1
00:00:12,470 --> 00:00:17,142
‫حوالي عام 1999،‬
‫تحدّث باحث إيطالي غير معروف تقريبًا‬

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
‫في مؤتمر دولي عن طول العمر‬

3
00:00:19,978 --> 00:00:23,857
‫وأفاد بوجود تجمّع استثنائي من المعمرين.‬

4
00:00:24,649 --> 00:00:29,112
‫في الواقع، كان من الجدير بالذكر‬
‫أن العديد من أعضاء المجتمع العلمي‬

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,655
‫رفضوا تصديقه.‬

6
00:00:32,657 --> 00:00:35,827
‫ذلك الرجل كان الدكتور "جياني بيس".‬

7
00:00:35,910 --> 00:00:37,412
‫"كبير باحثين بجامعة (ساساري)"‬

8
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
‫ومفاد تقريره أنه وجد منطقة‬
‫في "سردينيا" بـ"إيطاليا"‬

9
00:00:40,832 --> 00:00:44,919
‫يُوجد فيها معمرون بسن الـ100‬
‫أكثر بعشر مرات من المتوقع‬

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
‫مقارنةً بتعداد مماثل في "الولايات المتحدة".‬

11
00:00:50,800 --> 00:00:55,805
‫والأكثر إثارة للدهشة‬
‫أنه كانت لديه الخريطة، وكلما اكتشف موقعًا‬

12
00:00:55,889 --> 00:00:59,184
‫به عدد مرتفع من المعمرين‬
‫على نحو غير معتاد،‬

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,227
‫وضع نقطة زرقاء عليه.‬

14
00:01:03,146 --> 00:01:04,189
‫في إحدى المناطق،‬

15
00:01:04,272 --> 00:01:08,359
‫وضع الكثير من النقاط الزرقاء‬
‫فكونت لطخة زرقاء،‬

16
00:01:08,443 --> 00:01:12,238
‫وهذا سبب تسميتها بـ"المنطقة الزرقاء".‬

17
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
‫حتى الآن، ذهبت في "أوكيناوا"،‬

18
00:01:16,326 --> 00:01:19,871
‫حيث كنت قد بدأت للتو‬
‫باستكشاف سبب عيش الناس هناك لفترة طويلة،‬

19
00:01:19,954 --> 00:01:24,417
‫لذا عندما سمعت عن هذه "المنطقة الزرقاء"،‬
‫ست قرى ريفية تقريبًا فقط،‬

20
00:01:24,501 --> 00:01:27,670
‫ظننت أنها قد تمدّنا بأدلة جديدة.‬

21
00:01:27,754 --> 00:01:31,132
‫وعرفت أيضًا أن الطريقة الوحيدة‬
‫لمعرفة ذلك على وجه اليقين‬

22
00:01:31,216 --> 00:01:33,635
‫هي السفر إلى هناك والتحقيق في الأمر.‬

23
00:01:36,846 --> 00:01:39,599
‫"(سردينيا)، (إيطاليا)"‬

24
00:01:45,438 --> 00:01:49,651
‫"العيش لمائة عام: أسرار المناطق الزرقاء"‬

25
00:01:53,279 --> 00:01:57,075
‫"(سردينيا)، (إيطاليا)"‬

26
00:01:57,575 --> 00:02:01,871
‫"(باوني) قرية ذات موقع جيد‬

27
00:02:02,497 --> 00:02:08,461
‫في مكان مليء بالحجارة الصلبة،‬

28
00:02:08,545 --> 00:02:11,464
‫فوق السهل،‬

29
00:02:11,548 --> 00:02:15,051
‫تحت الجبل، وفي منتصف الساحل‬

30
00:02:16,427 --> 00:02:20,640
‫كلّ من يمرّ بها يتوقف ليطالع جمالها‬

31
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
‫تبدو جميلة جدًا‬

32
00:02:22,267 --> 00:02:24,561
‫كلّ من يمر بها يتوق إليها‬

33
00:02:24,644 --> 00:02:30,775
‫لجمالها وإطلالتها"‬

34
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
‫"(بييترو كابراس)"‬

35
00:02:33,361 --> 00:02:35,947
‫"بسن الـ96"‬

36
00:02:39,033 --> 00:02:44,747
‫ترى طول العمر في "المنطقة الزرقاء"‬
‫غالبًا في المناطق الجبلية.‬

37
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
‫- ماذا تلاحظ؟‬
‫- بالضبط.‬

38
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
‫كان الارتفاع فرضيتنا الأولى، أليس كذلك؟‬

39
00:02:50,086 --> 00:02:52,714
‫لذا، كانت فرضية منطقية.‬

40
00:02:52,797 --> 00:02:56,801
‫وجدنا أن القرى أعلى من 700 متر.‬

41
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
‫- متر، أجل. 2200 قدم.‬
‫- بالضبط.‬

42
00:02:59,512 --> 00:03:03,933
‫لكن الارتفاع ليس بالضرورة التفسير المنطقي.‬

43
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
‫"(دان بيوتنر)"‬

44
00:03:16,404 --> 00:03:17,238
‫صباح الخير.‬

45
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
‫صباح الخير.‬

46
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
‫هل أتيت الآن؟ انتهينا من الطهو!‬

47
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
‫مهرجان صغير!‬

48
00:03:22,619 --> 00:03:23,661
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

49
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
‫صباح الخير.‬

50
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
‫ماذا تعدّين؟‬

51
00:03:27,498 --> 00:03:28,833
‫"غاثوليس".‬

52
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
‫هل هي حلوة؟‬

53
00:03:30,293 --> 00:03:33,504
‫لا، ليست حلوة.‬

54
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
‫إنها مكوّنة من البطاطا والجبن.‬

55
00:03:37,967 --> 00:03:41,596
‫هل تقول‬
‫إن صحتها جيدة أم جيدة جدًا أم ممتازة؟‬

56
00:03:41,679 --> 00:03:42,639
‫التقرير الذاتي.‬

57
00:03:55,693 --> 00:03:57,612
‫حسنًا، إنها جيدة، ليست ممتازة.‬

58
00:03:57,695 --> 00:03:59,447
‫لا يُعقل أن تكون ممتازة.‬

59
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
‫"(فيتوريا ميريو)، بسن الـ94"‬

60
00:04:01,032 --> 00:04:04,994
‫لماذا تظن أنها عاشت طويلًا وبقيت بصحة جيدة؟‬

61
00:04:05,078 --> 00:04:09,457
‫بالنسبة إليّ، كما قلت من قبل،‬
‫بسبب الإيمان والأمل.‬

62
00:04:09,540 --> 00:04:13,044
‫هذا ما أعتقده. ليس لي فضل في ذلك.‬

63
00:04:13,127 --> 00:04:14,921
‫كم مرة تذهبين إلى الكنيسة؟‬

64
00:04:17,590 --> 00:04:20,760
‫- كلّ يوم.‬
‫- إن مشيت ببطء، أستغرق عشر دقائق.‬

65
00:04:20,843 --> 00:04:24,555
‫أجد ذلك مذهلًا‬
‫لأنني أعرف أنه خارج منزلها مباشرةً،‬

66
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
‫يُوجد مرتفع.‬

67
00:04:31,104 --> 00:04:33,940
‫في صغري، لم يكن هناك سوى حقول قمح.‬

68
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
‫هل تتذكر مكتب البريد الذي كان هنا؟‬

69
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
‫- أجل.‬
‫- السيدة "لافينيا" عملت هناك.‬

70
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
‫أجل، أتذكّر ذلك.‬

71
00:04:42,699 --> 00:04:43,574
‫مساء الخير!‬

72
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
‫مرحبًا!‬

73
00:04:44,742 --> 00:04:46,744
‫إلى أين تذهبان؟ في نزهة على الأقدام؟‬

74
00:04:48,579 --> 00:04:52,041
‫يبدو أن 99 بالمئة‬
‫من جميع التحركات في "المنطقة الزرقاء"‬

75
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
‫تكون إما صعودًا وإما نزولًا.‬

76
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
‫هناك عدد من القرى الأخرى في أسفل الجبل،‬

77
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
‫لكن لا يتمتع سكانها بطول العمر الاستثنائي،‬

78
00:05:00,258 --> 00:05:03,052
‫وقد درس "جياني" هذا بالفعل.‬

79
00:05:04,262 --> 00:05:07,307
‫أجرى مقابلات مع حوالي 300 من المعمرين،‬

80
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
‫ثم ربط ذلك بارتفاع قريتهم‬

81
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
‫واكتشف بوضوح شديد‬

82
00:05:13,438 --> 00:05:16,107
‫أن أحد أكبر العوامل التي تنبّئ بطول العمر‬

83
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
‫هو مدى انحدار قريتك.‬

84
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
‫لذا فإن الانحدار مهم جدًا بالنسبة إلينا.‬
‫يمكنك أن ترى هنا،‬

85
00:05:24,782 --> 00:05:28,828
‫بالمشي فقط‬
‫يمكن للمرء أن يستهلك طاقة إضافية.‬

86
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
‫تحتوي العديد من المنازل‬
‫على طابقين أو ثلاثة أو أربعة طوابق.‬

87
00:05:35,501 --> 00:05:39,130
‫كلّ يوم،‬
‫على المرء الصعود أو النزول 30 خطوة.‬

88
00:05:41,090 --> 00:05:45,762
‫من كان يظن‬
‫أن انحدار القرية مرتبط بطول العمر؟‬

89
00:05:46,387 --> 00:05:50,933
‫لا أحد منهم لديه عضلات عضد مفتولة‬
‫أو بوسعه إنهاء سباق ثلاثي. إنهم يمشون.‬

