1
00:00:26,776 --> 00:00:27,736
‫"(إيليني كاريمالي)"‬

2
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
‫"إيليني"، كنت تخبرينني عن العجين هنا.‬

3
00:00:29,904 --> 00:00:32,991
‫ليس مجرد عجين خبز قديم، أليس كذلك؟‬

4
00:00:33,074 --> 00:00:35,785
‫وضعت القليل من العجين المختمر.‬

5
00:00:35,869 --> 00:00:37,787
‫وبالداخل فطيرة.‬

6
00:00:37,871 --> 00:00:40,999
‫البصل والكراث والبصل الطازج‬

7
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
‫والأعشاب، الكثير من الأعشاب.‬

8
00:00:43,126 --> 00:00:43,960
‫"(دان بيوتنر)"‬

9
00:00:44,044 --> 00:00:44,878
‫يا إلهي!‬

10
00:00:47,422 --> 00:00:53,303
‫لن يُصدم الناس إن عرفوا‬
‫أن ثمة منطقة تجمّع لطول العمر في "اليونان".‬

11
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
‫في النهاية، "اليونان" أحد مواطن‬
‫حمية البحر الأبيض المتوسط.‬

12
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
‫يعلم الجميع‬
‫أن حمية البحر الأبيض المتوسط مفيدة،‬

13
00:01:03,021 --> 00:01:06,983
‫مع الخضراوات الورقية‬
‫وزيت الزيتون بدلًا من الزبد‬

14
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
‫والاعتدال في استخدام اللحم.‬

15
00:01:13,114 --> 00:01:17,327
‫نعرف أن هذا يساهم‬
‫في أن يكون السكان أكثر صحة.‬

16
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
‫لكن هذه جزيرة مميزة‬

17
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
‫تنجب أرقامًا كبيرة‬
‫عندما يتعلق الأمر بطول العمر،‬

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,003
‫وهي "إيكاريا".‬

19
00:01:29,130 --> 00:01:32,133
‫إنهم سكان‬
‫يعيشون أكثر بسبع سنوات من الأمريكيين‬

20
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
‫مع نصف معدل الإصابة‬
‫بأمراض القلب والأوعية الدموية تقريبًا.‬

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
‫وما كان مثيرًا للاهتمام حقًا‬

22
00:01:38,723 --> 00:01:41,935
‫هو أنني عندما كنت أقابل أشخاصًا‬
‫فوق سن الـ60 أو الـ70 أو الـ100،‬

23
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
‫لم أجد أي حالات من مرض الخرف.‬

24
00:01:48,525 --> 00:01:54,155
‫لذا، عرفت أن عليّ اكتشاف‬
‫كيف تختلف هذه الجزيرة عن البقية.‬

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
‫"(اليونان)، (إيكاريا)"‬

26
00:02:04,958 --> 00:02:09,170
‫"العيش لمائة عام: أسرار المناطق الزرقاء"‬

27
00:02:12,090 --> 00:02:16,261
‫"(إيكاريا)، (اليونان)"‬

28
00:02:29,399 --> 00:02:31,860
‫عندما أجد مكانًا‬
‫فيه كثافة كبيرة لطول العمر،‬

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,320
‫أريد أن أفهم من أين ينبع اختلافه.‬

30
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
‫والمكان المناسب للبحث‬

31
00:02:37,782 --> 00:02:39,784
‫هو التاريخ والجغرافيا.‬

32
00:02:44,122 --> 00:02:47,500
‫تتمتع "إيكاريا" بثقافة فريدة من نوعها‬

33
00:02:47,584 --> 00:02:50,211
‫لأنه لا يُوجد بها مرافئ طبيعية.‬

34
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
‫بحلول العصور الوسطى،‬

35
00:02:56,176 --> 00:02:59,679
‫كانت "إيكاريا"‬
‫معزولة تمامًا عن بقية العالم القديم.‬

36
00:03:02,640 --> 00:03:06,978
‫لم يستطع سكان "إيكاريا"‬
‫الاعتماد على قارب يصل بمجموعة من المؤن،‬

37
00:03:07,061 --> 00:03:09,022
‫لذا تحتّم عليهم إيجاد حل‬

38
00:03:09,105 --> 00:03:12,775
‫لتدبير قوت يومهم‬
‫من تلك التربة الصخرية القاسية.‬

