1
00:00:12,470 --> 00:00:17,142
Oko 1999. godine
gotovo nepoznati talijanski istraživač

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,811
govorio je na međunarodnoj konferenciji

3
00:00:19,894 --> 00:00:23,857
o dugovječnosti i izvijestio
o iznimnoj koncentraciji stogodišnjaka.

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,026
To je bilo tako čudesno

5
00:00:26,109 --> 00:00:30,655
da mu mnogi članovi
znanstvene zajednice nisu vjerovali.

6
00:00:32,657 --> 00:00:35,869
Taj je čovjek bio dr. Gianni Pes.

7
00:00:36,870 --> 00:00:40,749
Tvrdio je da je na talijanskoj Sardiniji
pronašao područje

8
00:00:40,832 --> 00:00:44,919
s gotovo deset puta više stogodišnjaka
nego što biste očekivali

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
u sličnoj populaciji u SAD-u.

10
00:00:50,800 --> 00:00:55,805
Još je fascinantnije to što je imao kartu
i svaki put kad bi otkrio lokaciju

11
00:00:55,889 --> 00:00:59,184
s neobično velikom
koncentracijom stogodišnjaka,

12
00:00:59,267 --> 00:01:01,227
označio ju je plavom točkom.

13
00:01:03,146 --> 00:01:08,359
Na jednom je području bilo toliko
plavih točkica da je nastala plava mrlja

14
00:01:08,443 --> 00:01:12,238
i odatle potječe naziv „plava zona”.

15
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
Dosad sam bio na Okinawi,

16
00:01:16,326 --> 00:01:19,871
gdje sam tek počeo istraživati
zašto ljudi ondje žive dugo

17
00:01:19,954 --> 00:01:24,417
pa kad sam čuo
za ovu plavu zonu, samo oko šest sela,

18
00:01:24,501 --> 00:01:27,253
pomislio sam
da može ponuditi nove tragove.

19
00:01:27,754 --> 00:01:31,132
I znao sam da ću više saznati o tome

20
00:01:31,216 --> 00:01:33,635
samo ako odem onamo i istražim.

21
00:01:36,846 --> 00:01:39,599
SARDINIJA
ITALIJA

22
00:01:45,438 --> 00:01:49,651
TAJNE PLAVIH ZONA

23
00:01:53,279 --> 00:01:57,075
SARDINIJA
ITALIJA

24
00:01:57,575 --> 00:02:01,871
Baunei je na dobrom položaju

25
00:02:02,497 --> 00:02:08,461
na mjestu gdje ima tvrdih stijena,

26
00:02:08,545 --> 00:02:11,464
iznad ravnice,

27
00:02:11,548 --> 00:02:15,051
ispod planine i nasred obale.

28
00:02:16,427 --> 00:02:20,640
Svatko tko prođe, staje zbog ljepote.

29
00:02:20,723 --> 00:02:22,183
Izgleda prelijepo!

30
00:02:22,267 --> 00:02:24,561
Svi koji prođu, žude za njim

31
00:02:24,644 --> 00:02:30,775
zbog ljepote i pogleda.

32
00:02:33,361 --> 00:02:35,947
DOB: 96 GODINA

33
00:02:39,033 --> 00:02:44,747
Dugovječnost u plavoj zoni
vidite uglavnom u planinskim područjima.

34
00:02:44,831 --> 00:02:46,374
-Što primjećujete?
-Točno.

35
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Visina je bila naša prva hipoteza, zar ne?

36
00:02:50,086 --> 00:02:52,714
To je bila radna hipoteza.

37
00:02:52,797 --> 00:02:56,801
Otkrili smo da su sela iznad 700 metara.

38
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
-Metara, da. To je 2200 stopa.
-Točno.

39
00:02:59,512 --> 00:03:03,933
Ali visina nije nužno objašnjenje.

40
00:03:16,404 --> 00:03:17,238
Dobro jutro.

41
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
Dobro jutro.

42
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Sad se pojavljujete?
Već smo završile s kuhanjem!

43
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
Mala fešta!

44
00:03:22,619 --> 00:03:23,661
Dobro jutro.

45
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
Dobro jutro.

46
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
Što to pravite?

47
00:03:27,498 --> 00:03:28,833
Gathule.

48
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
Jesu li slatke?

49
00:03:30,293 --> 00:03:33,504
Ne, nisu slatke.

50
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
Krumpir i sir.

51
00:03:37,967 --> 00:03:41,596
Bi li rekla da joj je zdravlje
dobro, jako dobro ili izvrsno?

52
00:03:41,679 --> 00:03:42,639
Njezin dojam.

53
00:03:55,693 --> 00:03:57,612
Dobro je, nije izvrsno.

54
00:03:57,695 --> 00:03:59,447
Ne može biti izvrsno.

55
00:03:59,530 --> 00:04:00,782
DOB: 94 GODINE

56
00:04:00,865 --> 00:04:04,994
Zašto misli da je
toliko dugo poživjela i ostala zdrava?

57
00:04:05,078 --> 00:04:09,457
Za mene, kao što sam već rekla,
razlog su vjera i nada.

58
00:04:09,540 --> 00:04:13,044
Dakle, to je to. Nije to moja zasluga.

59
00:04:13,127 --> 00:04:14,921
Koliko često idete u crkvu?

60
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
Svaki dan.

61
00:04:18,174 --> 00:04:20,760
Ako hodam polako, deset minuta.

62
00:04:20,843 --> 00:04:24,555
To je nevjerojatno
jer znam da je ispred njezine kuće

63
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
strma uzbrdica.

64
00:04:31,104 --> 00:04:33,940
Kad sam bio dijete,
ovdje su bila polja pšenice.

65
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Sjećaš li se da je tu bila pošta?

66
00:04:37,193 --> 00:04:38,903
-Da.
-Gđa Lavinia je radila.

67
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Da, sjećam se.

68
00:04:42,699 --> 00:04:43,574
Dobra večer!

69
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
Zdravo!

70
00:04:44,742 --> 00:04:46,744
Kamo idete? Izašli ste u šetnju?

71
00:04:48,579 --> 00:04:52,041
Čini se da 99 %
svih putovanja u plavoj zoni

72
00:04:52,125 --> 00:04:54,210
vodi uzbrdo ili nizbrdo.

73
00:04:54,877 --> 00:04:57,755
Postoje i druga sela
nešto niže na planini,

74
00:04:57,839 --> 00:05:00,174
no ondje nema mnogo dugovječnih ljudi.

75
00:05:00,258 --> 00:05:03,052
Gianni je to proučavao.

76
00:05:04,262 --> 00:05:07,307
Ispitao je oko tri stotine stogodišnjaka,

77
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
a onda je to povezao
s nagibom njihovih sela

78
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
i vrlo jasno otkrio

79
00:05:13,438 --> 00:05:16,107
da je jedna od najvećih
naznaka dugovječnosti

80
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
strmina sela.

81
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
Zato nam je strmina vrlo važna.
Ovdje vidite,

82
00:05:24,782 --> 00:05:25,908
samo hodanjem

83
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
stvarate dodatnu potrošnju energije.

84
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
Mnoge kuće imaju dva, tri ili četiri kata.

85
00:05:35,501 --> 00:05:39,130
Svaki dan morate hodati
30 stuba gore-dolje.

86
00:05:41,090 --> 00:05:45,762
Tko bi rekao da je strmost sela
povezana s dugovječnošću?

