250 --> 00:23:36,375
‎別再接近我老公了

371
00:23:41,500 --> 00:23:45,000
‎你這個混蛋，你跟情人在六號房？

372
00:23:45,083 --> 00:23:47,625
‎你把我叫來這裡幹嘛？羞辱我？

373
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
‎-你想羞辱我嗎？
‎-住手，黛安娜

374
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
‎-告訴我
‎-住手，我不是來尋歡的

375
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
‎我收到一則匿名訊息

376
00:23:56,625 --> 00:23:58,458
‎訊息說如果我來這裡

377
00:23:58,541 --> 00:24:01,416
‎就能查出露易絲的生父是誰

378
00:24:03,208 --> 00:24:04,333
‎我也查到了

379
00:24:08,958 --> 00:24:10,000
‎聽我說

380
00:24:10,833 --> 00:24:13,208
‎沒有人能把露易絲從我身邊帶走

381
00:24:26,541 --> 00:24:29,916
‎我那晚真的很爽

382
00:24:30,000 --> 00:24:32,291
‎我獨占了妳

383
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
‎妳也獨占了我

384
00:24:34,916 --> 00:24:37,166
‎只可惜妳不知道

385
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
‎海托？

386
00:25:43,000 --> 00:25:44,333
‎我在找你

387
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
‎但那不是我

388
00:25:52,500 --> 00:25:53,416
‎走吧

389
00:25:55,083 --> 00:25:56,291
‎黛安娜來了

390
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
‎我知道

391
00:25:59,041 --> 00:26:00,833
‎我認為有人設計我們

392
00:26:01,458 --> 00:26:04,791
‎他們把我們叫來
‎但我不知道是什麼居心

393
00:26:06,416 --> 00:26:07,416
‎走吧

394
00:26:15,708 --> 00:26:17,458
‎我說完派對的事了

395
00:26:17,541 --> 00:26:19,541
‎來結束這場鬧劇吧

396
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
‎妳會死

397
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
‎現在

398
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
‎是時候了，米蘭達

399
00:26:26,041 --> 00:26:27,000
‎時間到了

400
00:26:35,208 --> 00:26:36,208
‎差一點

401
00:26:37,291 --> 00:26:40,833
‎這次算妳走運
‎讓我告訴妳黛安娜怎麼了

402
00:26:52,583 --> 00:26:53,458
‎黛安娜？

403
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
‎我收到妳的訊息了
‎妳來這裡做什麼？

404
00:26:56,958 --> 00:27:00,208
‎海托什麼都知道
‎他知道露易絲的生父不是他

405
00:27:00,291 --> 00:27:02,375
‎他要把她從我身邊帶走

406
00:27:02,458 --> 00:27:04,750
‎-慘了，不
‎-別擔心，我會處理

407
00:27:04,833 --> 00:27:07,500
‎媽的，我的麻煩大了

408
00:27:08,291 --> 00:27:10,000
‎我的人生崩垮了

409
00:27:10,083 --> 00:27:12,708
‎我的婚姻、家庭

410
00:27:14,208 --> 00:27:15,375
‎幫幫我

411
00:27:16,083 --> 00:27:19,583
‎幫幫我，你知道在這世上
‎我能依靠的只有你吧？

412
00:27:19,666 --> 00:27:21,541
‎-只有你
‎-我會幫妳

413
00:27:22,541 --> 00:27:25,125
‎我得知道真相，黛安娜

414
00:27:27,041 --> 00:27:27,958
‎告訴我

415
00:27:29,833 --> 00:27:31,083
‎露易絲是我女兒嗎？

416
00:27:34,250 --> 00:27:35,083
‎對

417
00:27:39,541 --> 00:27:41,458
‎-原諒我
‎-不

418
00:27:41,541 --> 00:27:43,916