39
00:03:13,735 --> 00:03:18,656
‫وقد أسبغ عليهم ذلك قوة تحمّل‬
‫لم نرها في أماكن أخرى.‬

40
00:03:19,490 --> 00:03:22,368
‫كان عليهم أن يطوروا القدرة‬
‫على العيش من الأرض‬

41
00:03:22,452 --> 00:03:26,247
‫والقدرة على التعرف على النباتات‬
‫وتسخير النحل‬

42
00:03:26,331 --> 00:03:30,835
‫والتعاون في مواجهة المواقف الصعبة جدًا.‬

43
00:03:32,337 --> 00:03:35,381
‫وفي الواقع، من خلال تلك الصعوبة والمشقة‬

44
00:03:35,465 --> 00:03:39,552
‫بزغوا بصفتهم أحد أكثر مجموعات السكان‬
‫تمتعًا بالصحة الموفورة على هذا الكوكب.‬

45
00:03:53,399 --> 00:03:57,487
‫شكرًا على اللوز.‬
‫حسنًا، نريد طرح بعض الأسئلة عليك.‬

46
00:03:57,570 --> 00:04:00,323
‫يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة الآن.‬

47
00:04:00,406 --> 00:04:03,159
‫عندما يتعلق الأمر بما كانت عليه الحياة،‬

48
00:04:03,243 --> 00:04:07,789
‫سمعنا بأن "إيكاريا"‬
‫كانت مكتفية ذاتيًا تمامًا قبل عام 1980.‬

49
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
‫ماذا تتذكر عن ذلك الوقت؟‬

50
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
‫يمكننا أن نجد ما نشاء في المتاجر الآن.‬

51
00:04:14,128 --> 00:04:15,672
‫لكن آنذاك،‬

52
00:04:16,381 --> 00:04:21,678
‫لم يكن لدينا سوى الطحين‬
‫لأننا زرعناه بأنفسنا.‬

53
00:04:21,761 --> 00:04:24,931
‫كان علينا أن نطحن قمحنا بأنفسنا.‬

54
00:04:25,014 --> 00:04:30,186
‫هل تعرفان ما كانت قهوتنا آنذاك؟‬

55
00:04:30,687 --> 00:04:32,897
‫كانت من الشعير والحمص،‬

56
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
‫وكنا نحمّصهما ونخمّرهما.‬

57
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
‫لكن، ألم يشتروا شيئًا فعليًا؟‬

58
00:04:45,201 --> 00:04:48,288
‫لذا، كان على سكان "إيكاريا"‬
‫تعلّم كيفية النجاة بمفردهم.‬

59
00:04:49,914 --> 00:04:54,585
‫ما يظهر هو نمط حياة يوناني مختلف تمامًا.‬

60
00:04:57,463 --> 00:05:01,134
‫كان عليهم أن يتعلّموا‬
‫كيفية التعرف على النباتات‬

61
00:05:01,217 --> 00:05:04,387
‫لاستخدامها في الطعام‬
‫وللحصول على الخضراوات الورقية‬

62
00:05:04,470 --> 00:05:07,223
‫والأعشاب والتوابل والأدوية.‬

63
00:05:07,307 --> 00:05:13,104
‫وهكذا، صار لدى سكان "إيكاريا"‬
‫عادة شرب شاي الأعشاب المحلي.‬

64
00:05:21,612 --> 00:05:23,865
‫ما نوع شاي الأعشاب الذي تشربينه؟‬

65
00:05:23,948 --> 00:05:30,288
‫شاي المريمية‬
‫وشاي إكليل الجبل وشاي الخبازة.‬

66
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
‫ما أفضل شاي تشربينه يوميًا؟‬

67
00:05:34,709 --> 00:05:35,668
‫النبيذ.‬

68
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
‫شاي العنب!‬

69
00:05:39,255 --> 00:05:41,007
‫يعجبني نهجك.‬

70
00:05:43,634 --> 00:05:47,055
‫شرب الشاي بالأعشاب،‬
‫وبخاصة حين يشربه المرء لعقود،‬

71
00:05:47,138 --> 00:05:48,639
‫له الكثير من الفوائد الصحية،‬

72
00:05:48,723 --> 00:05:52,226
‫وإحداها قد يكون معدلات أقل‬
‫من الإصابة بالخرف.‬