87
00:05:46,387 --> 00:05:50,933
Nitko od njih nema velike bicepse
i ne može odraditi triatlon. Hodaju.

88
00:05:53,936 --> 00:05:58,691
Razmišljam o Okinawi
i o gotovo svakodnevnom vrtlarenju

89
00:05:58,775 --> 00:06:02,653
i dizanju i spuštanju
te vidim nešto zajedničko.

90
00:06:02,737 --> 00:06:05,782
Ni ne znaju to, ali vježbaju.

91
00:06:05,865 --> 00:06:09,202
Cijeli se dan prirodno kreću.

92
00:06:10,703 --> 00:06:13,915
Većina ljudi pola dana provede sjedeći.

93
00:06:15,416 --> 00:06:19,712
Prelazimo iz auta za stolove do kauča,

94
00:06:20,380 --> 00:06:22,924
a ta dugotrajna tjelesna neaktivnost

95
00:06:23,007 --> 00:06:26,302
povećava rizik
od dijabetesa i srčanih bolesti,

96
00:06:26,386 --> 00:06:28,429
a to nam skraćuje život.

97
00:06:28,930 --> 00:06:30,181
Ali na Sardiniji

98
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
pate od samo djelića tih bolesti

99
00:06:33,309 --> 00:06:35,561
i zato žive dulje.

100
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
Ovo nam daje zanimljiv trag.

101
00:06:40,233 --> 00:06:44,570
Ako želimo živjeti dulje,
umjesto da plaćamo članarinu u teretani,

102
00:06:44,654 --> 00:06:48,866
najprije preskočimo dizalo
i hodajmo stubama.

103
00:06:48,950 --> 00:06:54,622
SARDINIJA
STRMINA

104
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Dakle, plava zona na Sardiniji
zapravo je područje Barbagije,

105
00:07:17,937 --> 00:07:21,441
što dolazi od iste riječi kao „barbar”.

106
00:07:22,942 --> 00:07:28,030
Prije otprilike 13 000 godina
stanovništvo je koloniziralo cijeli otok.

107
00:07:28,614 --> 00:07:30,783
A onda su došli Feničani

108
00:07:30,867 --> 00:07:32,243
pa Rimljani,

109
00:07:32,326 --> 00:07:35,663
a zatim Arapi i svaki sljedeći val ljudi

110
00:07:35,746 --> 00:07:38,791
pokušao je podčiniti
tu populaciju osnivača.

111
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
Naposljetku,
ljudi su se preselili u gorje.

112
00:07:46,466 --> 00:07:51,179
Ovdje ih uglavnom nisu dirali
jer ih je pratio određeni glas.

113
00:07:52,054 --> 00:07:55,475
Stranci su značili nevolje
pa kad su stranci došli u gorje,

114
00:07:55,558 --> 00:07:58,561
često bi naletjeli na oštar dio mača.

115
00:07:58,644 --> 00:08:04,150
Tijekom 2000 godina taj način života
rezultirao je nizom tradicija,

116
00:08:04,233 --> 00:08:05,776
kodeksom ponašanja,

117
00:08:06,360 --> 00:08:09,197
određenim vrednotama, određenom prehranom.

118
00:08:11,240 --> 00:08:13,451
Ovo što sada vidimo nije drukčije

119
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
od onoga što bismo vidjeli
prije tisuću godina.

120
00:08:27,798 --> 00:08:28,716
Grije li?

121
00:08:30,426 --> 00:08:32,720
Neće se lako brzo zagrijati.

122
00:08:32,803 --> 00:08:37,517
Moraš malo pročačkati
i ostaviti malo na miru.

123
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
Ne ide tebi to.

124
00:08:41,020 --> 00:08:42,688
Gdje je sol?

125
00:08:44,273 --> 00:08:45,149
A luk?

126
00:08:45,816 --> 00:08:50,154
Ako vas zanima
što Sardinijci jedu da dožive stotu,

127
00:08:50,780 --> 00:08:54,659
najbolje je tražiti
u kuhinjama starijih dama.

128
00:08:57,286 --> 00:09:00,873
Generacijama kuhaju ista jela.

129
00:09:04,001 --> 00:09:07,672
No najviše su me šokirali
tjestenina i kruh.

130
00:09:08,339 --> 00:09:10,424
Dolazim iz Amerike i pomislim:

131
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
„Ugljikohidrati su neprijatelji, ne?”

132
00:09:13,636 --> 00:09:15,388
Kruh, tjestenine,

133
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
činjenica je
da su to jednostavni ugljikohidrati.

134
00:09:21,227 --> 00:09:25,565
Poenta je u tome kako pripremaju
te jednostavne ugljikohidrate.

135
00:09:26,440 --> 00:09:30,194
Kruh od kiselog tijesta.
Kad pripremate kruh od kiselog tijesta,

136
00:09:30,278 --> 00:09:34,365
postupak je znatno drukčiji
od proizvodnje prosječnog bijelog kruha

137
00:09:34,448 --> 00:09:39,495
jer je kruh od kiselog tijesta
kvasac s bakterijom laktobacil,

138
00:09:39,579 --> 00:09:43,040
što smanjuje
glikemijsko opterećenje cijelog obroka.

139
00:09:43,833 --> 00:09:48,254
To znači da taj kruh
smanjuje apsorpciju šećera,

140
00:09:49,171 --> 00:09:52,633
što može objasniti
zašto ljudi imaju nižu stopu dijabetesa,

141
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
a time i veću dugovječnost.

142
00:09:55,386 --> 00:09:59,015
Ali ovdje uglavnom vidite
složene ugljikohidrate,

143
00:09:59,890 --> 00:10:02,602
cjelovite žitarice, zelenje i grah.

144
00:10:03,227 --> 00:10:07,690
Minestrone je stoljećima
obilježje ove prehrane.

145
00:10:08,316 --> 00:10:12,612
Što je minestrone?
To je u osnovi grah, katkad tjestenina

146
00:10:12,695 --> 00:10:14,488
i dostupno povrće,

147
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
što god raste u vrtu.

148
00:10:16,907 --> 00:10:20,244
Svi sastojci imaju širok spektar vlakana,

149
00:10:20,328 --> 00:10:24,832
što održava upalu pod kontrolom
i jača imunosni sustav.

150
00:10:24,915 --> 00:10:26,417
Je li u redu ako…

151
00:10:26,500 --> 00:10:27,710
Pogledajte ovo.

152
00:10:30,087 --> 00:10:34,342
To je nešto što jedu svaki dan
i na to otpada većina kalorija,

153
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
ova prekrasna juha od povrća.

154
00:10:40,306 --> 00:10:43,893
Baš kao Okinawa s ljubičastim batatima,

155
00:10:44,560 --> 00:10:47,563
Sardinija jede hranu
s mnogo ugljikohidrata.

156
00:10:51,525 --> 00:10:53,069
Pa sam shvatio

157
00:10:53,152 --> 00:10:57,239
da ugljikohidrati ipak nisu tako loši
ako su dobro pripremljeni.

158
00:11:00,701 --> 00:11:06,624
SARDINIJA
DOBRI UGLJIKOHIDRATI

159
00:11:11,629 --> 00:11:13,964
Koliko je stogodišnjaka na groblju?

160
00:11:14,048 --> 00:11:16,676
Izbrojio sam gotovo 30 stogodišnjaka.

161
00:11:16,759 --> 00:11:19,428
-Trideset stogodišnjaka?
-Trideset, da.

162
00:11:20,096 --> 00:11:21,555
Je li to 103?