‎我知道我瞞著你很糟糕

419
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
‎但你懂吧？

420
00:27:45,625 --> 00:27:47,791
‎不，我不懂，妳不該瞞著我

421
00:27:47,875 --> 00:27:51,333
‎我不敢相信妳欺騙我這麼多年

422
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
‎妳不該這麼做的

423
00:27:57,500 --> 00:28:01,333
‎當我發現我懷了你的孩子

424
00:28:01,416 --> 00:28:03,125
‎我已經跟海托在一起了

425
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
‎-我愛他，費
‎-不

426
00:28:06,833 --> 00:28:08,000
‎-真的
‎-不

427
00:28:08,083 --> 00:28:09,916
‎妳是對他著迷

428
00:28:10,000 --> 00:28:12,125
‎我是妳哥，而妳不能愛我

429
00:28:12,208 --> 00:28:13,541
‎但我不介意

430
00:28:14,625 --> 00:28:17,250
‎我會面對情況，將我的女兒養大

431
00:28:20,208 --> 00:28:22,208
‎那晚發生的事

432
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
‎只是性

433
00:28:25,958 --> 00:28:26,875
‎不是愛

434
00:28:27,875 --> 00:28:29,375
‎什麼叫那不是愛？

435
00:28:29,458 --> 00:28:31,625
‎那當然是愛，而且不是兄妹之愛

436
00:28:33,750 --> 00:28:35,916
‎我從來沒愛過你

437
00:28:36,625 --> 00:28:37,458
‎妳騙人

438
00:28:37,541 --> 00:28:40,208
‎-我知道妳愛我
‎-不

439
00:28:40,291 --> 00:28:43,125
‎妳試著忘懷妳對我的感覺
‎因為妳是我妹

440
00:28:43,208 --> 00:28:44,791
‎我不是你妹

441
00:28:47,666 --> 00:28:49,833
‎我不是你妹

442
00:28:50,708 --> 00:28:53,708
‎費南多是被寵壞的公子，能為所欲為

443
00:28:53,791 --> 00:28:56,083
‎被他的一生摯愛拒絕後

444
00:28:56,166 --> 00:28:58,041
‎他發現他的計畫落空

445
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
‎所以他可以說是抓狂了

446
00:29:02,458 --> 00:29:04,458
‎我想跟他在一起

447
00:29:04,541 --> 00:29:05,583
‎不是你

448
00:29:05,666 --> 00:29:09,083
‎如果我告訴你，你就會死纏著我不放

449
00:29:09,166 --> 00:29:11,583
‎閉嘴，黛安娜，我警告妳

450
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
‎-閉嘴
‎-我自私嗎？對，我是自私

451
00:29:14,625 --> 00:29:17,875
‎我不在乎你，我不在乎露易絲

452
00:29:17,958 --> 00:29:19,833
‎我誰都不在乎

453
00:29:20,416 --> 00:29:21,500
‎誰都不在乎

454
00:29:21,583 --> 00:29:23,166
‎-閉嘴，黛安娜
‎-誰都不在乎

455
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
‎閉嘴

456
00:29:27,958 --> 00:29:32,708
‎看著我的眼睛，說妳對我沒感覺

457
00:29:32,791 --> 00:29:33,833
‎告訴我

458
00:29:33,916 --> 00:29:35,083
‎我有

459
00:29:35,166 --> 00:29:36,416
‎我可憐你

460
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
‎我好愛好愛妳

461
00:29:42,375 --> 00:29:44,000
‎妳不知道有多愛

462
00:30:03,500 --> 00:30:05,083
‎來吧，羅倫佐，幫幫我

463
00:30:06,333 --> 00:30:10,125
‎小心頭，不用把她放直，隨便丟就好

464
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
‎好，把她的包包給我

465
00:30:16,333 --> 00:30:18,000
‎走吧

466
00:30:20,750 --> 00:30:21,666
‎嗨，費

467
00:30:22,791 --> 00:30:24,250
‎我搞砸了

468