73
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
‫إنها ممتلئة بمضادات للالتهاب‬

74
00:05:55,897 --> 00:05:57,273
‫ومضادات للأكسدة،‬

75
00:05:57,357 --> 00:06:01,527
‫وغالبًا ما تحتوي على مدرات البول‬
‫والتي تخفض ضغط الدم.‬

76
00:06:04,489 --> 00:06:08,034
‫شاي الأعشاب‬
‫هو شيء ما زال قائمًا حتى يومنا هذا‬

77
00:06:08,117 --> 00:06:12,455
‫وله علاقة قوية جدًا‬
‫بطول العمر الاستثنائي على الجزيرة.‬

78
00:06:13,498 --> 00:06:18,461
‫"(إيكاريا)، شاي الأعشاب"‬

79
00:06:20,880 --> 00:06:23,841
‫"(فاسو باريكوس)، بسن الـ88"‬

80
00:06:28,262 --> 00:06:29,097
‫أتودّ العسل؟‬

81
00:06:29,764 --> 00:06:30,932
‫أجل، قليلًا.‬

82
00:06:32,392 --> 00:06:34,310
‫هل هذا عسل منزلي الصنع أيضًا؟‬

83
00:06:34,394 --> 00:06:35,686
‫هذا من "إيكاريا".‬

84
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
‫ممتاز.‬

85
00:06:36,687 --> 00:06:40,983
‫من السهل جدًا‬
‫وضع ملعقة تلو الأخرى من السكر في الشاي.‬

86
00:06:41,067 --> 00:06:42,652
‫في "أمريكا"، المحلّيات المفضلة‬

87
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
‫إما السكر وإما شراب الذرة عالي الفركتوز.‬

88
00:06:46,114 --> 00:06:49,992
‫لكن في "إيكاريا"،‬
‫كان العسل وسيلة التحلية لآلاف السنين.‬

89
00:07:01,546 --> 00:07:04,715
‫هناك عدة أبعاد مثيرة للاهتمام‬
‫حيال عسل "إيكاريا".‬

90
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
‫ينقل النحّالون خلاياهم‬

91
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
‫مع مضي الموسم.‬

92
00:07:15,143 --> 00:07:19,272
‫لذا، قد تكون في البداية‬
‫مع الزهور البرية بالقرب من الساحل،‬

93
00:07:19,355 --> 00:07:23,067
‫لكن في النهاية، ينتهي بها المطاف‬
‫في غابات الصنوبر بالقرب من القمة.‬

94
00:07:24,569 --> 00:07:29,657
‫هذا النحل يجمع الرحيق‬
‫من أنواع مختلفة من النباتات.‬

95
00:07:29,740 --> 00:07:34,454
‫مع ذلك الرحيق تُوجد مغذيات دقيقة أخرى‬
‫أو مركّبات حيوية أخرى.‬

96
00:07:34,537 --> 00:07:38,332
‫نعلم أن العسل أثبت أنه يثبط السرطان.‬

97
00:07:40,293 --> 00:07:43,963
‫يبدو أن عسل "إيكاريا"‬
‫يساهم في إطالة العمر.‬

98
00:07:44,046 --> 00:07:47,508
‫كيف يبدو هذا العسل‬
‫مقارنةً بالعسل الذي يُباع في متجر البقالة؟‬

99
00:07:47,592 --> 00:07:49,010
‫وهل هو أفضل للصحة بطريقة ما؟‬

100
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
‫المشكلة في بعض العسل‬
‫الذي يُباع في المتجر أن العسل يُغلى.‬

101
00:07:53,055 --> 00:07:56,476
‫نتيجة لذلك، يقضون على حبوب اللقاح،‬

102
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
‫ويتحول العسل إلى سكر.‬

103
00:07:58,102 --> 00:08:00,605
‫يجب ألّا تغلي العسل أبدًا أو تدفئه كثيرًا،‬

104
00:08:00,688 --> 00:08:04,317
‫حتى لو استخدمته في الشاي للتحلية.‬

105
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
‫اترك الشاي حتى توشك على شربه.‬

106
00:08:09,280 --> 00:08:14,410
‫لأن العسل في "إيكاريا"‬
‫غير مبستر وليس مغليًا،‬