163
00:11:22,431 --> 00:11:23,516
Od 1880. do…

164
00:11:23,599 --> 00:11:24,433
Točno.

165
00:11:24,517 --> 00:11:26,227
-Sto i tri.
-Da.

166
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
Stogodišnjaci, jedni na drugima.

167
00:11:29,563 --> 00:11:31,107
A Gianni: „Ništa novo!”

168
00:11:32,483 --> 00:11:37,571
Možete pronaći i grobnice s mužem i ženom,
oboje su stogodišnjaci.

169
00:11:38,364 --> 00:11:41,992
Nisam morao dugo boraviti
na sardinijskom groblju da shvatim

170
00:11:42,076 --> 00:11:43,994
da dugo žive.

171
00:11:44,078 --> 00:11:48,416
No kad sam zagrebao ispod površine,
primijetio sam nešto zanimljivo.

172
00:11:48,499 --> 00:11:52,628
Statistički gledano,
žene obično žive dulje od muškaraca.

173
00:11:53,671 --> 00:11:56,215
U Americi na svakog stogodišnjaka

174
00:11:56,298 --> 00:11:59,135
imamo pet stogodišnjakinja.

175
00:11:59,218 --> 00:12:01,929
No na Sardiniji
omjer je jedan naprama jedan.

176
00:12:02,012 --> 00:12:05,975
To je najveća koncentracija
muških stogodišnjaka na svijetu.

177
00:12:07,435 --> 00:12:13,190
Imao sam dvije tete. Jedna je umrla
sa 103 godine, a druga sa 102.

178
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Koliko vi godina imate?

179
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
On je starac, hej!

180
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
Nisam još toliko star kako kaže.

181
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
Što se ovdje događa?

182
00:12:25,453 --> 00:12:28,956
Zbog čega su ovdašnji muškarci posebni?

183
00:12:29,039 --> 00:12:31,041
Nisu poljoprivrednici ni obrtnici.

184
00:12:31,125 --> 00:12:33,836
Nisu vodili barove i restorane.

185
00:12:34,336 --> 00:12:38,257
Čini se da su muškarci ovdje
tradicionalno uvijek bili pastiri.

186
00:12:56,150 --> 00:12:58,027
DOB: 93 GODINE

187
00:12:58,110 --> 00:13:01,614
Prvo smo muzli životinje,

188
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
u ranu zoru.

189
00:13:16,212 --> 00:13:17,838
Zid još nije bio ondje

190
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
pa smo posvuda morali pratiti životinje.

191
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
Kako ovčarstvo

192
00:13:27,890 --> 00:13:31,519
može pridonijeti
dugovječnosti ovdašnjih muškaraca?

193
00:13:34,396 --> 00:13:38,359
Provode vrijeme
sa svojim životinjama. Hodaju u brdima.

194
00:13:38,442 --> 00:13:42,154
Drijemaju i do veselog sata
obično se vrate u svoja sela

195
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
te dijele čašu vina s prijateljima.

196
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
Dakle, muškarci na Sardiniji rade,

197
00:13:49,912 --> 00:13:53,958
ali čini se da nisu
pod velikim stresom na poslu.

198
00:13:55,125 --> 00:13:58,254
Stres je gumb koji mozak pritišće,

199
00:13:58,337 --> 00:14:03,926
a djeluje poput zadana mehanizma
za prilagodbu najgoroj situaciji.

200
00:14:04,009 --> 00:14:08,138
Čim smo pod akutnim stresom,
skoči nam glukoza u krvi.

201
00:14:08,222 --> 00:14:09,139
Ajme.

202
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
Porastu i upalni markeri.

203
00:14:12,142 --> 00:14:13,936
Znamo evolucijski razlog.

204
00:14:14,019 --> 00:14:18,148
Ako bježite od životinje
i imate otvorenu ranu,

205
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
upala vas štiti.

206
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
-Kad smo pod stresom?
-Da.

207
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
To je nešto dobro.

208
00:14:23,863 --> 00:14:26,031
Jest ako je kratkoročno.

209
00:14:26,115 --> 00:14:29,952
Problem je u tome
što kada dugo pritišćemo taj gumb,

210
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
učinci postaju negativni.

211
00:14:35,499 --> 00:14:37,042
Stalni ili kronični stres

212
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
može uzrokovati
bolesti srca i krvnih žila.

213
00:14:41,964 --> 00:14:45,843
Nije da ovi pastiri
nemaju nikakvog stresa.

214
00:14:45,926 --> 00:14:49,597
Čini se da nemaju mnogo kroničnog stresa.

215
00:14:51,432 --> 00:14:54,560
U globalnom istraživanju
stresa po zemljama,

216
00:14:54,643 --> 00:14:56,729
Amerikanci pokazuju suprotno.

217
00:14:57,229 --> 00:15:00,482
Amerikanci premašuju
globalni prosjek za 20 %.

218
00:15:01,150 --> 00:15:05,779
Jedan od načina na koji je stres koristan

219
00:15:05,863 --> 00:15:08,449
jest ako ga prevladamo
aktivnim suočavanjem.

220
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
Danas, u našem urbanom svijetu,

221
00:15:11,160 --> 00:15:13,704
putem društvenih mreža i vijesti

222
00:15:13,787 --> 00:15:16,999
možemo pratiti probleme cijeloga svijeta.

223
00:15:17,082 --> 00:15:20,252
To su problemi na koje ne možete utjecati.

224
00:15:21,587 --> 00:15:25,382
Ali možete utjecati na to
kako se ophodite prema kozi

225
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
da bi vam stado bilo zdravo.

226
00:15:27,676 --> 00:15:30,888
I taj osjećaj aktivnog suočavanja,

227
00:15:30,971 --> 00:15:34,058
gdje možete riješiti zadane probleme,

228
00:15:34,141 --> 00:15:37,353
vrlo je važan čimbenik mentalnog zdravlja,

229
00:15:38,062 --> 00:15:40,940
kognitivne dugovječnosti
i otpornosti na stres.

230
00:15:42,816 --> 00:15:47,112
U većem dijelu svijeta
moramo napredovati marljivo radeći

231
00:15:47,196 --> 00:15:48,989
iz dana u dan.

232
00:15:49,073 --> 00:15:52,701
Na Sardiniji nije toliko važno što rade,

233
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
nego kako to rade.

234
00:15:54,662 --> 00:16:00,668
SARDINIJA
UPRAVLJANJE STRESOM

235
00:16:06,757 --> 00:16:10,594
Evo još jednog traga.
Obično, kad vidite puno starih ljudi,

236
00:16:10,678 --> 00:16:13,222
vidite i mnogo domova za starije.

237
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
Ali ne i ovdje.

238
00:16:15,057 --> 00:16:19,269
Zapravo, nisam vidio dom za starije
u cijeloj ovoj plavoj zoni.

239
00:16:20,980 --> 00:16:25,442
Ako ustanove za starenje
ne pružaju skrb starijima,

240
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
tko im je pruža?

241
00:16:32,491 --> 00:16:36,495
DOB: 101 GODINA

242
00:16:37,413 --> 00:16:40,541
Nikad nisam voljela ići
u školu radi pisanja.

243
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
Sad ti neće vratiti olovku.

244
00:16:44,378 --> 00:16:47,006
Ta joj je zadnja.

245
00:16:48,132 --> 00:16:51,010
Dakle, upravo ste proslavili
101. rođendan?