00:30:24,333 --> 00:30:25,875
‎怎麼了？你在哪裡？

469
00:30:27,333 --> 00:30:28,666
‎我殺了黛安娜，克麗歐

470
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
‎什麼意思？

471
00:30:31,000 --> 00:30:33,708
‎她在泳池浮著，一切都說不通了

472
00:30:34,250 --> 00:30:36,583
‎我要不跳下陽台，要不就是報警

473
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
‎費南多，別激動，你不能這麼做

474
00:30:38,750 --> 00:30:40,458
‎不准你報警，你瘋了嗎？

475
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
‎待好，我過去了，好嗎？

476
00:30:42,583 --> 00:30:46,375
‎-我承受不了，結束了
‎-別激動，深呼吸，我快到了

477
00:30:46,458 --> 00:30:49,208
‎別擔心，我會處理的，不會有事的

478
00:30:50,458 --> 00:30:52,208
‎計畫有變，各位

479
00:30:52,791 --> 00:30:54,416
‎我們去閣樓吧，羅倫佐

480
00:30:57,708 --> 00:31:00,708
‎命運在那晚對著我微笑

481
00:31:04,666 --> 00:31:06,666
‎這是你的救贖，費

482
00:31:07,333 --> 00:31:08,250
‎把她帶走

483
00:31:15,666 --> 00:31:17,708
‎對了，很好，費南多

484
00:31:18,291 --> 00:31:19,250
‎把她放在那裡

485
00:31:21,041 --> 00:31:21,916
‎很好

486
00:31:26,333 --> 00:31:29,291
‎等他們發現屍體，米蘭達就得解釋了

487
00:31:30,000 --> 00:31:32,708
‎海托和她會成為主嫌

488
00:31:32,791 --> 00:31:36,000
‎這是她活該
‎我要怎麼離開這裡，費南多？

489
00:31:36,083 --> 00:31:37,375
‎走後門

490
00:31:39,500 --> 00:31:42,458
‎後門通往另一條街，沒有攝影機
‎妳不會被看到

491
00:31:42,541 --> 00:31:47,000
‎費南多想都不想
‎就把黛安娜的死栽給妳

492
00:31:51,875 --> 00:31:52,875
‎不

493
00:31:53,583 --> 00:31:55,458
‎不，不可能，費南多才不會…

494
00:31:56,208 --> 00:31:58,750
‎還沒完，妳不想聽剩下的事嗎？

495
00:32:00,666 --> 00:32:04,583
‎怎麼了，柔伊？
‎我今天沒心情聽妳鬼扯

496
00:32:04,666 --> 00:32:06,250
‎-妳做了什麼好事？
‎-我完蛋了

497
00:32:06,333 --> 00:32:08,000
‎妳在焦急什麼？

498
00:32:08,083 --> 00:32:09,833
‎你知道我爸媽不給我錢

499
00:32:09,916 --> 00:32:12,833
‎你得幫我，我不知道還能怎麼辦

500
00:32:12,916 --> 00:32:14,916
‎如果你不幫忙，我就殺了你

501
00:32:15,583 --> 00:32:17,416
‎別激動，把槍放下

502
00:32:19,041 --> 00:32:20,291
‎把槍放下

503
00:32:21,250 --> 00:32:23,166
‎我知道你的齷齪事

504
00:32:23,250 --> 00:32:25,625
‎你從黛安娜和她媽那裡拿走很多錢

505
00:32:25,708 --> 00:32:29,375
‎我也知道你跟貝納多的命案有關

506
00:32:30,500 --> 00:32:32,208
‎如果警方問我，我會全盤托出

507
00:32:32,291 --> 00:32:35,583
‎你知道為什麼嗎，費南多？
‎因為我沒什麼好失去的

508
00:32:36,125 --> 00:32:39,708
‎如果我垮了，我會把你一起拖垮
‎你這個混蛋

509
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
‎妳不會這麼做的

510
00:32:49,916 --> 00:32:51,666
‎因為妳愛我，柔伊

511
00:32:52,375 --> 00:32:53,541
‎妳一直都愛我

512
00:33:22,375 --> 00:33:23,791
‎費南多？

513
00:33:24,375 --> 00:33:26,041
‎我現在就告訴妳全部的事

514
00:33:26,625 --> 00:33:28,166
‎妳想知道全部的事嗎？

515
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
‎來吧

516
00:33:29,333 --> 00:33:31,916
‎我通通告訴妳，米蘭達

517