107
00:08:14,494 --> 00:08:17,580
‫العناصر الغذائية والمركّبات الحيوية النشطة‬

108
00:08:17,663 --> 00:08:20,208
‫لا تُدمّر خلال معالجته.‬

109
00:08:20,291 --> 00:08:25,379
‫هذا يعني أن عسل "إيكاريا"‬
‫يأتي من النحلة إلى الشاي مباشرةً،‬

110
00:08:25,463 --> 00:08:28,007
‫ويبدو أن هذا يحمل فائدة إضافية.‬

111
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
‫"(جيورغوس ستينوس) الأب، بسن الـ90"‬

112
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
‫"(جيورغوس ستينوس)، بسن الـ33"‬

113
00:08:33,346 --> 00:08:36,682
‫بالنسبة إليّ، عندما أبدأ التفكير‬
‫في المحلّي الذي سأختاره،‬

114
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
‫سيكون عسلًا خامًا.‬

115
00:08:38,184 --> 00:08:41,270
‫وبشكل مثالي،‬
‫سيكون عسلًا كالذي نراه في "إيكاريا".‬

116
00:08:43,689 --> 00:08:48,694
‫"(إيكاريا)، العسل الخام"‬

117
00:08:59,330 --> 00:09:00,831
‫في "إيكاريا" هذه المرة،‬

118
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
‫تراءت لي لحظة إلهام كبيرة حيال الحب.‬

119
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
‫"تاكي"،‬

120
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
‫أحضرت البصل الأخضر لسلطتنا.‬

121
00:09:10,883 --> 00:09:13,261
‫شحذت السكين لتقطيع الخس، صحيح؟‬

122
00:09:13,344 --> 00:09:14,470
‫من أجلك.‬

123
00:09:15,012 --> 00:09:18,307
‫شحذتها لتقطيع السلطة بشكل جيد‬
‫حتى تستمتع بها.‬

124
00:09:20,309 --> 00:09:25,856
‫نعلم أنه عندما يموت أحد الزوجين‬
‫في علاقة طويلة الأمد،‬

125
00:09:25,940 --> 00:09:28,317
‫فإن احتمالية موت الآخر‬
‫في الأشهر الثلاثة التالية‬

126
00:09:28,401 --> 00:09:30,486
‫تزداد بنسبة الثلثين تقريبًا.‬

127
00:09:31,654 --> 00:09:35,950
‫لكن هنا يحدث العكس‬
‫مع "أليكا" و"بانايوتيس".‬

128
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
‫وجد هذان الاثنان الحب الحقيقي‬
‫في وقت متأخر من الحياة.‬

129
00:09:39,912 --> 00:09:43,916
‫حين تُوفيت زوجتي الأولى،‬
‫فقدت رغبتي في الحياة.‬

130
00:09:44,000 --> 00:09:47,211
‫رفضت التحدث والضحك وتناول الطعام.‬

131
00:09:47,795 --> 00:09:49,672
‫انهرت تمامًا،‬

132
00:09:49,755 --> 00:09:51,173
‫لكنها أعادتني.‬

133
00:09:52,925 --> 00:09:54,760
‫لا بد أنني كنت في الـ73 من عمري.‬

134
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
‫كنت أجلس على مقعد في الكنيسة‬
‫مع أعز أصدقائي.‬

135
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
‫كنت أنظر إلى النساء القادمات.‬

136
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
‫دخلت أكثر من 40 امرأة.‬

137
00:10:02,893 --> 00:10:06,314
‫بمجرد أن دخلت،‬
‫صرت أشبه بمن صعقته موجة كهربائية.‬

138
00:10:07,815 --> 00:10:09,900
‫لا أتذكّر من اتصل بمن،‬

139
00:10:10,943 --> 00:10:12,695
‫وتقابلنا عند بحيرة "بيزي".‬

140
00:10:12,778 --> 00:10:16,657
‫كان قد أعدّ وجبة لي.‬

141
00:10:16,741 --> 00:10:17,825
‫كانت نزهة.‬

142
00:10:19,577 --> 00:10:24,290
‫وشغل شريطًا وغنّى "أحبك لأنك جميلة".‬

143
00:10:25,625 --> 00:10:29,545
‫عندما كنت أنظر إليه،‬
‫كان هناك شيء يدغدغ روحي!‬