246
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
Kad sam imala 80 g.,

247
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
žena me pitala o mojoj mirovini.

248
00:16:55,931 --> 00:16:59,977
Svi u mojoj obitelji
preminuli su u osamdesetima

249
00:17:00,060 --> 00:17:02,563
pa sam pitala: „Zašto da tražim mirovinu?”

250
00:17:02,646 --> 00:17:07,276
I sad sam propustila
21 godinu isplata mirovine.

251
00:17:07,359 --> 00:17:09,778
Ali si barem dobila godine.

252
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
Je li uvijek bila sama?

253
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
Jest.

254
00:17:13,991 --> 00:17:16,285
Jesi li uvijek bila sama, teta Gio?

255
00:17:16,368 --> 00:17:19,455
-Da.
-Istina, uvijek je bila sama.

256
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
Ostala je sama.

257
00:17:21,665 --> 00:17:25,502
Naizmjence se brinemo o njoj svaki dan.

258
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
Vodimo je u šetnju. Kuhamo za nju.

259
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Čak i kad je bila mlađa,
sve su je nećakinje zvale na ručak.

260
00:17:33,010 --> 00:17:36,221
Nikad je nedjeljom nismo ostavljali samu,

261
00:17:36,305 --> 00:17:40,059
unatoč tome što smo imali posla s djecom.

262
00:17:40,142 --> 00:17:43,979
Uvijek smo je smatrali majkom
i nikad nije bila sama.

263
00:17:45,105 --> 00:17:49,026
Ona nema svoje djece,
ali brinula se o nama.

264
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
Jednom se jako razboljela.

265
00:17:53,697 --> 00:17:55,616
Smjestili smo je u bolnicu

266
00:17:55,699 --> 00:17:57,159
i u bolnici

267
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
uvijek je bila okrenuta prema zidu

268
00:18:00,662 --> 00:18:02,915
i ni s kim nije razgovarala.

269
00:18:02,998 --> 00:18:06,710
Ništa nije govorila
i znali smo da je gubimo.

270
00:18:06,794 --> 00:18:10,589
Počeli smo se izmjenjivati u skupinama

271
00:18:10,672 --> 00:18:12,216
i hranili smo je.

272
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
Podigli bismo joj glavu

273
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
jer nije mogla ustati.

274
00:18:20,349 --> 00:18:23,936
Umrla bi da smo je tad napustili.

275
00:18:24,728 --> 00:18:30,317
Jasno je da ljudi u plavim zonama
drže ostarjele članove obitelji

276
00:18:30,400 --> 00:18:32,986
blizu mjesta gdje mogu dobiti bolju skrb.

277
00:18:33,821 --> 00:18:38,742
Jedan od najbržih načina da roditelju
smanjite očekivan životni vijek

278
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
jest dom za starije.

279
00:18:40,994 --> 00:18:44,206
U domu za starije
izgube između dvije i šest godina,

280
00:18:44,289 --> 00:18:46,416
ovisno o nizu okolnosti.

281
00:18:46,500 --> 00:18:50,838
Jedna je studija procijenila
da danas 50-godišnjak u Americi

282
00:18:50,921 --> 00:18:53,632
ima najmanje 53 % izgleda

283
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
da uđe u starački dom tijekom života.

284
00:18:56,969 --> 00:18:59,429
Ali na Sardiniji to ne biste vidjeli.

285
00:18:59,513 --> 00:19:03,934
Morali su zajednicu učiniti
temeljnom vrednotom, držeći se zajedno,

286
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
a temelj zajednice bila je obitelj.

287
00:19:06,395 --> 00:19:09,439
Svi su kod kuće
i ne samo da dobivaju bolju skrb,

288
00:19:09,523 --> 00:19:12,151
nego drugi crpe njihovu mudrost.

289
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
To se najbolje odražava

290
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
u priči o napuštenom selu Gairo Vecchio.

291
00:19:33,797 --> 00:19:37,009
Postoji jedna stara priča prema kojoj,

292
00:19:37,593 --> 00:19:39,553
kad su stariji postali teret,

293
00:19:40,220 --> 00:19:44,850
najstariji bi vas sin odveo
na vrh litice i gurnuo s nje.

294
00:19:47,603 --> 00:19:50,564
No jedan je sin to potajno odbio.

295
00:19:51,815 --> 00:19:54,526
Skrio je svog 70-godišnjeg oca

296
00:19:54,610 --> 00:19:57,613
i s vremenom je taj sin
postao izrazito uspješan.

297
00:19:59,114 --> 00:20:01,825
Kad su ga ljudi pitali
o tajni njegova uspjeha,

298
00:20:01,909 --> 00:20:04,536
otkrio je da je njegov otac još živ

299
00:20:04,620 --> 00:20:08,790
i da je on postao uspješan
jer je svu tu mudrost stekao od oca.

300
00:20:09,625 --> 00:20:13,086
Pouka ove priče jest
da je naša povezanost sa starijima

301
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
blago koje treba cijeniti,

302
00:20:15,422 --> 00:20:19,718
a u konačnici upravo nam oni
omogućuju da napredujemo u životu.

303
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
Uživate li ovdje ili vam je naporno?

304
00:20:23,805 --> 00:20:25,182
Znate što?

305
00:20:25,265 --> 00:20:26,975
Kada dođemo ovamo,

306
00:20:27,059 --> 00:20:28,227
opuštamo se.

307
00:20:29,144 --> 00:20:30,562
Možemo se opustiti

308
00:20:30,646 --> 00:20:34,024
jer nam prenosi spokoj.

309
00:20:34,107 --> 00:20:36,818
Mislim da nas briga o Giuliji opušta.

310
00:20:41,240 --> 00:20:44,493
Kad sam počeo istraživati ovu plavu zonu,

311
00:20:44,576 --> 00:20:48,538
naglasio sam
kruh od kiselog tijesta i minestrone.

312
00:20:48,622 --> 00:20:50,457
No sad smatram

313
00:20:50,540 --> 00:20:54,503
da su mnogo važnija odrednica
dugovječnosti ovdje

314
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
tradicija i društvene norme.

315
00:20:59,216 --> 00:21:02,177
To veliko poštovanje prema obitelji.

316
00:21:05,430 --> 00:21:11,895
SARDINIJA
BRIGA O STARIJIMA

317
00:21:17,109 --> 00:21:19,695
Sardinija i Okinawa izolirane su.

318
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
Nalaze se na udaljenim područjima

319
00:21:22,364 --> 00:21:28,870
koja su tradicionalno zaštićena
od korozivnih sila modernizacije.

320
00:21:31,707 --> 00:21:35,502
Zato je sljedeći korak
na mome putu toliko fascinantan.

321
00:21:36,003 --> 00:21:39,548
Kad sam započeo potragu za plavim zonama,

322
00:21:39,631 --> 00:21:45,178
morao sam znati postoji li
žarište dugovječnosti u SAD-u.

323
00:21:46,096 --> 00:21:49,433
Počeo sam u CDC-u,
ali nisu imali mnogo o tome.

324
00:21:49,516 --> 00:21:53,603
Došao sam do podataka
o očekivanom životnom vijeku po okruzima,

325
00:21:53,687 --> 00:21:55,105
no ni to nije pomoglo.