90
00:05:53,936 --> 00:05:58,691
‫لذا، حين أفكر في "أوكيناوا"‬
‫وكيف أنهم يعتنون بحدائقهم كلّ يوم تقريبًا‬

91
00:05:58,775 --> 00:06:02,653
‫وينهضون عن الأرض ويجلسون عليها،‬
‫أرى قاسمًا مشتركًا.‬

92
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
‫إنهم لا يعرفون ذلك حتى، لكنهم يتدربون.‬

93
00:06:05,865 --> 00:06:09,202
‫إنهم يتحركون بصورة طبيعية طوال اليوم.‬

94
00:06:10,703 --> 00:06:13,915
‫معظم الناس يقضون نصف يومهم جالسين.‬

95
00:06:15,416 --> 00:06:19,712
‫ننتقل من سياراتنا إلى مكاتبنا إلى أرائكنا،‬

96
00:06:20,380 --> 00:06:22,924
‫وذلك الخمول الجسدي المطول‬

97
00:06:23,007 --> 00:06:26,302
‫يزيد خطر إصابتنا بالسكري وأمراض القلب،‬

98
00:06:26,386 --> 00:06:28,429
‫وكلاهما قلّص أعمارنا.‬

99
00:06:28,930 --> 00:06:30,181
‫لكن في "سردينيا"،‬

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
‫عانوا جزءًا بسيطًا فقط‬
‫من معدل الإصابة بتلك الأمراض،‬

101
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
‫وبالتالي يعيشون حياة أطول.‬

102
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
‫هذا يعطينا دليلًا مثيرًا للاهتمام.‬

103
00:06:40,233 --> 00:06:44,570
‫إن أردنا العيش لفترة أطول،‬
‫فبدلًا من دفع ثمن عضوية النادي الباهظة،‬

104
00:06:44,654 --> 00:06:48,866
‫ربما علينا البدء بتجاهل المصعد‬
‫وصعود السلالم.‬

105
00:06:48,950 --> 00:06:54,622
‫"(سردينيا)، شدة الانحدار"‬

106
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
‫"المنطقة الزرقاء" في "سردينيا"‬
‫هي منطقة "بارباتشيا".‬

107
00:07:17,937 --> 00:07:21,441
‫وهي مشتقة من كلمة "بربري".‬

108
00:07:22,942 --> 00:07:28,030
‫قبل حوالي 13 ألف سنة،‬
‫استعمرت مجموعة من السكان الجزيرة بأكملها.‬

109
00:07:28,614 --> 00:07:30,783
‫ثم جاء الفينيقيون،‬

110
00:07:30,867 --> 00:07:32,243
‫ثم الرومان،‬

111
00:07:32,326 --> 00:07:35,663
‫ثم العرب، ومع كلّ موجة لاحقة من الناس،‬

112
00:07:35,746 --> 00:07:38,791
‫حاولوا إخضاع هؤلاء السكان المؤسسين.‬

113
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
‫في النهاية، انتقل الناس إلى المرتفعات.‬

114
00:07:46,466 --> 00:07:51,179
‫تُرك الناس هنا وشأنهم إلى حد كبير‬
‫لأنهم كانوا يتمتعون بسمعة شرسة.‬

115
00:07:52,054 --> 00:07:55,475
‫وجود الغرباء جلب المتاعب،‬
‫لذا حين تجول الغرباء في هذه المرتفعات‬

116
00:07:55,558 --> 00:07:58,561
‫كانوا يواجهونهم بحد السيف في الغالب.‬

117
00:07:58,644 --> 00:08:04,150
‫ولألفي عام،‬
‫احتضن نمط الحياة هذا مجموعة من التقاليد‬

118
00:08:04,233 --> 00:08:05,776
‫والقواعد السلوكية‬

119
00:08:06,360 --> 00:08:09,197
‫ومجموعة معينة من القيم وحمية غذائية محددة.‬

120
00:08:11,240 --> 00:08:16,370
‫ما نراه الآن لا يختلف كثيرًا‬
‫عمّا كان يحدث قبل ألف عام هنا.‬

121
00:08:27,798 --> 00:08:28,716
‫هل صار ساخنًا؟‬

122
00:08:30,426 --> 00:08:32,720
‫لن يكون من السهل تسخينه بسرعة.‬

123
00:08:32,803 --> 00:08:37,517
‫عليك تقليبه، ثم تركه لبعض الوقت.‬

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
‫أنت لست بارعة في هذا حقًا!‬

125
00:08:41,020 --> 00:08:42,688
‫أين الملح؟‬

126
00:08:44,273 --> 00:08:45,149
‫والبصل؟‬

127
00:08:45,816 --> 00:08:48,736
‫إن أردت معرفة‬
‫ما كان سكان "سردينيا" يأكلونه‬

128
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
‫ليعيشوا حتى المائة،‬

129
00:08:50,780 --> 00:08:54,659
‫فأحد أفضل الأماكن التي يجب أن تبحث فيها‬
‫هي مطابخ السيدات المسنات.‬

130
00:08:57,286 --> 00:09:00,873
‫كنّ يطهون الطعام نفسه لأجيال.‬

131
00:09:04,001 --> 00:09:07,672
‫لكن ما أدهشني حقًا كان المعكرونة والخبز.‬

132
00:09:08,339 --> 00:09:10,424
‫لأنني من "أمريكا" قلت، "مهلًا.‬

133
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
‫النشويات هي العدو، صحيح؟"‬

134
00:09:13,636 --> 00:09:15,388
‫الخبز والمعكرونة،‬

135
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
‫لا يمكن التحايل على أنها نشويات بسيطة.‬

136
00:09:21,227 --> 00:09:25,565
‫لكن المهم هنا‬
‫هو كيفية تحضير هذه النشويات البسيطة.‬

137
00:09:26,440 --> 00:09:30,194
‫على سبيل المثال، خبز العجين المختمر.‬
‫حين يُعدّ خبز العجين المختمر،‬

138
00:09:30,278 --> 00:09:34,365
‫تكون العملية مختلفة جدًا‬
‫عن الخبز الأبيض العادي.‬

139
00:09:34,448 --> 00:09:39,495
‫لأن خبز العجين المختمر‬
‫يختمر بواسطة بكتيريا تُدعى "لاكتوباسيليس"،‬

140
00:09:39,579 --> 00:09:43,040
‫مما يخفض نسبة السكر في الدم‬
‫بعد تناول وجبة كاملة.‬

141
00:09:43,833 --> 00:09:48,254
‫هذا يعني أن خبز العجين المختمر هذا‬
‫يقلل من امتصاص السكر،‬

142
00:09:49,171 --> 00:09:52,633
‫وهذا قد يفسر‬
‫سبب انخفاض معدلات الإصابة بالسكري،‬

143
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
‫وبالتالي طول العمر.‬

144
00:09:55,386 --> 00:09:59,015
‫لكن في الغالب هنا، ترون النشويات المعقدة‬

145
00:09:59,890 --> 00:10:02,602
‫مثل الحبوب الكاملة والخضراوات والفاصولياء.‬

146
00:10:03,227 --> 00:10:07,690
‫كان حساء "مينستروني"‬
‫إحدى سمات هذا النظام الغذائي لقرون.‬

147
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
‫ما حساء "مينستروني"؟‬

148
00:10:09,692 --> 00:10:12,612
‫إنه مكوّن أساسًا من الفاصولياء‬
‫وأحيانًا المعكرونة‬

149
00:10:12,695 --> 00:10:14,488
‫والخضراوات المتاحة،‬

150
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
‫أيًا كان ما يُزرع في الحديقة.‬

151
00:10:16,907 --> 00:10:20,244
‫تحتوي كلّ المكونات‬
‫على مجموعة متنوعة من الألياف‬

152
00:10:20,328 --> 00:10:24,832
‫وهذا يقي المرء شر الالتهابات‬
‫ويعزز قوة الجهاز المناعي.‬

153
00:10:24,915 --> 00:10:26,417
‫هل تمانعين إن…‬

154
00:10:26,500 --> 00:10:27,710
‫تحسس ذراعي.‬

155
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
‫إنه طعام يأكلونه كلّ يوم،‬

156
00:10:31,881 --> 00:10:34,342
‫وهو يمثّل الجزء الأكبر من السعرات الحرارية.‬

157
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
‫إنه حساء الخضراوات المغذي هذا.‬

158
00:10:40,306 --> 00:10:43,893
‫كحال "أوكيناوا"‬
‫مع البطاطا الحلوة الأرجوانية،‬

159
00:10:44,560 --> 00:10:47,563
‫يأكل سكان "سردينيا"‬
‫وجبات غذائية غنية بالنشويات.‬

160
00:10:51,525 --> 00:10:53,069
‫وهذا ما جعلني أفكر،‬

161
00:10:53,152 --> 00:10:57,239
‫ربما لا تكون النشويات مضرة‬
‫في نهاية المطاف، إن أُعدّت كما يجب.‬

162
00:11:00,701 --> 00:11:06,624
‫"(ساردينيا)، نشويات مفيدة"‬

163
00:11:11,629 --> 00:11:13,964
‫كم عدد المعمرين في هذه المقبرة؟‬

164
00:11:14,048 --> 00:11:16,676
‫أحصيت نحو 30 معمرًا.‬

165
00:11:16,759 --> 00:11:19,428
‫- 30 معمرًا؟‬
‫- 30 معمرًا، أجل.‬

166
00:11:20,096 --> 00:11:21,555
‫مهلًا، هل هذا 103؟‬

167
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
‫من عام 1880 إلى…‬

168
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
‫بالضبط.‬

169
00:11:24,517 --> 00:11:26,227
‫- 103.‬
‫- 103.‬

170
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
‫موتى بعمر الـ103 مدفونون فوق بعضهم.‬