00:33:32,000 --> 00:33:34,708
‎看著我，不，看著我

518
00:33:35,625 --> 00:33:38,291
‎費南多想陷害海托，妳知道嗎？

519
00:33:38,375 --> 00:33:40,541
‎把海托關進監獄

520
00:33:40,625 --> 00:33:43,541
‎但賣淫是維多莉亞的計畫

521
00:33:43,625 --> 00:33:47,416
‎我幫她做生意，她幫我報仇

522
00:33:47,500 --> 00:33:50,250
‎但在費南多殺了黛安娜後

523
00:33:50,333 --> 00:33:52,458
‎他輕輕鬆鬆就殺了柔伊

524
00:33:52,541 --> 00:33:54,500
‎沒人能阻擋我們了

525
00:33:54,583 --> 00:33:56,916
‎黛安娜走了
‎而且知道他是露易絲的生父後

526
00:33:57,000 --> 00:33:59,166
‎他非得除掉海托不可

527
00:33:59,250 --> 00:34:03,166
‎他還要掌握海托會留給女兒的資產

528
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
‎但事情缺了一個環節，就是妳

529
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
‎老是妳

530
00:34:12,083 --> 00:34:14,958
‎-告訴我米蘭達在哪裡
‎-克麗歐把她帶走了

531
00:34:15,458 --> 00:34:17,541
‎-克麗歐把她帶走了
‎-帶去哪裡？

532
00:34:18,125 --> 00:34:19,708
‎告訴我，王八蛋

533
00:34:21,166 --> 00:34:24,250
‎她把她帶去她們小時候住的家

534
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
‎你為什麼要這麼做？

535
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
‎你不用這樣

536
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
‎我把我知道的都告訴你了，該死

537
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
‎你不清楚克麗歐的為人

538
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
‎是她逼我做的

539
00:34:49,916 --> 00:34:51,916
‎是她逼我做的，都是她的錯

540
00:34:52,000 --> 00:34:54,458
‎她和那個混蛋費南多

541
00:35:00,083 --> 00:35:02,375
‎-費南多？
‎-對，該死的費南多

542
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
‎是他偷了你的手環

543
00:35:04,875 --> 00:35:07,166
‎他和克麗歐策畫了一切

544
00:35:07,666 --> 00:35:09,500
‎他們是該死的同夥

545
00:35:12,208 --> 00:35:13,750
‎讓我告訴你

546
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
‎他們開始不斷殺人

547
00:35:16,916 --> 00:35:18,708
‎他們開始不斷殺人

548
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
‎但我想退出

549
00:35:20,791 --> 00:35:22,416
‎結果被她勒索

550
00:35:43,291 --> 00:35:46,375
‎我確定你不是我看到的傻瓜

551
00:35:46,458 --> 00:35:47,583
‎傻瓜？

552
00:35:48,458 --> 00:35:50,666
‎等等，我是傻瓜？

553
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
‎不，不是傻瓜

554
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
‎妳好棒

555
00:36:36,375 --> 00:36:39,625
‎伊妮絲，有人匿報米蘭達的位置

556
00:36:41,083 --> 00:36:41,916
‎走吧

557
00:36:43,458 --> 00:36:47,291
‎妳為什麼要做出這些事？
‎妳何不殺了我就算了？

558
00:36:50,291 --> 00:36:52,750
‎-為什麼？
‎-我試過了，米蘭達

559
00:36:53,875 --> 00:36:54,833
‎跨年夜…

560
00:36:55,833 --> 00:36:57,583
‎當晚

561
00:37:25,333 --> 00:37:27,333
‎但我覺得命運…

562
00:37:28,041 --> 00:37:30,375
‎想讓我知道，妳可以再慘一點

563
00:37:31,208 --> 00:37:32,875
‎我問妳一件事，米蘭達

564