326
00:21:56,565 --> 00:22:01,528
Tek kad sam dobio preporuku
da pogledam studiju o zdravlju adventista,

327
00:22:03,613 --> 00:22:07,784
vjerske skupine adventista sedmoga dana.
Nikad nisam čuo za njih,

328
00:22:07,868 --> 00:22:12,039
no Studija o zdravlju adventista
pratila je 96 000 adventista

329
00:22:12,122 --> 00:22:15,250
i nisu samo otkrili koliko dugo žive,

330
00:22:15,334 --> 00:22:19,087
nego zbog pitanja
o navikama i načinu života,

331
00:22:19,171 --> 00:22:25,135
možete vidjeti koja su ponašanja
povezana s duljim životom.

332
00:22:26,094 --> 00:22:29,556
Najveći je šok otkriven
u zajednici adventista,

333
00:22:29,639 --> 00:22:33,769
gdje sljedbenici prkose
izgledima dugovječnosti.

334
00:22:33,852 --> 00:22:37,105
Nije to egzotična lokacija
na drugoj strani svijeta.

335
00:22:37,189 --> 00:22:40,859
Ovo je plava zona u američkom predgrađu.

336
00:22:42,527 --> 00:22:47,449
Sjećam se kad sam se
prvi put vozio prema Lomi Lindi.

337
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Doletio sam u zračnu luku Los Angelesa,

338
00:22:51,036 --> 00:22:52,037
unajmio auto,

339
00:22:52,120 --> 00:22:55,707
dva sata vozio autocestom 10,
autocestom San Bernardino,

340
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
sa šest prometnih trakova.

341
00:22:58,585 --> 00:23:00,962
I onda odem na izlaz Lome Linde

342
00:23:01,046 --> 00:23:03,924
i najprije sam ugledao Del Taco

343
00:23:04,007 --> 00:23:06,259
i pitao se: „Ovo je plava zona?”

344
00:23:08,261 --> 00:23:13,141
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

345
00:23:32,536 --> 00:23:35,705
Teško je povjerovati, ali prema studiji

346
00:23:35,789 --> 00:23:39,084
ovi adventisti žive dulje
od ostalih Kalifornijaca,

347
00:23:39,167 --> 00:23:44,714
muškarci 7,3 godine dulje,
a žene 4,4 godine dulje.

348
00:23:44,798 --> 00:23:47,717
Ova tipična američka zajednica
nije izolirana.

349
00:23:48,635 --> 00:23:54,182
Kako Loma Linda postiže
iste rezultate kao i druge plave zone?

350
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
Krećemo. Gore, dolje.

351
00:24:07,654 --> 00:24:09,865
Gurni, povuci.

352
00:24:09,948 --> 00:24:12,033
Gore, dolje.

353
00:24:12,868 --> 00:24:13,994
Izdah kada dižete.

354
00:24:19,958 --> 00:24:21,585
Na laktu.

355
00:24:34,973 --> 00:24:40,604
U SAD-u trošimo milijarde na članstva
u teretani koja se uglavnom ne koriste.

356
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
Imamo dobre namjere.

357
00:24:42,731 --> 00:24:46,485
No čini se da ne možemo
održavati vježbanje dovoljno dugo

358
00:24:46,568 --> 00:24:48,487
da bismo nešto promijenili.

359
00:24:49,029 --> 00:24:51,823
No adventisti Lome Linde nekako

360
00:24:51,907 --> 00:24:57,370
ustraju u svojim svakodnevnim
tjelovježbama i ostalim ponašanjima.

361
00:25:00,457 --> 00:25:02,000
Super spašena lopta!

362
00:25:05,045 --> 00:25:07,130
Dobro. Dva-pet-jedan.

363
00:25:08,298 --> 00:25:11,343
Prema legendi
vi ste donijeli pickleball ovamo.

364
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Pa… igram od 2016. godine.

365
00:25:14,804 --> 00:25:16,973
Kuma pickleballa u Lomi Lindi.

366
00:25:17,933 --> 00:25:20,894
Gledam i pretpostavljam
da je ovako svaki petak.

367
00:25:20,977 --> 00:25:25,065
Znam da je tu 82-godišnjak.
Ranije je bio i 87-godišnjak.

368
00:25:25,148 --> 00:25:25,982
Da.

369
00:25:26,066 --> 00:25:29,653
Vi imate 84 godine.
Koliko sati u komadu odigrate?

370
00:25:29,736 --> 00:25:31,321
-Tri sata.
-Tri!

371
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Da.

372
00:25:32,322 --> 00:25:33,490
Liječnica ste.

373
00:25:33,573 --> 00:25:37,827
Mislite li da je pickleball
tajna dugovječnosti?

374
00:25:38,787 --> 00:25:40,914
Rekla bih da djelomice jest.

375
00:25:40,997 --> 00:25:44,459
-Djelomice?
-Ali pomaže i vaša svakodnevica.

376
00:25:44,543 --> 00:25:45,669
To je najvažnije.

377
00:25:45,752 --> 00:25:50,257
Dugovječnost je vježba i zajedništvo.

378
00:25:50,340 --> 00:25:52,842
Ako ste depresivni, nećete dugo živjeti.

379
00:25:52,926 --> 00:25:56,388
Dakle, ovo je zajednica.
Vičete ondje. Sretni ste.

380
00:25:56,471 --> 00:25:58,932
Zovemo jedni druge kao srednjoškolci.

381
00:25:59,015 --> 00:26:00,559
-Da.
-„Dođi igrati s nama.”

382
00:26:00,642 --> 00:26:03,520
Ti ljudi, čak i kada dođu prvi put,

383
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
sprijatelje se.

384
00:26:05,146 --> 00:26:09,192
Kad znate da vas netko treba i želi

385
00:26:09,276 --> 00:26:10,986
da budete u njihovu životu,

386
00:26:11,861 --> 00:26:13,863
to vam daje dugovječnost.

387
00:26:13,947 --> 00:26:16,408
Nešto za što živite. Morate…

388
00:26:16,491 --> 00:26:21,371
Ako nikoga nije briga za vas, koga briga
hoću li sutra živjeti ili neću, znate?

389
00:26:21,454 --> 00:26:23,039
Netko vas mora trebati.

390
00:26:24,833 --> 00:26:28,378
Možete smanjiti izglede
da umrete za gotovo trećinu

391
00:26:28,461 --> 00:26:32,132
ako ste aktivni,
ali većina Amerikanaca nije aktivna.

392
00:26:32,757 --> 00:26:36,219
Ovdje u Lomi Lindi
čini se da nešto funkcionira.

393
00:26:36,845 --> 00:26:38,221
Moguća tajna

394
00:26:38,305 --> 00:26:41,308
nije uspostavljanje discipline
ili osviještenost.

395
00:26:41,933 --> 00:26:44,978
Nego izgradnja zajednice oko aktivnosti.

396
00:26:46,313 --> 00:26:48,857
Adventi su konzervativni metodisti

397
00:26:48,940 --> 00:26:53,320
koji se razlikuju od drugih kršćana
po tome što evangeliziraju zdravljem.

398
00:26:54,154 --> 00:26:58,575
Prije 120 godina ovdje su bili
samo nasadi naranča

399
00:26:58,658 --> 00:27:02,412
i prvi su adventisti
izgradili dvije zgrade:

400
00:27:02,495 --> 00:27:04,080
crkvu i bolnicu.

401
00:27:04,664 --> 00:27:08,627
I obje su se ustanove
u idućim stoljećima znatno razvile.

402
00:27:08,710 --> 00:27:12,422
Sveučilište Loma Linda
ima jednu od najboljih bolnica u Americi,

403
00:27:12,505 --> 00:27:15,759
a Adventistička se crkva
proširila diljem svijeta.