144
00:10:30,296 --> 00:10:34,258
‫تزوجت زوجي الأول في سن الـ16‬
‫وعشت حياة كئيبة،‬

145
00:10:34,342 --> 00:10:38,929
‫لكنك أعدت لي حبي للحياة، ونسيت الماضي.‬

146
00:10:39,013 --> 00:10:41,974
‫أشعر كأنني عشت طوال حياتي معك.‬

147
00:10:42,642 --> 00:10:46,812
‫قد تبدو قوة الشراكة السعيدة والجدية واضحة،‬

148
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
‫لكن لا يمكننا‬
‫تقليل أهمية هذا النوع من التواصل‬

149
00:10:49,649 --> 00:10:52,652
‫الذي قد يؤدي إلى حياة سعيدة وأطول أمدًا.‬

150
00:10:53,778 --> 00:10:57,073
‫الناس في "المناطق الزرقاء"‬
‫يجعلون شركاءهم أولوية،‬

151
00:10:57,156 --> 00:11:00,117
‫ويرعون علاقاتهم ويجنون ثمارها.‬

152
00:11:00,201 --> 00:11:05,081
‫"(إيكاريا)، العلاقات"‬

153
00:11:24,850 --> 00:11:28,813
‫أعتقد أن النبيذ‬
‫كان يلعب دورًا قويًا بشكل مفاجئ‬

154
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
‫في ثقافة "إيكاريا" طويلة الأمد‬
‫عبر التاريخ.‬

155
00:11:32,900 --> 00:11:36,404
‫تقول الأسطورة الإغريقية‬
‫إن إله النبيذ وُلد هنا.‬

156
00:11:36,487 --> 00:11:39,198
‫كانوا يستخدمون العنب نفسه لقرون،‬

157
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
‫وليس هذا فحسب، بل العملية القديمة نفسها.‬

158
00:11:43,327 --> 00:11:44,245
‫يا إلهي!‬

159
00:11:44,787 --> 00:11:47,164
‫مذاقه مثل "إيكاريا" في يوم ربيعي.‬

160
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
‫- أجل، هذا نبيذ لذيذ.‬
‫- ليس حلوًا أكثر من اللازم. إنه مذهل.‬

161
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
‫لدى سكان "إيكاريا" طريقة لصنع النبيذ.‬

162
00:11:55,840 --> 00:11:57,967
‫تحت هذا، تُوجد جرّة و…‬

163
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
‫- إنه وعاء ضخم من الصلصال، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

164
00:12:00,553 --> 00:12:06,267
‫تكون درجة الحرارة في الأعلى‬
‫مرتفعة بسبب أشعة الشمس.‬

165
00:12:06,350 --> 00:12:09,353
‫لكن تحتها بخمسة سنتيمترات،‬

166
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
‫إنها رطبة وباردة.‬

167
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
‫نجمع العنب يدويًا.‬

168
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
‫لا تُوجد آلات.‬

169
00:12:16,527 --> 00:12:19,071
‫إنها عملية طويلة جدًا‬
‫ولكنها تعطي جودة عالية للغاية.‬

170
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
‫- العنب الجيد فقط يدخل هنا.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

171
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
‫وهنا، بدلًا من برميل البلوط،‬

172
00:12:24,702 --> 00:12:28,706
‫يُخزن بالطريقة التي كان الناس‬
‫يخزنون بها النبيذ قبل زمن المسيح.‬

173
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
‫- أجل.‬
‫- هذا مذهل.‬

174
00:12:31,834 --> 00:12:35,880
‫جميعنا ندرك الجدل المثار‬
‫حول النبيذ والكحول.‬

175
00:12:36,756 --> 00:12:39,759
‫لكن عندما ننظر إلى النبيذ في "إيكاريا"،‬

176
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
‫هناك شيء مختلف يحدث هنا.‬

177
00:12:43,304 --> 00:12:47,141
‫النبيذ طبيعي.‬
‫لا تُوجد مواد كيميائية مضافة إليه.‬

178
00:12:48,350 --> 00:12:53,939
‫ونعلم أيضًا أنه عندما نشرب نبيذ "إيكاريا"‬
‫مع وجبة من مطبخ البحر الأبيض المتوسط،‬

179
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
‫فنحن نزيد من امتصاص مضادات الأكسدة.‬