171
00:11:29,563 --> 00:11:31,107
‫يقول "جياني"، "إنه أمر جلل!"‬

172
00:11:32,483 --> 00:11:36,153
‫أحيانًا يمكنك إيجاد مقابر‬
‫للزوج برفقة الزوجة،‬

173
00:11:36,237 --> 00:11:37,571
‫كلاهما معمر.‬

174
00:11:38,364 --> 00:11:41,367
‫لم أُضطر إلى قضاء وقت طويل‬
‫في أي من مقابر "سردينيا"‬

175
00:11:41,450 --> 00:11:43,994
‫لأدرك أنهم يعيشون لأمد طويل.‬

176
00:11:44,078 --> 00:11:48,416
‫لكن فيما كنت أنظر إلى ما وراء الظاهر،‬
‫لاحظت شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

177
00:11:48,499 --> 00:11:52,628
‫إحصائيًا، تعيش النساء لفترة أطول من الرجال.‬

178
00:11:53,671 --> 00:11:56,215
‫في "أمريكا"، مقابل كلّ ذكر معمر،‬

179
00:11:56,298 --> 00:11:59,135
‫هناك خمس إناث معمرات.‬

180
00:11:59,218 --> 00:12:01,929
‫لكن هنا في "سردينيا"،‬
‫كانت النسبة واحد إلى واحد.‬

181
00:12:02,012 --> 00:12:05,975
‫هذه أعلى كثافة للذكور المعمرين في العالم.‬

182
00:12:07,435 --> 00:12:13,190
‫كانت لديّ عمّتان.‬
‫إحداهما ماتت بسن الـ103، والأخرى 102.‬

183
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
‫وكم تبلغون من العمر؟‬

184
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
‫إنه رجل عجوز.‬

185
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
‫لست عجوزًا بالقدر الذي يقوله.‬

186
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

187
00:12:25,453 --> 00:12:28,956
‫ما الأمر المميز‬
‫الذي يفعله هؤلاء الذكور هنا؟‬

188
00:12:29,039 --> 00:12:31,041
‫لم يكونوا مزارعين. لم يكونوا حرفيين.‬

189
00:12:31,125 --> 00:12:33,836
‫لم يديروا الحانات أو المطاعم.‬

190
00:12:34,336 --> 00:12:38,257
‫اتضح أن الرجال‬
‫كانوا رعاة حيوانات تقليديين.‬

191
00:12:56,150 --> 00:12:58,027
‫"(جينو لوكشي)، بسن الـ93"‬

192
00:12:58,110 --> 00:13:01,614
‫أولًا، كنا نحلب الحيوانات‬

193
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
‫في وقت مبكر حين يبزغ ضوء النهار.‬

194
00:13:16,212 --> 00:13:17,838
‫لم يكن الجدار موجودًا بعد،‬

195
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
‫لذا كان علينا‬
‫أن نتبع الحيوانات في كلّ مكان.‬

196
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
‫ما الأمر المميز حيال الرعي‬

197
00:13:27,932 --> 00:13:31,519
‫والذي يساهم في إطالة عمر الرجال هنا؟‬

198
00:13:34,396 --> 00:13:38,359
‫يقضون الوقت مع حيواناتهم.‬
‫إنهم يمشون على التلال.‬

199
00:13:38,442 --> 00:13:39,401
‫يأخذون قيلولة،‬

200
00:13:39,485 --> 00:13:42,154
‫وبحلول ساعة تخفيضات المشروبات،‬
‫يعودون إلى قراهم عادةً،‬

201
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
‫ويتشاركون كأسًا من النبيذ مع أصدقائهم.‬

202
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
‫الرجال في "سردينيا" يعملون،‬

203
00:13:49,912 --> 00:13:53,958
‫لكنهم لا يبدون متوترين بشكل خاص في العمل.‬

204
00:13:55,125 --> 00:13:57,878
‫التوتر أشبه بزر يضغطه الدماغ.‬

205
00:13:57,962 --> 00:13:58,879
‫"(ميثو ستوروني)"‬

206
00:13:58,963 --> 00:14:03,926
‫والذي يعمل كآلية افتراضية‬
‫للتكيف مع أسوأ الاحتمالات.‬

207
00:14:04,009 --> 00:14:08,138
‫في اللحظة التي نشعر فيها بالتوتر الشديد،‬
‫يرتفع الجلوكوز في دمائنا.‬

208
00:14:08,222 --> 00:14:09,139
‫عجبًا!‬

209
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
‫كما يحدث ارتفاع في علامات الالتهاب.‬

210
00:14:12,142 --> 00:14:13,936
‫نعرف السبب التطوري لذلك.‬

211
00:14:14,019 --> 00:14:18,148
‫لذا، إن كان المرء يهرب من حيوان‬
‫ولديه جرح مفتوح،‬

212
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
‫فكونه في حالة من الالتهاب يحميه.‬

213
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
‫- في وقت التوتر؟‬
‫- في وقت التوتر.‬

214
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
‫يبدو أنها نافعة.‬

215
00:14:23,863 --> 00:14:26,031
‫إنها نافعة ما دامت قصيرة الأمد.‬

216
00:14:26,115 --> 00:14:29,952
‫المشكلة هي أنه بمجرد أن تبقي‬
‫الزر مضغوطًا لفترة طويلة جدًا،‬

217
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
‫تصير هذه الآثار سلبية.‬

218
00:14:35,499 --> 00:14:37,042
‫التوتر المستمر أو المزمن‬

219
00:14:37,126 --> 00:14:40,212
‫يمكن أن يسبب أمراض القلب والأوعية الدموية‬
‫ويزيد المرض سوءًا.‬

220
00:14:41,881 --> 00:14:45,843
‫ليس الأمر‬
‫أن هؤلاء الرعاة لا يعانون أي توتر.‬

221
00:14:45,926 --> 00:14:49,597
‫يبدو أنهم‬
‫لا يعانون الكثير من التوتر المزمن فحسب.‬

222
00:14:51,432 --> 00:14:54,560
‫في استقصاء عالمي للتوتر اليومي‬
‫لكلّ بلد على حدة،‬

223
00:14:54,643 --> 00:14:56,729
‫أفاد الأمريكيون بعكس ذلك.‬

224
00:14:57,229 --> 00:15:00,482
‫يتجاوز الأمريكيون المعدل العالمي‬
‫بنسبة 20 بالمئة.‬

225
00:15:01,150 --> 00:15:05,779
‫إحدى الطرق التي يفيد بها التوتر‬

226
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
‫هي أن نتغلب عليه‬

227
00:15:07,364 --> 00:15:08,449
‫عبر التأقلم النشط.‬

228
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
‫في الوقت الراهن، في عالمنا الحضري،‬

229
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
‫من خلال وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫ووسائل الإعلام،‬

230
00:15:13,787 --> 00:15:17,207
‫تأتي إلينا كلّ مشكلات العالم بأسره.‬

231
00:15:17,291 --> 00:15:20,252
‫هذه مشكلات لا يمكنك السيطرة عليها جسديًا.‬

232
00:15:21,587 --> 00:15:25,382
‫لكن يمكنك التحكم في طريقة معاملتك للماعز‬

233
00:15:25,466 --> 00:15:27,551
‫للتأكد من أن قطيعك بصحة جيدة.‬

234
00:15:27,635 --> 00:15:30,888
‫وهذا الإحساس بالتأقلم النشط‬

235
00:15:30,971 --> 00:15:34,058
‫حيث يمكنك حل المشكلات التي أُعطيت لك‬

236
00:15:34,141 --> 00:15:37,353
‫جزء مهم جدًا من الصحة العقلية‬

237
00:15:38,062 --> 00:15:40,940
‫وطول العمر المعرفي وتحمّل التوتر.‬

238
00:15:42,816 --> 00:15:47,112
‫لذا في معظم أنحاء العالم،‬
‫نُدفع للمضي قُدمًا بالعمل الجاد،‬

239
00:15:47,196 --> 00:15:48,989
‫اليوم تلو الآخر.‬

240
00:15:49,073 --> 00:15:52,701
‫في "سردينيا"، لا يتعلق الأمر بما يفعلونه.‬

241
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
‫بل بكيفية فعله.‬

242
00:15:54,662 --> 00:16:00,668
‫"(ساردينيا)، السيطرة على التوتر"‬

243
00:16:06,757 --> 00:16:10,594
‫ها هو دليل آخر. في العادة،‬
‫عندما ترى الكثير من كبار السن،‬

244
00:16:10,678 --> 00:16:13,222
‫ترى الكثير من دور رعاية المسنين.‬

245
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
‫ليس هنا.‬

246
00:16:15,057 --> 00:16:19,269
‫في الواقع، لم أر دار رعاية مسنين‬
‫في هذه "المنطقة الزرقاء" بأكملها.‬

247
00:16:20,980 --> 00:16:25,442
‫إذًا، إن كانت منشآت المسنين‬
‫لا تقدّم الرعاية لكبار السن،‬

248
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
‫فمن أين يحصلون عليها؟‬

249
00:16:32,491 --> 00:16:36,495
‫"(جوليا بيسانو)، بسن الـ101"‬

250
00:16:37,413 --> 00:16:40,541
‫لم أحب الذهاب إلى المدرسة من أجل الكتابة.‬

251
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
‫الآن لن تعيد إليك قلمك.‬

252
00:16:44,378 --> 00:16:47,006
‫إنها تجيب عن السؤال الأخير.‬

253
00:16:48,132 --> 00:16:51,010
‫إذًا، حظيت بعيد ميلادك الـ101 للتو.‬

254
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
‫عندما كنت بسن الـ80،‬

255
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
‫سألتني امرأة عن معاش تقاعدي.‬