404
00:27:15,842 --> 00:27:18,595
Dakle, Loma Linda
nije udaljena zemljopisno,

405
00:27:18,678 --> 00:27:23,099
ali kao što sam počeo shvaćati,
malo su kulturološki udaljeni.

406
00:27:23,183 --> 00:27:28,146
Uistinu se drže zajedno
oko te doktrine zdravlja

407
00:27:28,229 --> 00:27:32,150
i nije to toliko opipljivo okružje

408
00:27:32,233 --> 00:27:35,278
koliko vjersko i društveno okružje.

409
00:27:36,321 --> 00:27:39,949
Adventisti imaju stupove ponašanja

410
00:27:40,033 --> 00:27:43,953
za koja vjeruju da vode k pobožnosti.
Jedan je tjelesna aktivnost,

411
00:27:44,037 --> 00:27:48,958
to jasno vidimo. Drugi je volontiranje.

412
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
Što se ovdje događa?

413
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Ovo je hrpica.

414
00:27:58,259 --> 00:28:00,720
-Ovo je dobra hrpica.
-Živčano središte.

415
00:28:00,804 --> 00:28:01,638
Točno.

416
00:28:01,721 --> 00:28:05,308
Ovdje adrenalin počinje rasti ujutro.

417
00:28:05,392 --> 00:28:10,063
Znate već: „Gospodine,
pomozi nam da budemo Tvoja stopala.”

418
00:28:10,146 --> 00:28:14,526
Osjećate li sada neke koristi?
Ovdje, zbog ovog posla?

419
00:28:14,609 --> 00:28:16,820
Izaziva mi neizmjernu radost

420
00:28:16,903 --> 00:28:19,406
i svi svaki dan donosimo odluke.

421
00:28:19,489 --> 00:28:22,283
Želimo li biti uspavani

422
00:28:22,367 --> 00:28:24,911
ili želimo biti produktivni?

423
00:28:24,994 --> 00:28:29,749
Voditi produktivan život
i služiti čovječanstvu u svim aspektima.

424
00:28:29,833 --> 00:28:32,043
Ne bavim se samo književnošću.

425
00:28:32,127 --> 00:28:36,339
Hranimo ljude.
Komuniciramo. Idemo u posjet bolesnima.

426
00:28:38,091 --> 00:28:40,135
Toliko toga možemo darovati!

427
00:28:45,390 --> 00:28:48,143
Volontiranje,
kontraintuitivan put do zdravlja,

428
00:28:48,226 --> 00:28:52,313
ali znamo da ljudi
koji volontiraju imaju bolje pamćenje

429
00:28:52,397 --> 00:28:53,815
i bolje društvene veze.

430
00:28:53,898 --> 00:28:55,942
Čak prijavljuju više razine sreće.

431
00:28:56,025 --> 00:28:58,611
To uvijek uključuje tjelesnu aktivnost,

432
00:28:58,695 --> 00:29:00,613
nekakav osjećaj smisla

433
00:29:00,697 --> 00:29:05,201
jer se usredotočujete
na nekog drugog, a ne samo na sebe.

434
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
To je jedan od tih suptilno moćnih
zanemarenih čimbenika

435
00:29:09,914 --> 00:29:12,333
kad je riječ o formuli dugovječnosti.

436
00:29:17,714 --> 00:29:21,092
Ali ovdje postoji jedan stup
koji se uzdiže iznad ostalih,

437
00:29:21,176 --> 00:29:25,472
a to je naglasak
koji adventisti stavljaju na prehranu.

438
00:29:26,723 --> 00:29:30,935
Ellen White jedna je
od utemeljiteljica i voditeljica Crkve.

439
00:29:31,019 --> 00:29:33,521
Sredinom 19. stoljeća

440
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
ona tvrdi da je imala viziju

441
00:29:36,107 --> 00:29:41,279
o važnosti dobrog načina života,

442
00:29:41,362 --> 00:29:44,866
ne samo zbog dobrog zdravlja ovdje,
nego i zbog bistra uma

443
00:29:44,949 --> 00:29:47,035
i bolje povezanosti s božanskim.

444
00:29:47,535 --> 00:29:52,749
Predložila je prehranu bez mesa,
nešto poput vegetarijanske prehrane.

445
00:29:52,832 --> 00:29:55,335
Nije bilo samo
„izbacite meso iz prehrane”.

446
00:29:55,418 --> 00:29:59,172
Poenta je bila da uravnotežena prehrana

447
00:29:59,255 --> 00:30:01,633
mora sadržavati voće,

448
00:30:01,716 --> 00:30:02,842
mahunarke,

449
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
žitarice,

450
00:30:04,469 --> 00:30:05,678
povrće

451
00:30:05,762 --> 00:30:06,971
i orašaste plodove.

452
00:30:07,472 --> 00:30:11,935
Koji je vaš recept za vitalnost
u dobi od 84 godine?

453
00:30:12,018 --> 00:30:12,852
Prehrana.

454
00:30:13,436 --> 00:30:15,438
-Prehrana?
-Prehrana je najvažnija.

455
00:30:15,522 --> 00:30:17,816
Zato što vam daje energiju.

456
00:30:17,899 --> 00:30:19,609
Hrani vam mozak.

457
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
Jeste li vegetarijanka?

458
00:30:22,028 --> 00:30:24,572
Isprva nisam bila. Jako smo voljeli ribu.

459
00:30:24,656 --> 00:30:27,116
Voljeli smo i meso.

460
00:30:27,200 --> 00:30:31,704
Kolesterol mi je rastao
i nisam htjela uzimati lijekove.

461
00:30:31,788 --> 00:30:35,792
Polako smo prešli na vegetarijanstvo.

462
00:30:35,875 --> 00:30:37,210
Što ste primijetili?

463
00:30:37,293 --> 00:30:40,713
Imate veću izdržljivost.

464
00:30:41,381 --> 00:30:44,425
Krvni nalazi i razina kolesterola bolji su

465
00:30:44,509 --> 00:30:47,887
i zato vjerujem u takav način prehrane.

466
00:30:50,223 --> 00:30:52,475
TRŽNICA

467
00:30:52,559 --> 00:30:53,935
Procjene govore

468
00:30:54,018 --> 00:30:58,690
da su oko 35 % adventista
vegani ili vegetarijanci.

469
00:30:58,773 --> 00:31:03,278
U istraživanju sam otkrio
da adventisti uglavnom jedu voće i povrće,

470
00:31:03,361 --> 00:31:05,822
a samo oko 5 % kalorija

471
00:31:05,905 --> 00:31:08,074
otpada na meso, perad i ribu.

472
00:31:08,157 --> 00:31:11,661
Kod prosječnog Amerikanca
to je barem trostruko više.

473
00:31:11,744 --> 00:31:12,829
U Lomi Lindi

474
00:31:12,912 --> 00:31:15,707
biljna prehrana
do te je mjere temelj vjere

475
00:31:15,790 --> 00:31:20,003
da su 1905. osnovali tvrtku
za vegetarijansku prehranu.

476
00:31:20,086 --> 00:31:22,881
Čak i danas,
kad uđem u trgovinu u Lomi Lindi,

477
00:31:22,964 --> 00:31:25,842
pretežno vidim biljne namirnice.

478
00:31:25,925 --> 00:31:28,094
Burad orašastih plodova i sjemenki,

479
00:31:28,177 --> 00:31:30,805
golem odjel s voćem i povrćem.