180
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
‫كنت تخبرني أن المعادن التي تخرج من…‬

181
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
‫- البوتاسيوم.‬
‫- البوتاسيوم.‬

182
00:13:00,780 --> 00:13:02,656
‫الفسفور والبورون والحديد.‬

183
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
‫كلّ شيء مثل المناخ المحلي‬

184
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
‫ونوعية العنب والجزيرة،‬

185
00:13:07,620 --> 00:13:09,121
‫تعطي هذه الصفات الفريدة‬

186
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
‫لدرجة أنهم أطلقوا عليه لقب النبيذ الطبي.‬

187
00:13:12,291 --> 00:13:15,294
‫هذا أشبه بشرب مكمل غذائي.‬

188
00:13:15,377 --> 00:13:16,295
‫أجل.‬

189
00:13:16,378 --> 00:13:17,213
‫نخب صحتنا!‬

190
00:13:21,634 --> 00:13:25,179
‫الناس في "إيكاريا"‬
‫كانوا يشربون النبيذ نفسه لأكثر من 100 جيل،‬

191
00:13:25,262 --> 00:13:26,889
‫ويعيشون لأطول أمد.‬

192
00:13:26,972 --> 00:13:28,933
‫وبالنسبة إليّ، هذه صلة كافية‬

193
00:13:29,016 --> 00:13:32,603
‫تسمح لي بالاستمتاع‬
‫بكأس النبيذ خاصتي في نهاية الأمسية.‬

194
00:13:34,146 --> 00:13:38,901
‫"(إيكاريا)، النبيذ"‬

195
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
‫إحدى النقاط المضيئة في "إيكاريا"‬
‫هي الشباب،‬

196
00:14:07,805 --> 00:14:10,558
‫وكيف أنهم‬
‫لا يحافظون على هذه التقاليد فحسب،‬

197
00:14:10,641 --> 00:14:12,601
‫بل يحتفلون بها أيضًا.‬

198
00:14:13,435 --> 00:14:16,856
‫بالنسبة إليّ،‬
‫أكثر مناسبة مفعمة بالحيوية هي "بانييرس".‬

199
00:14:16,939 --> 00:14:18,899
‫هذه الحفلات الرائعة طوال الليل‬

200
00:14:18,983 --> 00:14:22,069
‫حيث يجتمع الناس من سن الـ14 وحتى الـ94‬

201
00:14:22,152 --> 00:14:24,780
‫ويتواصلون اجتماعيًا ويستمتعون.‬

202
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
‫إنهم يرقصون طوال الليل.‬

203
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
‫وتنظر إلى ذلك وقد تقول،‬
‫"هذا ليس بالأمر الجلل. إنهم في حفل."‬

204
00:14:39,253 --> 00:14:42,214
‫لكن في الواقع، ساعة من الركض أو من الرقص‬

205
00:14:42,298 --> 00:14:44,842
‫يتساويان‬
‫في ما يتعلق بحرق السعرات الحرارية.‬

206
00:14:44,925 --> 00:14:47,261
‫لكن ساعة من الرقص ممتعة للغاية.‬

207
00:14:50,097 --> 00:14:54,310
‫نميل إلى ربط التمرين بالمعاناة.‬

208
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
‫إن لم نشعر بالألم، فلن نجني مكسبًا.‬

209
00:14:56,478 --> 00:15:02,276
‫لكن في "إيكاريا"،‬
‫نتعلّم أن النشاط البدني قد يكون ممتعًا.‬

210
00:15:04,069 --> 00:15:06,488
‫إنهم يضحكون طوال الوقت.‬

211
00:15:08,032 --> 00:15:11,410
‫الضحك مفيد لشراييننا.‬
‫إنه مفيد لأمراض القلب.‬

212
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
‫السعادة ملموسة.‬

213
00:15:16,665 --> 00:15:21,629
‫أظن أن ما تعلّمنا إياه "المناطق الزرقاء"‬
‫هو أن طول العمر قد يكون ممتعًا.‬

214
00:15:21,712 --> 00:15:23,714
‫لا داعي لأن يكون روتينيًا مملًا.‬

215
00:15:23,797 --> 00:15:29,553
‫والمجتمع والتواصل‬
‫أمران لا غنى عنهما لطول العمر.‬