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
‎我沒別的意思，好嗎？

565
00:37:34,250 --> 00:37:37,791
‎妳懷的寶寶

566
00:37:38,583 --> 00:37:40,208
‎是費南多的還是海托的？

567
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
‎妳不知道吧？

568
00:37:43,875 --> 00:37:47,166
‎浪女米蘭達

569
00:37:47,916 --> 00:37:50,208
‎但我知道妳希望寶寶是海托的

570
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
‎來結束這場狗屁吧

571
00:37:52,916 --> 00:37:56,458
‎在我把妳丟下陽台那晚

572
00:37:56,958 --> 00:37:59,541
‎我殺了妳的朋友莉塔

573
00:38:00,125 --> 00:38:01,166
‎莉塔

574
00:38:01,958 --> 00:38:03,333
‎不能是莉塔

575
00:38:03,416 --> 00:38:05,666
‎我知道

576
00:38:06,666 --> 00:38:09,916
‎-妳…
‎-妳把她當成妹妹？

577
00:38:11,625 --> 00:38:13,583
‎但我是妳的姊妹

578
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
‎我是妳的姊妹啊，米蘭達

579
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
‎大家快點，我們得走了

580
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
‎等等，我得拿我的東西

581
00:38:25,500 --> 00:38:26,875
‎我好了，媽

582
00:38:27,833 --> 00:38:29,083
‎這是怎麼回事？

583
00:38:30,375 --> 00:38:31,958
‎放我們走，法比歐

584
00:38:33,000 --> 00:38:33,958
‎走吧

585
00:38:34,041 --> 00:38:36,666
‎誰都不准走，我要殺了她

586
00:38:36,750 --> 00:38:38,375
‎要結束這件事嗎？

587
00:38:39,208 --> 00:38:41,833
‎妳會得到妳應有的下場，米蘭達

588
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
‎悲慘人生的終結

589
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
‎讓我告訴妳，我是在幫妳的忙

590
00:38:46,583 --> 00:38:48,458
‎妳的人生很悲哀，米蘭達

591
00:38:48,541 --> 00:38:50,541
‎妳的人生糟透了

592
00:38:51,083 --> 00:38:54,083
‎我要送妳去找莉塔

593
00:38:55,458 --> 00:38:57,083
‎妳到的時候

594
00:38:57,666 --> 00:38:58,833
‎告訴媽…

595
00:39:03,625 --> 00:39:04,958
‎妳想怎樣？

596
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
‎殺了我，妹妹？

597
00:39:06,958 --> 00:39:07,875
‎是嗎？

598
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
‎放手

599
00:39:11,041 --> 00:39:12,250
‎快點

600
00:39:13,375 --> 00:39:15,208
‎開門，警察

601
00:39:15,291 --> 00:39:16,666
‎什麼？

602
00:39:34,125 --> 00:39:38,041
‎（警察）

603
00:39:38,125 --> 00:39:39,458
‎原諒我，親愛的

604
00:39:46,250 --> 00:39:48,208
‎冷靜下來，莉塔

605
00:39:50,041 --> 00:39:51,208
‎一切都會沒事的

606
00:39:52,625 --> 00:39:54,666
‎坐，坐下吧

607
00:40:04,291 --> 00:40:07,583
‎要是妳沒報警，我們就死定了

608
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
‎妳救了我們，米蘭達

609
00:40:09,416 --> 00:40:11,708
‎我要跟妳做一輩子的朋友

610
00:40:24,666 --> 00:40:27,083
‎很不幸，莉塔沒熬過

611
00:40:27,708 --> 00:40:29,291
‎我很遺憾，米蘭達

612
00:40:29,833 --> 00:40:30,750
‎米蘭達？

613
00:40:32,500 --> 00:40:35,625