256
00:16:55,931 --> 00:16:59,977
‫كلّ أفراد عائلتي‬
‫كانوا يموتون في الثمانينيات من عمرهم،‬

257
00:17:00,060 --> 00:17:02,479
‫فقلت، "ما الفائدة من طلب المعاش؟"‬

258
00:17:02,563 --> 00:17:07,276
‫والآن فاتتني تلك السنوات الـ21‬
‫من مدفوعات معاش تقاعدي.‬

259
00:17:07,359 --> 00:17:09,778
‫لكنك كبرت في السن.‬

260
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
‫هل كانت عزباء دائمًا؟‬

261
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
‫أجل.‬

262
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
‫هل كنت عزباء دائمًا يا خالة "جيو"؟‬

263
00:17:16,368 --> 00:17:19,455
‫- أجل.‬
‫- صحيح، لطالما كانت عزباء.‬

264
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
‫بقيت عزباء.‬

265
00:17:21,665 --> 00:17:25,502
‫نتناوب على الاعتناء بها كلّ يوم.‬

266
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
‫نأخذها في نزهات سيرًا على الأقدام.‬
‫نحن نطهو لها.‬

267
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
‫حتى عندما كانت أصغر سنًا،‬
‫كانت بنات أخواتها يدعونها لتناول الغداء.‬

268
00:17:33,010 --> 00:17:36,221
‫لم نتركها وحدها أيام الأحد،‬

269
00:17:36,305 --> 00:17:40,059
‫رغم انشغالنا بأطفالنا.‬

270
00:17:40,142 --> 00:17:43,979
‫لطالما عددناها أمًا لنا.‬

271
00:17:45,105 --> 00:17:49,026
‫ليس لديها أولاد، لكنها اعتنت بنا.‬

272
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
‫ذات مرة، كانت مريضة جدًا.‬

273
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
‫أدخلناها إلى المستشفى،‬

274
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
‫وفي المستشفى‬

275
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
‫كانت تنظر إلى الجدار دائمًا‬

276
00:18:00,662 --> 00:18:02,915
‫وترفض التحدث إلى أحد.‬

277
00:18:02,998 --> 00:18:06,668
‫لم تقل شيئًا، وكنا نعرف أننا نفقدها.‬

278
00:18:06,752 --> 00:18:10,589
‫لذا بدأنا نتناوب في مجموعات،‬

279
00:18:10,672 --> 00:18:12,216
‫وأطعمناها.‬

280
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
‫ورفعنا رأسها‬

281
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
‫لأنها لم تستطع النهوض.‬

282
00:18:20,349 --> 00:18:23,936
‫لماتت لو تخلّين عنها في ذلك الوقت بالتحديد.‬

283
00:18:24,728 --> 00:18:30,317
‫من الواضح أن الناس في "المناطق الزرقاء"‬
‫يبقون أفراد عائلاتهم المسنين في مكان قريب‬

284
00:18:30,400 --> 00:18:32,986
‫حيث يمكنهم الحصول على رعاية أفضل.‬

285
00:18:33,821 --> 00:18:38,659
‫إحدى أسرع الطُرق‬
‫لتقليل متوسط العمر المتوقع لوالديك‬

286
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
‫هي إيداعهما في دار رعاية المسنين.‬

287
00:18:40,953 --> 00:18:44,206
‫حين يُودعون في دار رعاية المسنين،‬
‫يخسرون ما بين سنتين إلى ست سنوات،‬

288
00:18:44,289 --> 00:18:46,416
‫حسب مجموعة من الظروف.‬

289
00:18:46,500 --> 00:18:48,877
‫قدّرت إحدى الدراسات أنه في الوقت الحاضر‬

290
00:18:48,961 --> 00:18:53,632
‫لدى الشخص في الـ50 من العمر في "أمريكا"‬
‫فرصة بنسبة 53 بالمئة على الأقل‬

291
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
‫لدخول دار رعاية المسنين‬
‫خلال حياته أو حياتها.‬

292
00:18:56,969 --> 00:18:59,429
‫لكن في "سردينيا"، لن ترى ذلك أبدًا.‬

293
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
‫كان عليهم أن يجعلوا المجتمع قيمة أساسية.‬
‫والتكاتف معًا بصفتهم مجتمعًا،‬

294
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
‫وكانت العائلة أساس المجتمع.‬

295
00:19:06,395 --> 00:19:09,439
‫لذا فهم جميعًا في منازلهم.‬
‫ولا يحصلون على رعاية أفضل فحسب،‬

296
00:19:09,523 --> 00:19:12,151
‫بل يلجؤون إليهم أيضًا من أجل حكمتهم.‬

297
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
‫تنعكس هذه المعرفة بشكل أفضل‬

298
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
‫في قصة قرية "غايرو فيكيو" المهجورة.‬

299
00:19:33,797 --> 00:19:37,009
‫هناك حكاية قديمة هنا تقول،‬
‫في يوم من الأيام،‬

300
00:19:37,593 --> 00:19:39,553
‫حين صار المسنين عبئًا،‬

301
00:19:40,220 --> 00:19:44,850
‫أخذهم ابنهم الأكبر إلى قمة جرف ودفعهم.‬

302
00:19:47,603 --> 00:19:50,564
‫لكن ابنًا واحدًا رفض سرًا.‬

303
00:19:51,815 --> 00:19:54,526
‫فأخفى والده البالغ من العمر 70 عامًا،‬

304
00:19:54,610 --> 00:19:57,613
‫وبمرور الوقت، أصبح ذلك الابن عظيم الشأن.‬

305
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
‫عندما سأله الناس عن سر نجاحه،‬

306
00:20:01,867 --> 00:20:04,536
‫كشف أن والده لا يزال حيًا‬

307
00:20:04,620 --> 00:20:08,790
‫وأن نجاحه كان لأنه اكتسب الحكمة من والده.‬

308
00:20:09,625 --> 00:20:13,086
‫المغزى من هذه الحكاية المأثورة‬
‫أن علاقتنا بالشيوخ‬

309
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
‫هي كنوز يجب تقديرها،‬

310
00:20:15,422 --> 00:20:19,718
‫وفي النهاية،‬
‫هم الذين يسمحون لنا بالتفوق في الحياة.‬

311
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
‫هل تستمتعن بوقتكنّ هنا أم في العمل؟‬

312
00:20:23,805 --> 00:20:25,182
‫أتريد أن تعرف شيئًا؟‬

313
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
‫عندما نأتي إلى هنا،‬

314
00:20:27,059 --> 00:20:28,227
‫نسترخي.‬

315
00:20:29,144 --> 00:20:30,562
‫يتسنى لنا الاسترخاء‬

316
00:20:30,646 --> 00:20:34,024
‫لأنها تضفي علينا السكينة.‬

317
00:20:34,107 --> 00:20:36,818
‫الاعتناء بـ"جوليا" يبعث على الاسترخاء.‬

318
00:20:41,240 --> 00:20:44,493
‫عندما بدأت التحقيق‬
‫في "المنطقة الزرقاء" هنا،‬

319
00:20:44,576 --> 00:20:48,538
‫ركّزت على خبز العجين المختمر‬
‫وحساء "مينستروني".‬

320
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
‫لكن ما أدركته حقًا‬

321
00:20:50,540 --> 00:20:54,503
‫أن العامل الأقوى بكثير لطول العمر هنا‬

322
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
‫هو هذه التقاليد والأعراف الاجتماعية.‬

323
00:20:59,216 --> 00:21:02,177
‫هذا التبجيل الهائل للعائلة.‬

324
00:21:05,430 --> 00:21:11,895
‫"(ساردينيا)، رعاية المسنين"‬

325
00:21:17,109 --> 00:21:19,695
‫"سردينيا" و"أوكيناوا"، إنهما معزولتان.‬

326
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
‫إنهما في مناطق جغرافية نائية،‬

327
00:21:22,364 --> 00:21:28,870
‫وظلتا بعيدًا بطبيعة الحال‬
‫عن القوى المدمرة للحضارة الحديثة.‬

328
00:21:31,707 --> 00:21:35,919
‫وهذا يجعل الخطوة التالية في رحلتي مذهلة.‬

329
00:21:36,003 --> 00:21:39,548
‫عندما بدأت هذا البحث عن "المناطق الزرقاء"،‬

330
00:21:39,631 --> 00:21:40,841
‫كان عليّ أن أعرف‬

331
00:21:40,924 --> 00:21:45,178
‫إن كان هناك تجمّع لأصحاب العمر الطويل‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

332
00:21:46,096 --> 00:21:49,433
‫بدأت العمل في مركز مكافحة الأمراض،‬
‫ولم يكن لديهم الكثير.‬

333
00:21:49,516 --> 00:21:53,603
‫ثم حصلت على بيانات‬
‫عن متوسط العمر المتوقع لكلّ مقاطعة على حدة،‬

334
00:21:53,687 --> 00:21:55,105
‫ولم يكن ذلك مفيدًا جدًا.‬

335
00:21:56,565 --> 00:21:57,899
‫ولم يكن الأمر مفيدًا‬

336
00:21:57,983 --> 00:22:01,528
‫إلا بعد أن حصلت على فرصة‬
‫لإلقاء نظرة على دراسة "أدفنتست هيلث".‬

337
00:22:03,613 --> 00:22:07,784
‫والتي كانت تدرس طائفة السبتية الدينية.‬
‫لم أسمع بهم قط.‬

338
00:22:07,868 --> 00:22:12,039
‫لكن دراسة "أدفنتست هيلث" وجدت 96 ألف سبتي.‬

339
00:22:12,122 --> 00:22:15,250
‫ولم يكتفوا بمعرفة المدة التي عاشوها،‬

340
00:22:15,334 --> 00:22:19,087
‫لكن لأن الدراسة‬
‫سألت عن العادات ونمط الحياة،‬