480
00:31:30,889 --> 00:31:33,516
A tu je i odjel umjetnog mesa,

481
00:31:33,600 --> 00:31:37,061
ali to je drukčije iskustvo
od obične trgovine.

482
00:31:37,562 --> 00:31:39,480
Mislim da su kroz povijest

483
00:31:39,564 --> 00:31:42,066
meso povezivali s boljim zdravljem.

484
00:31:42,150 --> 00:31:45,528
Meso je samo po sebi
rizik za neke bolesti.

485
00:31:45,612 --> 00:31:47,739
Pretilost, kardiovaskularne bolesti,

486
00:31:47,822 --> 00:31:50,199
neki karcinomi, dijabetes.

487
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
Osim toga, u proteklih 20 godina

488
00:31:52,702 --> 00:31:56,831
istraživanje je pokazalo
da u biljnoj hrani postoje sastojci

489
00:31:56,915 --> 00:32:00,084
koji ne postoje u životinjskoj hrani,

490
00:32:00,668 --> 00:32:05,214
a koji su potrebni
za dobro zdravlje i dugovječnost.

491
00:32:05,298 --> 00:32:10,219
Otkrili smo da voće
često smanjuje rizik od raka pluća.

492
00:32:10,303 --> 00:32:13,890
Znamo da oni koji
redovito jedu šaku orašastih plodova

493
00:32:13,973 --> 00:32:16,017
žive tri godine dulje.

494
00:32:16,100 --> 00:32:17,393
Bože!

495
00:32:17,477 --> 00:32:19,562
Smanjuju rizik od srčanih bolesti.

496
00:32:19,646 --> 00:32:23,816
Jedenje graha često smanjuje
rizik od raka debelog crijeva.

497
00:32:24,484 --> 00:32:27,904
Dakle, nije korisna samo odsutnost mesa.

498
00:32:27,987 --> 00:32:31,991
Nego redovita prisutnost

499
00:32:32,075 --> 00:32:35,078
cjelovitih žitarica, mahunarki,

500
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
voća, povrća
i orašastih plodova u prehrani.

501
00:32:38,706 --> 00:32:41,876
Često nam šalju negativnu poruku o hrani,

502
00:32:41,960 --> 00:32:44,420
ali njihova istraživanja otkrivaju

503
00:32:44,504 --> 00:32:47,799
da nije poenta samo
izbjegavanje životinjskih proizvoda,

504
00:32:47,882 --> 00:32:52,136
nego kada dodate voće,
povrće, orašaste plodove i grah,

505
00:32:52,220 --> 00:32:56,265
to vam pomaže s mršavljenjem,
poboljšava imunosne funkcije.

506
00:32:57,016 --> 00:32:58,434
-'Jutro.
-Bok. Kako ste?

507
00:32:58,518 --> 00:32:59,352
Dobro.

508
00:32:59,435 --> 00:33:03,147
Poenta je da oni svoje poruke o hrani

509
00:33:03,231 --> 00:33:04,607
prikazuju pozitivno,

510
00:33:04,691 --> 00:33:07,318
umjesto da vas opominju: „Ne smiješ to.”

511
00:33:08,820 --> 00:33:12,156
Znamo da adventisti
koji jedu bilje žive najdulje

512
00:33:12,240 --> 00:33:16,035
i teže oko 9 kg manje
od ljudi koji jedu meso.

513
00:33:16,703 --> 00:33:21,582
Adventistička studija
daje nam jasan akcijski plan.

514
00:33:22,083 --> 00:33:23,876
Konzumirajte biljnu prehranu.

515
00:33:24,794 --> 00:33:26,713
A ona je dostupna svima.

516
00:33:28,923 --> 00:33:34,887
BILJNA PREHRANA

517
00:33:39,934 --> 00:33:41,686
-Ovuda.
-Dobro.

518
00:33:41,769 --> 00:33:45,356
Pokazat ću vam gdje smo sve bili.

519
00:33:45,440 --> 00:33:48,109
-Jesu li vaši preci iz Kine?
-Jesu.

520
00:33:48,192 --> 00:33:49,986
Shvatio sam? Odakle točno?

521
00:33:51,195 --> 00:33:52,488
Canton.

522
00:33:52,572 --> 00:33:53,698
Dakle, s juga?

523
00:33:53,781 --> 00:33:54,782
Da.

524
00:33:54,866 --> 00:33:58,786
Kad pogledate ove fotografije,
koja vam najviše znači?

525
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
Moja kći.

526
00:34:00,038 --> 00:34:03,166
Zašto vam je fotografija kćeri najvažnija?

527
00:34:03,750 --> 00:34:05,043
Jer samo nju imam.

528
00:34:06,044 --> 00:34:10,590
Rekli ste mi da ste već poživjeli
30 godina dulje od oca.

529
00:34:10,673 --> 00:34:11,674
Tako je.

530
00:34:11,758 --> 00:34:14,761
Vi ste adventist, a vaš otac nije bio?

531
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
Nije imao pojma o zdravlju.

532
00:34:17,305 --> 00:34:18,222
Pio je, pušio.

533
00:34:19,098 --> 00:34:23,227
Da idem očevim stopama,
mislim na životni stil i ostalo,

534
00:34:23,311 --> 00:34:24,312
ne bi me bilo.

535
00:34:24,812 --> 00:34:27,690
Želim ispitati jednu teoriju.

536
00:34:27,774 --> 00:34:32,737
Znate, Amerikanci su opsjednuti
brzim rješenjima za zdravlje.

537
00:34:32,820 --> 00:34:34,322
Dijete, dodaci prehrani.

538
00:34:34,405 --> 00:34:36,324
Ali moje je opažanje

539
00:34:36,407 --> 00:34:40,787
da dugo morate postupati ispravno

540
00:34:40,870 --> 00:34:42,663
i izbjegavati pogreške,

541
00:34:42,747 --> 00:34:47,585
a ne govorim samo o nekoliko mjeseci,
nego o godinama, desetljećima ili životu.

542
00:34:48,127 --> 00:34:51,631
Kad pogledate adventiste i subotnji šabat,

543
00:34:51,714 --> 00:34:56,177
svaki tjedan samo učvršćujete te navike.

544
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
Možete li nam ukratko opisati

545
00:34:58,596 --> 00:35:02,266
razdoblje od petka navečer,
kad započnete šabat, do subote?

546
00:35:02,350 --> 00:35:04,435
Kako to funkcionira? Što radite?

547
00:35:04,519 --> 00:35:08,648
Ne kupujemo.
Ne bavimo se sportom, primjerice.

548
00:35:08,731 --> 00:35:11,692
-Što radite petkom navečer?
-Ja idem na zbor.

549
00:35:36,843 --> 00:35:39,720
Američki je život pun stresa.

550
00:35:40,805 --> 00:35:42,181
Stalna briga, žurba.

551
00:35:42,265 --> 00:35:45,893
Skačemo s jednoga na drugo.
Raspored nam je krcat.

552
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Adventisti imaju 24 sata utočišta

553
00:35:50,731 --> 00:35:55,319
između zalaska sunca u petak
i zalaska sunca u subotu,

554
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
kad se isključe.

555
00:35:57,572 --> 00:35:59,365
Kao adventistički propovjednik

556
00:35:59,448 --> 00:36:03,077
recite mi zašto adventistički šabat

557
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
pomaže ljudima da dulje žive?

558
00:36:06,247 --> 00:36:08,749
Sedmoga se dana Bog odmarao.