‎米蘭達，妳聽得到嗎？妳還好嗎？

614
00:40:35,708 --> 00:40:37,833
‎對，我沒事

615
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
‎維多莉亞怎麼了？

616
00:40:39,500 --> 00:40:42,083
‎我們透過克麗歐的筆電找到維多莉亞

617
00:40:42,166 --> 00:40:43,958
‎國際刑警組織在追捕她了

618
00:40:44,041 --> 00:40:49,208
‎她經營巴西最大的
‎賣淫和人口販運集團

619
00:40:50,458 --> 00:40:53,125
‎費南多被逮捕了嗎？

620
00:40:59,458 --> 00:41:00,583
‎嗯…

621
00:41:00,666 --> 00:41:02,541
‎米蘭達，費南多死了

622
00:41:03,166 --> 00:41:05,500
‎在12月31日

623
00:41:06,291 --> 00:41:08,208
‎在妳發生意外前

624
00:41:08,291 --> 00:41:10,291
‎他跟海托打起來

625
00:41:14,250 --> 00:41:15,583
‎事情擦槍走火

626
00:41:17,666 --> 00:41:20,166
‎費南多沒熬過，米蘭達

627
00:41:29,041 --> 00:41:30,875
‎-所以，海托…
‎-他還活著

628
00:41:44,083 --> 00:41:47,375
‎我過著兩種生活的一年終於結束了

629
00:41:49,916 --> 00:41:52,041
‎我沒有選擇其中一個人生

630
00:41:55,083 --> 00:41:57,083
‎卻損失慘重

631
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
‎我會很想念莉塔

632
00:42:04,583 --> 00:42:07,458
‎尤其是我現在有很多可以分享

633
00:42:09,666 --> 00:42:11,416
‎但我知道我並不孤單

634
00:43:22,416 --> 00:43:23,958
‎我知道這是我的兒子

635
00:43:27,166 --> 00:43:28,541
‎萬一是女生呢？

636
00:43:29,416 --> 00:43:30,541
‎我會愛她的

637
00:43:31,625 --> 00:43:33,416
‎尤其是如果她長得像媽媽

638
00:43:34,208 --> 00:43:36,833
‎如果是女生，我想叫她莉塔

639
00:43:40,000 --> 00:43:42,208
‎我們在一起了

640
00:43:49,375 --> 00:43:53,666
‎我覺得你今天應該陪露易絲

641
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
‎-妳要把我趕出去嗎？
‎-不是

642
00:43:55,625 --> 00:43:58,083
‎我不敢相信，妳要趕我走？

643
00:43:58,166 --> 00:43:59,083
‎不，我只是…

644
00:43:59,166 --> 00:44:00,791
‎你會想我嗎？

645
00:44:00,875 --> 00:44:02,666
‎-我會很想
‎-真的嗎？

646
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
‎1月20日早上11點

647
00:44:13,083 --> 00:44:15,166
‎經歷這些事，我變得更堅強了

648
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
‎（結果）

649
00:44:16,791 --> 00:44:20,125
‎我不再害怕真相了，我不能害怕

650
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
‎這是為了我自己和女兒

651
00:44:23,666 --> 00:44:24,958
‎（杭丁頓症檢查結果）

652
00:44:25,041 --> 00:44:30,333
‎（好發率：97.79%）

653
00:44:35,500 --> 00:44:38,250
‎未知比現實更讓人害怕

654
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
‎我不會再活在陰影裡了

655
00:44:42,791 --> 00:44:46,666
‎我有杭丁頓症，但這只是我的一部分

656
00:44:47,666 --> 00:44:51,416
‎我最好的部分正在體內成長

657
00:44:51,500 --> 00:44:52,458
‎那就是我的女兒

658
00:44:53,166 --> 00:44:57,041
‎我想和她一起打造回憶

659
00:44:58,500 --> 00:45:02,375
‎這是我最後一次錄音
‎我不要再活在過去了

660
00:45:03,416 --> 00:45:06,083
‎未來就在我的體內

661
00:45:06,791 --> 00:45:09,458
‎而我相信會很美好

662
00:48:17,375 --> 00:48:19,541
‎字幕翻譯：張倩茜