341
00:22:19,171 --> 00:22:25,135
‫فبوسعك أيضًا البدء برؤية‬
‫أي سلوك مرتبط بحياة أطول.‬

342
00:22:26,094 --> 00:22:29,556
‫اُكتشفت الصدمة الحقيقية في مجتمع السبتيين،‬

343
00:22:29,639 --> 00:22:33,769
‫حيث يتخطى الأتباع‬
‫صعوبات بلوغ العمر الطويل.‬

344
00:22:33,852 --> 00:22:37,105
‫هذا ليس موقعًا غريبًا في مكان ناء من العالم.‬

345
00:22:37,189 --> 00:22:40,859
‫هذه "منطقة زرقاء" في ضواح أمريكية.‬

346
00:22:42,527 --> 00:22:47,449
‫أتذكّر القيادة إلى "لوما ليندا"‬
‫للمرة الأولى.‬

347
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
‫سافرت بالطائرة‬
‫إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي،‬

348
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
‫واستأجرت سيارة.‬

349
00:22:52,120 --> 00:22:55,707
‫قدت حوالي ساعتين على "الطريق السريع عشرة"،‬
‫طريق "سان بيرناردينو" السريع،‬

350
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
‫المكوّن من ست حارات مرورية.‬

351
00:22:58,585 --> 00:23:00,962
‫ثم خرجت من المخرج في "لوما ليندا"،‬

352
00:23:01,046 --> 00:23:03,924
‫وأول شيء رأيته هو مطعم "ديل تاكو"،‬

353
00:23:04,007 --> 00:23:06,259
‫فقلت، "هل هذه (منطقة زرقاء)؟"‬

354
00:23:08,261 --> 00:23:13,141
‫"(لوما ليندا)، (الولايات المتحدة)"‬

355
00:23:31,660 --> 00:23:32,911
‫"(ريت نيلسون)، بسن الـ80"‬

356
00:23:32,994 --> 00:23:35,705
‫يبدو من الصعب تصديق ذلك، لكن وفقًا للدراسة،‬

357
00:23:35,789 --> 00:23:39,084
‫هؤلاء السبتيون يعيشون أطول من غيرهم‬
‫من سكان "كاليفورنيا"‬

358
00:23:39,167 --> 00:23:44,714
‫بعدد سنوات يُقدّر بـ7.3 للرجال و4.4 للنساء.‬

359
00:23:44,798 --> 00:23:47,717
‫هذا المجتمع الأمريكي التقليدي‬
‫بعيد كلّ البعد عن العزلة.‬

360
00:23:48,635 --> 00:23:54,182
‫إذًا، كيف تحقق "لوما ليندا" النتائج نفسها‬
‫التي حققتها "المناطق الزرقاء" الأخرى؟‬

361
00:23:54,266 --> 00:23:59,020
‫"مركز (درايسون)"‬

362
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
‫ها نحن أولاء. إلى الأعلى والأسفل!‬

363
00:24:07,654 --> 00:24:09,865
‫ادفعوا واسحبوا!‬

364
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
‫إلى الأعلى والأسفل!‬

365
00:24:12,868 --> 00:24:13,994
‫ازفروا حين ترفعون.‬

366
00:24:19,958 --> 00:24:21,585
‫على المرفق هنا.‬

367
00:24:34,973 --> 00:24:37,184
‫في "الولايات المتحدة"، ننفق المليارات‬

368
00:24:37,267 --> 00:24:40,604
‫على اشتراكات الصالات الرياضية‬
‫التي لا تُستخدم إلى حد كبير.‬

369
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
‫تدفعنا النيات الحسنة.‬

370
00:24:42,731 --> 00:24:46,485
‫يبدو أننا لا نستطيع الاستمرار‬
‫في ممارسة التمارين الرياضية‬

371
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
‫لوقت كاف لإحداث فارق.‬

372
00:24:49,029 --> 00:24:51,823
‫لكن بطريقة ما،‬
‫فإن طائفة السبتيين في "لوما ليندا"‬

373
00:24:51,907 --> 00:24:57,370
‫يمارسون التمارين الرياضية‬
‫وسلوكيات صحية أخرى بانتظام.‬

374
00:25:00,457 --> 00:25:02,000
‫عجبًا! يا له من إنقاذ!‬

375
00:25:05,045 --> 00:25:07,130
‫حسنًا. اثنان، خمسة، واحد.‬

376
00:25:08,298 --> 00:25:10,967
‫يُقال إنك أدخلت رياضة "بيكل بول"‬
‫إلى "لوما ليندا".‬

377
00:25:11,051 --> 00:25:12,385
‫"(لويدا مدينا)، بسن الـ84"‬

378
00:25:12,469 --> 00:25:14,721
‫كنت ألعب منذ عام 2016.‬

379
00:25:14,804 --> 00:25:16,973
‫عرّابة "بيكل بول" الخاصة بـ"لوما ليندا".‬

380
00:25:17,933 --> 00:25:20,894
‫أنظر إلى الوضع هنا.‬
‫وأظن أنه يوم جمعة عادي كسائر الأيام.‬

381
00:25:20,977 --> 00:25:25,065
‫أعرف أن ثمة شخصًا بسن الـ82.‬
‫وكان هناك رجل بسن الـ87 في وقت سابق.‬

382
00:25:25,148 --> 00:25:25,982
‫أجل.‬

383
00:25:26,066 --> 00:25:29,653
‫تبلغين من العمر 84 عامًا.‬
‫كم ساعة تلعبين في كلّ مرة؟‬

384
00:25:29,736 --> 00:25:31,321
‫- ثلاث ساعات.‬
‫- ثلاث ساعات!‬

385
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
‫أجل.‬

386
00:25:32,322 --> 00:25:33,490
‫أنت طبيبة.‬

387
00:25:33,573 --> 00:25:37,827
‫هل تظنين أن رياضة "بيكل بول"‬
‫قد تكون سر طول العمر؟‬

388
00:25:38,787 --> 00:25:40,914
‫إنها تمثّل جزءًا في رأيي.‬

389
00:25:40,997 --> 00:25:44,459
‫- هل تمثّل جزءًا؟‬
‫- لكن نمط حياتك اليومي يساعد.‬

390
00:25:44,543 --> 00:25:45,669
‫هذا هو الأهم.‬

391
00:25:45,752 --> 00:25:50,257
‫طول العمر هو تمرين ومجتمع.‬

392
00:25:50,340 --> 00:25:52,842
‫إن كنت مكتئبًا، فلن تعيش طويلًا.‬

393
00:25:52,926 --> 00:25:56,388
‫هذا مجتمع. أنت تصرخ هناك. أنت سعيد هناك.‬

394
00:25:56,471 --> 00:25:58,932
‫ننادي بعضنا كأننا طلاب ثانوية.‬

395
00:25:59,015 --> 00:26:00,559
‫- أجل.‬
‫- "تعال والعب معنا."‬

396
00:26:00,642 --> 00:26:03,520
‫هؤلاء الناس، حتى عندما يأتون للمرة الأولى،‬

397
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
‫يصيرون أصدقاء.‬

398
00:26:05,146 --> 00:26:09,192
‫وهكذا، حين يعرف المرء‬
‫أن هناك من يحتاج إليه ويريده‬

399
00:26:09,276 --> 00:26:10,986
‫أن يكون جزءًا من حياته،‬

400
00:26:11,861 --> 00:26:13,863
‫فهذا يمنحه طول العمر.‬

401
00:26:13,947 --> 00:26:15,532
‫غاية يعيش من أجلها.‬

402
00:26:16,157 --> 00:26:21,371
‫إن كان لا أحد يكترث لأمر المرء،‬
‫فمن يهتم إن كنت سأعيش غدًا أم لا؟‬

403
00:26:21,454 --> 00:26:23,039
‫الأمر يتعلق بشخص بحاجة إليك.‬

404
00:26:24,749 --> 00:26:28,878
‫يمكنك أن تخفض فرصتك في الموت‬
‫في أي عام بمقدار الثلث بالبقاء نشيطًا،‬

405
00:26:28,962 --> 00:26:32,132
‫لكن معظم الأمريكيين لا يبقون نشطاء.‬

406
00:26:32,757 --> 00:26:36,219
‫هنا في "لوما ليندا"،‬
‫يبدو أن شيئًا ما يأتي بثماره.‬

407
00:26:36,845 --> 00:26:38,221
‫السر المحتمل‬

408
00:26:38,305 --> 00:26:41,308
‫أنهم لا يحاولون فرض الانضباط‬
‫أو التركيز الذهني.‬

409
00:26:41,933 --> 00:26:44,978
‫لكنهم يبنون المجتمع حول النشاط.‬

410
00:26:46,313 --> 00:26:48,857
‫طائفة السبتيين ميثوديون محافظون‬

411
00:26:48,940 --> 00:26:51,109
‫يميّزون أنفسهم عن المسيحيين الآخرين‬

412
00:26:51,192 --> 00:26:53,320
‫في أنهم يبشّرون بالصحة.‬

413
00:26:54,154 --> 00:26:58,575
‫قبل 120 عامًا، كان هذا المكان‬
‫مجرد مجموعة من بساتين البرتقال،‬

414
00:26:58,658 --> 00:27:02,412
‫وعندما جاء السبتيون لأول مرة،‬
‫بنوا منشأتين،‬

415
00:27:02,495 --> 00:27:04,080
‫كنيسة ومستشفى.‬

416
00:27:04,664 --> 00:27:08,627
‫وذاع صيتهما كثيرًا خلال القرن التالي.‬

417
00:27:08,710 --> 00:27:12,422
‫لدى جامعة "لوما ليندا"‬
‫أحد أفضل المستشفيات في "أمريكا" حاليًا،‬