559
00:36:08,833 --> 00:36:12,795
Slušajući upute koje je ondje dao,

560
00:36:12,879 --> 00:36:16,966
mogu se odmoriti u Njemu.

561
00:36:17,049 --> 00:36:21,095
A taj odmor ne znači
da samo ležim i spavam.

562
00:36:21,596 --> 00:36:24,724
Više je to pravi odmor, zadovoljstvo,

563
00:36:24,807 --> 00:36:26,976
a to itekako mnogo znači.

564
00:36:27,059 --> 00:36:30,313
Brinete li se zbog nečega
ili ste općenito spokojni?

565
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
Rekao bih da sam općenito spokojan.

566
00:36:33,232 --> 00:36:35,860
Briga vam uopće ne koristi.

567
00:36:35,943 --> 00:36:37,987
Oduzima vam snagu.

568
00:36:38,070 --> 00:36:42,325
Vaše emocionalno zdravlje
nije dobro kad se brinete o koječemu.

569
00:36:42,408 --> 00:36:46,495
Znate: „Što da jedem?
Što da pijem? Što da odjenem?”

570
00:36:46,996 --> 00:36:48,414
Drugi tako žive.

571
00:36:50,458 --> 00:36:56,505
Vidim jasan trend
u promatranju tih plavih zona: vjeru.

572
00:36:56,589 --> 00:37:00,176
Adventisti su očito
vrlo religiozni i vrlo predani.

573
00:37:00,259 --> 00:37:04,347
Na Sardiniji smo vidjeli stroge katolike,

574
00:37:04,430 --> 00:37:06,474
a na Okinawi

575
00:37:06,557 --> 00:37:08,893
vidimo štovanje predaka.

576
00:37:10,311 --> 00:37:13,814
I što traži kad se moli precima?

577
00:37:13,898 --> 00:37:16,442
Molim Te, zaštiti nas. Tražim zaštitu.

578
00:37:16,525 --> 00:37:18,361
Molim Te, čuvaj nas.

579
00:37:18,444 --> 00:37:20,154
Za to se molim.

580
00:37:20,238 --> 00:37:21,239
Da budemo zdravi.

581
00:37:21,739 --> 00:37:22,949
Za svoje unuke.

582
00:37:23,449 --> 00:37:24,659
Da budu sigurni.

583
00:37:25,368 --> 00:37:30,456
Analiza pokazuje da ljudi koji pohađaju
duhovne službe više od jednom tjedno

584
00:37:30,539 --> 00:37:33,918
mogu dobiti dodatnih
sedam godina životnog vijeka.

585
00:37:34,752 --> 00:37:37,255
Nije važno o kojoj je vjeri riječ.

586
00:37:37,338 --> 00:37:41,884
Važno je da ste dio vjerske zajednice
i da ste uključeni.

587
00:37:43,219 --> 00:37:46,180
To nam je svima dostupno.

588
00:37:46,264 --> 00:37:48,683
VJERA

589
00:37:57,900 --> 00:38:01,237
Oče naš i Bože naš,
sjediš visoko, gledaš dolje.

590
00:38:02,446 --> 00:38:04,323
Gledaš svoje stvaranje,

591
00:38:05,157 --> 00:38:07,618
svoje sinove i kćeri.

592
00:38:07,702 --> 00:38:10,329
Zahvaljujemo Ti na ovome druženju,

593
00:38:10,413 --> 00:38:12,915
mladi i manje mladi.

594
00:38:12,999 --> 00:38:16,252
I zahvaljujemo Ti na službi
koju svaki dan pružamo

595
00:38:16,335 --> 00:38:17,461
i koju smo pružali.

596
00:38:17,545 --> 00:38:18,671
Hvala.

597
00:38:20,381 --> 00:38:24,969
Mislim da ove adventiste to potiče
da se pridržavaju načela.

598
00:38:25,052 --> 00:38:27,555
Podsjeća vas da se društveno povezujete.

599
00:38:27,638 --> 00:38:30,683
Podsjeća vas na to koja je vaša svrha.

600
00:38:30,766 --> 00:38:33,561
Da jedete cjelovitu hranu
biljnog porijekla

601
00:38:33,644 --> 00:38:37,273
jer je problem većine zdravstvenih zahvata

602
00:38:37,356 --> 00:38:38,858
taj što ne traju dugo.

603
00:38:39,608 --> 00:38:43,404
No znamo i da je
zdravstveno ponašanje zarazno.

604
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
Ako su vam
tri najbolja prijatelja pretila,

605
00:38:47,158 --> 00:38:50,244
veći su izgledi da ćete
i sami imati višak kilograma.

606
00:38:51,245 --> 00:38:55,207
Elementi pušenja,
pa čak i samoće, mogu biti zarazni.

607
00:38:57,418 --> 00:39:02,965
Najkorisnija od ovih pouka jest ta
da se uključite u pravo pleme.

608
00:39:03,591 --> 00:39:07,053
Kad se okružite ljudima
koji rekreacijom smatraju

609
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
vrtlarstvo ili hodanje,

610
00:39:09,430 --> 00:39:12,850
to ima mjerljiv utjecaj na vaše navike.

611
00:39:12,933 --> 00:39:13,976
I nije loše imati

612
00:39:14,060 --> 00:39:16,937
vegetarijanca ili vegana
u vašoj društvenoj mreži

613
00:39:17,021 --> 00:39:19,815
jer će vas naučiti jesti biljnu hranu.

614
00:39:20,316 --> 00:39:23,361
Ne znam hoće li vas to odvesti u raj.

615
00:39:23,444 --> 00:39:27,573
Ali znam da pomaže
u održavanju ustrajnosti

616
00:39:27,656 --> 00:39:30,743
kad je riječ o zdravim navikama,
zdravom ponašanju,

617
00:39:30,826 --> 00:39:32,495
i u tome je moć.

618
00:39:38,709 --> 00:39:42,213
Pronašli smo sjajne primjere
dugovječnosti na Sardiniji,

619
00:39:42,296 --> 00:39:44,840
na Okinawi i u Lomi Lindi.

620
00:39:45,966 --> 00:39:49,136
Na svakom smo mjestu naučili nešto novo.

621
00:39:50,388 --> 00:39:54,100
Ali htio sam pronaći
još žarišta dugovječnosti.

622
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Čuo sam za jedno mjesto na obali Turske,

623
00:40:00,564 --> 00:40:01,982
iako zapravo u Grčkoj.

624
00:40:04,235 --> 00:40:08,155
Ne čudi što ljudi ovdje dugo žive.

625
00:40:09,824 --> 00:40:13,202
No u Grčkoj ima 227 naseljenih otoka

626
00:40:13,285 --> 00:40:18,124
i samo jedan od njih
uvelike nadmašuje ostale

627
00:40:18,207 --> 00:40:20,251
kad je posrijedi dugovječnost.

628
00:40:28,634 --> 00:40:31,262
Dakle, što se ondje događa?

629
00:43:39,199 --> 00:43:42,745
Ova serija želi zabaviti i informirati,

630
00:43:42,828 --> 00:43:45,664
a ne davati liječničke savjete.

631
00:43:45,748 --> 00:43:50,377
Uvijek se posavjetujte s liječnikom
kad je riječ o vašem zdravlju

632
00:43:50,461 --> 00:43:55,341
ili prije promjene prehrane,
tjelovježbe ili načina života.

633
00:43:55,424 --> 00:44:00,220
Prijevod titlova: Željko Radić