418
00:27:12,505 --> 00:27:15,759
‫والكنيسة السبتية‬
‫قد توسّعت الآن في جميع أنحاء العالم.‬

419
00:27:15,842 --> 00:27:18,595
‫لذا، "لوما ليندا" ليست بعيدة جغرافيًا،‬

420
00:27:18,678 --> 00:27:23,099
‫لكن كما بدأت أرى، إنها بعيدة ثقافيًا قليلًا.‬

421
00:27:23,183 --> 00:27:28,146
‫إنهم يتكاتفون معًا حول عقيدة الصحة هذه،‬

422
00:27:28,229 --> 00:27:32,192
‫وهو ليس وسطًا ماديًا‬

423
00:27:32,275 --> 00:27:35,278
‫بقدر ما هو وسط ديني واجتماعي.‬

424
00:27:36,321 --> 00:27:39,949
‫لدى طائفة السبتيين تلك الركائز من السلوك‬

425
00:27:40,033 --> 00:27:43,953
‫التي يعتقدون أنها تؤدي إلى الورع.‬
‫وإحداها أن يبقى المرء نشطًا بدنيًا،‬

426
00:27:44,037 --> 00:27:48,958
‫ونحن نرى هذا بوضوح. والتطوع ركيزة أخرى.‬

427
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
‫أخبريني بما يجري.‬

428
00:27:56,091 --> 00:27:57,717
‫هذه درة التاج.‬

429
00:27:58,259 --> 00:28:00,720
‫- هذه درة التاج المفضلة عندي.‬
‫- المركز العصبي.‬

430
00:28:00,804 --> 00:28:01,638
‫بالضبط.‬

431
00:28:01,721 --> 00:28:05,308
‫هنا يبدأ الأدرينالين بالتدفق في الصباح.‬

432
00:28:05,392 --> 00:28:10,063
‫كأن المرء يقول،‬
‫"ساعدنا على الحركة يا إلهي."‬

433
00:28:10,146 --> 00:28:14,526
‫هل تشعرين بأي منافع الآن‬
‫بسبب توليك هذا العمل؟‬

434
00:28:14,609 --> 00:28:16,820
‫إنه يغمر ببهجة شديدة،‬

435
00:28:16,903 --> 00:28:19,406
‫ولدينا جميعًا خيارات كلّ يوم.‬

436
00:28:19,489 --> 00:28:22,283
‫هل نريد أن نكون خاملين،‬

437
00:28:22,367 --> 00:28:24,911
‫أم نريد أن نكون منتجين؟‬

438
00:28:24,994 --> 00:28:29,749
‫أن نعيش حياة منتجة‬
‫ونخدم البشرية في كلّ الجوانب.‬

439
00:28:29,833 --> 00:28:32,043
‫الأدب ليس الشيء الوحيد الذي أقوم به.‬

440
00:28:32,127 --> 00:28:36,339
‫نحن نطعم الناس ونتواصل معهم.‬
‫نذهب لزيارة المرضى.‬

441
00:28:38,091 --> 00:28:40,135
‫هناك الكثير لنمنحه!‬

442
00:28:45,390 --> 00:28:48,143
‫العمل التطوعي، طريق غير متوقع إلى الصحة،‬

443
00:28:48,226 --> 00:28:52,313
‫لكننا نعلم أن الأشخاص‬
‫الذين يتطوعون لديهم ذكريات أفضل،‬

444
00:28:52,397 --> 00:28:53,815
‫وروابط اجتماعية أفضل.‬

445
00:28:53,898 --> 00:28:56,025
‫حتى إنهم يُبلغون‬
‫عن مستويات أعلى من السعادة.‬

446
00:28:56,109 --> 00:28:58,611
‫يتضمن التطوع دائمًا بعض النشاط البدني،‬

447
00:28:58,695 --> 00:29:00,613
‫وينطوي على الشعور بالغاية‬

448
00:29:00,697 --> 00:29:05,201
‫لأن المرء يهتم بشخص آخر غير نفسه.‬

449
00:29:06,536 --> 00:29:09,748
‫إنه أحد تلك العوامل القوية الخفية‬
‫التي نغفل عنها إلى حد كبير‬

450
00:29:09,831 --> 00:29:11,791
‫عندما يتعلق الأمر بصيغة طول العمر.‬

451
00:29:11,875 --> 00:29:13,334
‫"(لوما ليندا)، العمل التطوعي"‬

452
00:29:17,714 --> 00:29:21,092
‫لكن هناك ركيزة واحدة تعلو فوق البقية،‬

453
00:29:21,176 --> 00:29:25,597
‫وهي تركيز طائفة السبتيين على التغذية.‬

454
00:29:26,723 --> 00:29:30,935
‫"إلين وايت"‬
‫هي إحدى مؤسسي وقادة الكنيسة السبتية.‬

455
00:29:31,019 --> 00:29:33,521
‫في منتصف القرن الـ19،‬

456
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
‫زعمت أن رؤيا قد راودتها‬

457
00:29:36,107 --> 00:29:41,279
‫حول أهمية وجود نمط حياة صحي،‬

458
00:29:41,362 --> 00:29:44,866
‫ليس فقط من أجل صحة سليمة،‬
‫لكن من أجل ذهن صاف‬

459
00:29:44,949 --> 00:29:47,035
‫يمكّن المرء من التواصل مع الرب بصورة أفضل.‬

460
00:29:47,535 --> 00:29:52,749
‫اقترحت حمية خالية من اللحم،‬
‫أشبه بحمية نباتية.‬

461
00:29:52,832 --> 00:29:55,251
‫لم يكن الأمر مجرد،‬
‫"أزيلوا اللحم من الحمية."‬

462
00:29:55,335 --> 00:29:59,172
‫كان الهدف هو،‬
‫"احرصوا على اتباع حمية غذائية متوازنة‬

463
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
‫يجب أن تتضمن الفواكه‬

464
00:30:01,716 --> 00:30:02,842
‫والبقوليات‬

465
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
‫والحبوب‬

466
00:30:04,469 --> 00:30:05,678
‫والخضراوات‬

467
00:30:05,762 --> 00:30:06,805
‫والمكسرات."‬

468
00:30:07,472 --> 00:30:11,935
‫ما وصفتك للحفاظ على حيويتك في سن الـ84؟‬

469
00:30:12,018 --> 00:30:12,852
‫الحمية الغذائية.‬

470
00:30:13,436 --> 00:30:15,438
‫- الحمية؟‬
‫- الحمية الغذائية هي أهم شيء.‬

471
00:30:15,522 --> 00:30:17,816
‫لأنها المصدر الذي يمدّك بالطاقة.‬

472
00:30:17,899 --> 00:30:19,609
‫إنها مصدر غذاء دماغك.‬

473
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
‫هل أنت نباتية؟‬

474
00:30:22,028 --> 00:30:24,572
‫ليس في البداية.‬
‫كانت الأسماك أساسية في وجباتنا.‬

475
00:30:24,656 --> 00:30:27,116
‫كان اللحم أساسيًا في وجباتنا.‬

476
00:30:27,200 --> 00:30:31,704
‫كانت نسبة الكولسترول لديّ ترتفع تدريجيًا،‬
‫ولم أرغب في تناول أي دواء.‬

477
00:30:31,788 --> 00:30:35,792
‫لذا، تحوّلنا ببطء إلى الحمية النباتية.‬

478
00:30:35,875 --> 00:30:37,210
‫ماذا لاحظت؟‬

479
00:30:37,293 --> 00:30:40,713
‫تتحسن قدرة المرء على التحمّل.‬

480
00:30:41,381 --> 00:30:44,425
‫تتحسن نسبة الكولسترول لدى المرء،‬

481
00:30:44,509 --> 00:30:47,887
‫ولهذا كنت مقتنعة جدًا بهذه الحمية الغذائية.‬

482
00:30:50,223 --> 00:30:52,475
‫"سوق (لوما ليندا)"‬

483
00:30:52,559 --> 00:30:53,935
‫تشير التقديرات‬

484
00:30:54,018 --> 00:30:58,690
‫إلى أن نحو 35 بالمئة من السبتيين‬
‫إما نباتيين وإما نباتيين خضريين.‬

485
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
‫في أبحاثي،‬

486
00:30:59,774 --> 00:31:03,278
‫وجدت أن معظم الحمية الغذائية للسبتيين‬
‫مكوّنة من الخضراوات والفاكهة،‬

487
00:31:03,361 --> 00:31:08,074
‫مع نحو خمسة بالمئة فقط من سعراتهم الحرارية‬
‫مصدرها اللحم والدواجن والأسماك.‬

488
00:31:08,157 --> 00:31:11,661
‫لكن بالنسبة إلى الأمريكي العادي،‬
‫فيستهلك ثلاثة أضعاف ذلك على الأقل.‬

489
00:31:11,744 --> 00:31:12,829
‫في "لوما ليندا"،‬

490
00:31:12,912 --> 00:31:15,707
‫تناول الطعام النباتي أمر أساسي في دينهم.‬

491
00:31:15,790 --> 00:31:20,003
‫لقد أسسوا شركة طعام نباتي في عام 1905.‬

492
00:31:20,086 --> 00:31:22,881
‫وحتى اليوم،‬
‫عندما أدخل إلى سوق "لوما ليندا"،‬

493
00:31:22,964 --> 00:31:25,842
‫تغلب عليه المنتجات النباتية بصورة كبيرة.‬

494
00:31:25,925 --> 00:31:28,094
‫حاويات ضخمة من المكسرات والبذور،‬

495
00:31:28,177 --> 00:31:30,805
‫وقسم إنتاج نباتي ضخم.‬

496
00:31:30,889 --> 00:31:33,516
‫ثم هناك قسم بدائل اللحوم،‬

497
00:31:33,600 --> 00:31:37,061
‫لكنها تجربة مختلفة‬
‫عن تلك الموجودة في متجر بقالة عادي.‬

498
00:31:37,562 --> 00:31:39,480
‫أظن أنه في كثير من التاريخ البشري،‬

499
00:31:39,564 --> 00:31:42,066
‫تناول اللحم كان مرتبطًا بصحة أفضل.‬

500
00:31:42,150 --> 00:31:45,528
‫اللحم وحده عامل خطر لبعض الأمراض.‬

501
00:31:45,612 --> 00:31:47,739
‫السمنة وأمراض القلب والأوعية الدموية‬

502
00:31:47,822 --> 00:31:50,199
‫وبعض أنواع السرطان والسكري.‬

503
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫في السنوات الـ20 الماضية،‬

504
00:31:52,702 --> 00:31:56,831
‫أظهرت الأبحاث‬
‫أن هناك مكونات في الأطعمة النباتية‬

505
00:31:56,915 --> 00:32:00,084
‫لا وجود لها في الطعام الحيواني.‬

506
00:32:00,668 --> 00:32:05,214
‫وهي ضرورية للحصول على صحة جيدة وطول العمر.‬

507
00:32:05,298 --> 00:32:10,219
‫وجدنا أن تناول الفاكهة في كثير من الأحيان‬
‫يقلل خطر الإصابة بسرطان الرئة.‬

508
00:32:10,303 --> 00:32:13,890
‫نعرف أن أولئك الذين يأكلون‬
‫حفنة من المكسرات بشكل منتظم‬

509
00:32:13,973 --> 00:32:16,017
‫يعيشون حياة أطول بثلاث سنوات.‬

510
00:32:16,100 --> 00:32:17,393
‫يا إلهي!‬

511
00:32:17,477 --> 00:32:19,812
‫تقلل خطر الإصابة‬
‫بأمراض القلب والأوعية الدموية.‬

512
00:32:19,896 --> 00:32:23,816
‫غالبًا ما يقلل تناول الفاصولياء‬
‫خطر الإصابة بسرطان القولون.‬

513
00:32:24,484 --> 00:32:27,904
‫لذا، ليس فقط غياب اللحم هو ما يفيد.‬

514
00:32:27,987 --> 00:32:31,991
‫بل أن تحتوي الحمية الغذائية بانتظام‬

515
00:32:32,075 --> 00:32:35,078
‫على الحبوب الكاملة والبقوليات‬

516
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
‫والفواكه والخضراوات والمكسرات.‬

517
00:32:38,706 --> 00:32:41,876
‫غالبًا ما نتلقى رسائل سلبية عن الطعام،‬

518
00:32:41,960 --> 00:32:44,420
‫لكن ما تكشفه أبحاثهم،‬

519
00:32:44,504 --> 00:32:47,799
‫لا يتعلق بتجنب المنتجات الحيوانية فحسب،‬

520
00:32:47,882 --> 00:32:52,136
‫لكن حين تضيف الفواكه والخضراوات‬
‫والمكسرات والفاصولياء إلى نظامك الغذائي،‬

521
00:32:52,220 --> 00:32:56,265
‫فذلك يساعدك على خسارة الوزن،‬
‫ويحسّن وظائف الجهاز المناعي.‬

522
00:32:57,016 --> 00:32:58,434
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

523
00:32:58,518 --> 00:32:59,352
‫بخير.‬

524
00:32:59,435 --> 00:33:04,607
‫المغزى هو أن بوسعهم‬
‫صياغة رسائلهم الصحية بشكل إيجابي،‬

525
00:33:04,691 --> 00:33:07,318
‫بدلًا من التوبيخ والتحذير،‬
‫"لا يمكنك فعل ذلك!"‬

526
00:33:08,820 --> 00:33:12,156
‫نعرف أن السبتيين النباتيين‬
‫يعيشون عمرًا طويلًا‬

527
00:33:12,240 --> 00:33:16,035
‫ويزنون نحو تسعة كيلوغرامات‬
‫أقل من نظرائهم الذين يأكلون اللحم.‬

528
00:33:16,703 --> 00:33:21,582
‫لذا فإن دراسة السبتيين‬
‫تعطينا فكرة عمل واضحة جدًا.‬

529
00:33:22,083 --> 00:33:23,876
‫وهي تناول حمية نباتية ببساطة.‬

530
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
‫وهو أمر في متناول الجميع.‬

531
00:33:28,923 --> 00:33:34,887
‫"(لوما ليندا)، حمية نباتية"‬

532
00:33:36,431 --> 00:33:39,851
‫"(إيرنست زاين)، بسن الـ95"‬

533
00:33:39,934 --> 00:33:41,686
‫- تعال من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

534
00:33:41,769 --> 00:33:45,356
‫وسأريك أين كنا في حياتنا.‬

535
00:33:45,440 --> 00:33:48,067
‫- هل كان أسلافك من "الصين"؟‬
‫- أجل.‬

536
00:33:48,151 --> 00:33:49,986
‫أفهمت ذلك بشكل صحيح؟ أين في "الصين"؟‬

537
00:33:51,195 --> 00:33:52,488
‫"كانتون".‬

538
00:33:52,572 --> 00:33:53,698
‫في الجنوب إذًا؟‬

539
00:33:53,781 --> 00:33:54,782
‫أجل.‬

540
00:33:54,866 --> 00:33:58,786
‫عندما تنظر إلى هذه الصور،‬
‫أي واحدة هي الأكثر أهمية لك؟‬

541
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
‫صورة ابنتي.‬

542
00:34:00,038 --> 00:34:03,166
‫لماذا تُعدّ صورة ابنتك‬
‫الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟‬

543
00:34:03,750 --> 00:34:05,043
‫إنها ابنتي الوحيدة.‬

544
00:34:06,044 --> 00:34:09,213
‫كنت تخبرني بأنك عشت 30 عامًا‬

545
00:34:09,297 --> 00:34:10,590
‫أكثر مما عاشه والدك.‬

546
00:34:10,673 --> 00:34:11,674
‫هذا صحيح.‬

547
00:34:11,758 --> 00:34:14,761
‫وأنت من السبتيين،‬
‫لكن والدك لم يكن من السبتيين.‬

548
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
‫لم يكن لديه أدنى فكرة عن الصحة.‬

549
00:34:17,305 --> 00:34:18,222
‫كان سكيرًا ومدخنًا.‬

550
00:34:19,098 --> 00:34:23,186
‫لو اتبعت خطى أبي‬
‫وأسلوب الحياة وما إلى ذلك،‬

551
00:34:23,269 --> 00:34:24,312
‫لكنت في عداد الموتى.‬

552
00:34:24,812 --> 00:34:27,690
‫أريد اختبار نظرية لديّ.‬

553
00:34:27,774 --> 00:34:32,737
‫كما تعلمان،‬
‫الأمريكيون مهووسون بعلاج سريع للصحة.‬

554
00:34:32,820 --> 00:34:34,322
‫حمية أو مكمل غذائي.‬

555
00:34:34,405 --> 00:34:36,324
‫لكنها كانت ملاحظتي‬

556
00:34:36,407 --> 00:34:40,787
‫أن هذا لن يحدّث‬
‫ما لم يفعل المرء الصواب لفترة كافية‬

557
00:34:40,870 --> 00:34:42,663
‫ويتجنب الأمور المضرة،‬

558
00:34:42,747 --> 00:34:47,585
‫وأنا لا أتحدّث عن بضعة أشهر فحسب،‬
‫بل سنوات أو عقود أو مدى الحياة.‬

559
00:34:48,127 --> 00:34:51,631
‫وحين ننظر إلى السبتيين وكنيسة السبت،‬

560
00:34:51,714 --> 00:34:56,177
‫كلّ أسبوع يعزّزون هذه العادات.‬

561
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
‫لذا، هل بوسعكما أن تصفا بإيجاز ما تفعلانه‬

562
00:34:58,596 --> 00:35:02,266
‫من ليلة الجمعة حين تبدآن صباح السبت‬
‫حتى نهاية يوم السبت؟‬

563
00:35:02,350 --> 00:35:04,435
‫كيف يمضي يومكما؟ ماذا تفعلان؟‬

564
00:35:04,519 --> 00:35:08,648
‫نحن لا نتسوق.‬
‫نحن لا نمارس الرياضة على سبيل المثال.‬

565
00:35:08,731 --> 00:35:11,692
‫- ماذا تفعلان ليلة الجمعة؟‬
‫- أذهب إلى تدريب الجوقة.‬

566
00:35:36,843 --> 00:35:39,804
‫الحالة الأمريكية مليئة بالتوتر.‬

567
00:35:40,721 --> 00:35:42,181
‫إنها مفعمة بالقلق والاستعجال.‬

568
00:35:42,265 --> 00:35:45,893
‫ننتقل سريعًا من شيء إلى آخر.‬
‫جدول أعمالنا مكتظ.‬

569
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
‫لدى السبتيون هذا الملاذ الزمني‬

570
00:35:50,731 --> 00:35:55,319
‫لمدة 24 ساعة‬
‫بين غروب شمس الجمعة إلى غروب السبت‬

571
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
‫حيث يوقفون كلّ ما يشغلهم.‬

572
00:35:57,572 --> 00:35:59,365
‫بصفتك واعظًا من السبتيين،‬

573
00:35:59,448 --> 00:36:03,077
‫أخبرني بالأمر المميز‬
‫حيال يوم السبت الخاص بالسبتيين‬

574
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
‫والذي يساعد الناس‬
‫على العيش لعمر أطول في رأيك.‬

575
00:36:06,247 --> 00:36:08,749
‫قيل إنه في اليوم السابع، استراح الرب.‬

576
00:36:08,833 --> 00:36:12,795
‫لذا، باتباع التعليمات التي أعطاها لنا،‬

577
00:36:12,879 --> 00:36:16,966
‫حسنًا، بوسعنا أن نرتاح حبًا فيه.‬

578
00:36:17,049 --> 00:36:21,095
‫وهذه الراحة ليست أنني مستلق ونائم فحسب.‬

579
00:36:21,596 --> 00:36:24,724
‫لكن تلك الراحة الحقيقية والطمأنينة‬

580
00:36:24,807 --> 00:36:26,976
‫تُحدث فرقًا.‬

581
00:36:27,059 --> 00:36:30,313
‫هل تقلق بشأن الأمور‬
‫أم تنعم براحة البال بشكل عام؟‬

582
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
‫أظن أنني أنعم براحة البال بشكل عام.‬

583
00:36:33,232 --> 00:36:35,860
‫لا يمكن للقلق أن يعود على المرء بالنفع.‬

584
00:36:35,943 --> 00:36:37,987
‫إنه يسلب قوّته.‬

585
00:36:38,070 --> 00:36:42,325
‫لا ينعم المرء بصحة نفسية سليمة‬
‫عندما يقلق بشأن الأمور.‬

586
00:36:42,408 --> 00:36:46,913
‫ماذا يجب أن آكل؟‬
‫ماذا يجب أن أشرب؟ ماذا يجب أن أرتدي؟‬

587
00:36:46,996 --> 00:36:48,831
‫هذا ما يفعله الآخرون.‬

588
00:36:48,915 --> 00:36:50,374
‫"مكتب الكنيسة"‬

589
00:36:50,458 --> 00:36:56,505
‫أرى هذا الاتجاه الواضح ينشأ‬
‫عند النظر إلى "المناطق الزرقاء" المؤمنة.‬

590
00:36:56,589 --> 00:37:00,176
‫من الواضح‬
‫أن السبتيين متدينون وملتزمون جدًا.‬

591
00:37:00,259 --> 00:37:04,347
‫في "سردينيا"،‬
‫كنا نرى كاثوليكيين ملتزمين جدًا،‬

592
00:37:04,430 --> 00:37:06,474
‫وفي "أوكيناوا"،‬

593
00:37:06,557 --> 00:37:08,893
‫نرى تبجيل الأسلاف.‬

594
00:37:10,311 --> 00:37:13,814
‫وماذا يقول حين يصلّي للأسلاف؟ ماذا طلب؟‬

595
00:37:13,898 --> 00:37:16,442
‫"احمونا رجاءً." أطلب منهم الحماية.‬

596
00:37:16,525 --> 00:37:18,361
‫"اعتنوا بنا رجاءً."‬

597
00:37:18,444 --> 00:37:20,154
‫هذا ما أصلّي من أجله.‬

598
00:37:20,238 --> 00:37:22,949
‫"عسى أن نبقى بصحة جيدة. من أجل أحفادي.‬

599
00:37:23,449 --> 00:37:24,659
‫وأن نكون بأمان."‬

600
00:37:25,368 --> 00:37:30,456
‫يُظهر تحليل أن الأشخاص الذين يحضرون‬
‫الخدمات الروحية أكثر من مرة أسبوعيًا‬

601
00:37:30,539 --> 00:37:33,918
‫يمكنهم عيش سبع سنوات إضافية‬
‫من متوسط العمر المتوقع.‬

602
00:37:34,752 --> 00:37:37,255
‫لا يهم أي دين تتبعه.‬

603
00:37:37,338 --> 00:37:40,758
‫ما يهم هو أن تكون جزءًا من مجتمع متدين،‬

604
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
‫وأن تشارك في الشعائر.‬

605
00:37:43,219 --> 00:37:46,180
‫وهذا شيء متاح لنا جميعًا.‬

606
00:37:46,264 --> 00:37:48,683
‫"(لوما ليندا)، الإيمان"‬

607
00:37:57,900 --> 00:38:01,237
‫"أبانا وإلهنا، تنظر من عليائك إلينا.‬

608
00:38:02,405 --> 00:38:04,323
‫وتنظر إلى خلقك‬

609
00:38:05,157 --> 00:38:07,618
‫من أبنائك وبناتك.‬

610
00:38:07,702 --> 00:38:10,329
‫نشكرك الآن على هذا التجمّع‬

611
00:38:10,413 --> 00:38:12,915
‫من الشباب والكبار.‬

612
00:38:12,999 --> 00:38:16,252
‫ونشكرك على الشعائر التي نقيمها هنا اليوم،‬

613
00:38:16,335 --> 00:38:17,461
‫والتي منحتها إلينا."‬

614
00:38:17,545 --> 00:38:18,671
‫شكرًا.‬

615
00:38:20,381 --> 00:38:24,969
‫بالنسبة إلى هؤلاء السبتيين،‬
‫أظن أن هذا يبقي الناس ملتزمين.‬

616
00:38:25,052 --> 00:38:27,555
‫إنه يذكّر المرء بالتواصل الاجتماعي.‬

617
00:38:27,638 --> 00:38:30,683
‫يذكّر المرء بغاية وجوده.‬

618
00:38:30,766 --> 00:38:33,561
‫إنه يذكّرك بتناول طعام صحي‬
‫وحمية غذائية نباتية‬

619
00:38:33,644 --> 00:38:37,273
‫لأن المشكلة في معظم التدخلات الصحية‬

620
00:38:37,356 --> 00:38:38,858
‫أنها لا تدوم طويلًا.‬

621
00:38:39,608 --> 00:38:43,821
‫لكننا نعلم أيضًا أن السلوكيات الصحية معدية.‬

622
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
‫تُظهر بعض الدراسات أنه‬
‫إن كان أقرب ثلاثة أصدقاء لك يعانون السمنة،‬

623
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
‫فثمة احتمال كبير لأن تعاني السمنة أيضًا.‬

624
00:38:51,245 --> 00:38:55,207
‫عناصر التدخين وحتى الوحدة قد تكون معدية.‬

625
00:38:57,418 --> 00:39:02,965
‫لذا، فإن أكثر الدروس قابلية للتطبيق‬
‫هو الانضمام إلى العشيرة الصحيحة.‬

626
00:39:03,591 --> 00:39:07,053
‫إحاطة نفسك بأشخاص تكون فكرتهم عن الترفيه‬

627
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
‫هي البستنة أو المشي‬

628
00:39:09,430 --> 00:39:12,850
‫لها تأثير ملموس على عاداتك.‬

629
00:39:12,933 --> 00:39:13,934
‫وليست فكرة سيئة‬

630
00:39:14,018 --> 00:39:17,146
‫أن يكون لديك شخص نباتي أو نباتي خضري‬
‫في وسطك الاجتماعي المباشر‬

631
00:39:17,229 --> 00:39:20,232
‫لأنه سيعلّمك كيفية تناول الطعام النباتي.‬

632
00:39:20,316 --> 00:39:23,361
‫وهذا قد يفلح لدخول النعيم أو لا، لا أعرف.‬

633
00:39:23,444 --> 00:39:27,573
‫لكنني أعرف أن هذا يفلح‬
‫في إبقاء الناس على الطريق القويم‬

634
00:39:27,656 --> 00:39:30,743
‫عندما يتعلق الأمر بالسلوك والعادات الصحية،‬

635
00:39:30,826 --> 00:39:32,495
‫وهنا تكمن قوة ذلك.‬

636
00:39:38,709 --> 00:39:42,213
‫لقد وجدنا نماذج رائعة‬
‫من أصحاب العمر الطويل في "سردينيا"‬

637
00:39:42,296 --> 00:39:44,840
‫و"أوكيناوا" و"لوما ليندا".‬

638
00:39:45,966 --> 00:39:49,136
‫كلّ مكان ذهبنا إليه، تعلّمنا منه شيئًا جديدًا.‬

639
00:39:50,388 --> 00:39:54,100
‫لكنني أردت أن أجد المزيد‬
‫من أماكن تجمّع أصحاب العمر الطويل.‬

640
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
‫وسمعت بمكان قريب من ساحل "تركيا"،‬

641
00:40:00,564 --> 00:40:01,982
‫في "اليونان" فعليًا.‬

642
00:40:04,235 --> 00:40:08,155
‫لا عجب أن يعيش الناس هنا لوقت طويل.‬

643
00:40:09,824 --> 00:40:13,202
‫لكن هناك 227 جزيرة مأهولة في "اليونان"،‬

644
00:40:13,285 --> 00:40:18,124
‫وواحدة منها فقط تتفوق على كلّ الجزر الأخرى‬

645
00:40:18,207 --> 00:40:20,251
‫عندما يتعلق الأمر بطول العمر.‬

646
00:40:28,634 --> 00:40:31,262
‫إذًا، ماذا يجري هنا؟‬

647
00:43:39,199 --> 00:43:42,745
‫"المسلسل التالي‬
‫منتج بغرض الترفيه والتوعية"‬

648
00:43:42,828 --> 00:43:45,664
‫"وليس لتقديم مشورة طبية أو صحية."‬

649
00:43:45,748 --> 00:43:50,377
‫"استشر الطبيب دائمًا بشأن صحتك الشخصية"‬

650
00:43:50,461 --> 00:43:55,341
‫"أو قبل إجراء تغييرات‬
‫على تغذيتك أو تمارينك أو نمط حياتك."‬

651
00:43:55,424 --> 00:44:00,220
‫ترجمة "محمود عبده"‬