216
00:15:31,513 --> 00:15:36,185
‫"(إيكاريا)، الرقص والضحك"‬

217
00:15:42,650 --> 00:15:46,487
‫لم يكن مفاجئًا‬
‫أن نجد حياة طويلة استثنائية هنا.‬

218
00:15:47,154 --> 00:15:50,407
‫لكن بعد الانغماس في جمال وثقافة "إيكاريا"،‬

219
00:15:50,491 --> 00:15:53,619
‫وبعد أن سافرت مجددًا إلى قارتي "أمريكا"‬

220
00:15:53,702 --> 00:15:57,873
‫وجدت أكثر المعمرين الاستثنائيين‬
‫على سطح الكوكب.‬

221
00:16:02,962 --> 00:16:05,547
‫أتذكّر أول مرة أتيت فيها إلى "نيكويا".‬

222
00:16:05,631 --> 00:16:08,384
‫قابلت مرشدي السياحي المحلي "خورخي فينداس".‬

223
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
‫أهلًا بك في "نيكويا".‬

224
00:16:11,428 --> 00:16:15,975
‫وقد عرّفني إلى أحد أوائل المعمرين‬
‫الذين التقيتهم في "كوستاريكا"،‬

225
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
‫سيدة تُدعى "بونشيتا".‬

226
00:16:18,978 --> 00:16:19,937
‫أنا "دانيال".‬

227
00:16:20,020 --> 00:16:24,984
‫كانت في الـ105 من عمرها،‬
‫وكانت مذهلة للغاية.‬

228
00:16:27,695 --> 00:16:32,491
‫إن كان هناك شخص واحد‬
‫يجسّد وعد "المناطق الزرقاء"‬

229
00:16:32,574 --> 00:16:34,994
‫وما يقدّمه إلى بقيتنا،‬

230
00:16:35,077 --> 00:16:36,161
‫فهي "بونشيتا".‬

231
00:16:37,246 --> 00:16:39,415
‫أترى؟ إنه منجل جيد.‬

232
00:16:42,501 --> 00:16:45,087
‫"(نيكويا)، (كوستاريكا)"‬

233
00:16:45,170 --> 00:16:49,216
‫"نيكويا" منطقة ريفية نائية‬
‫في شمال "كوستاريكا"،‬

234
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
‫معزولة عن بقية البلاد.‬

235
00:16:52,261 --> 00:16:56,432
‫إنها شبه جزيرة بمساحة نحو 128 كيلومترًا،‬
‫جنوب حدود "نيكاراغوا".‬

236
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
‫في هذه "المنطقة الزرقاء"،‬
‫وجدت أن نسبة المعمرين‬

237
00:17:00,728 --> 00:17:04,732
‫تقترب من ثلاثة أضعاف ونصف المعدل العالمي.‬

238
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
‫وبصورة لا تُصدّق، مما رأيته،‬

239
00:17:07,651 --> 00:17:10,821
‫العديد منهم يعيشون من دون دواء أو إعاقة.‬

240
00:17:11,321 --> 00:17:13,949
‫في معظم أنحاء العالم، البيانات واضحة.‬

241
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
‫يجب أن تكون ثريًا لتحافظ على صحتك.‬

242
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
‫مع ارتفاع الدخل،‬
‫يزداد متوسط العمر المتوقع.‬

243
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
‫لكن دخل "كوستاريكا"‬

244
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
‫لا يزيد عن سُدس دخل "الولايات المتحدة"،‬

245
00:17:25,753 --> 00:17:30,132
‫ومع ذلك فهم يتخطون متوسط العمر المتوقع.‬

246
00:17:30,215 --> 00:17:32,176
‫في الواقع، "المنطقة الزرقاء" هنا‬

247
00:17:32,259 --> 00:17:34,803
‫من بين أفقر المناطق في البلاد.‬

248
00:17:35,471 --> 00:17:38,432
‫الناس الذين يعيشون في "نيكاراغوا"،‬
‫على بُعد 32 كيلومترًا شمالًا‬

249
00:17:38,515 --> 00:17:40,142
‫لا يعيشون لعمر طويل،‬

250
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
‫ولا سكان الجنوب الذين يعيشون في "بنما".‬

251
00:17:43,520 --> 00:17:45,981
‫لكن هنا، يبدو أنه الموقع المثالي.‬

252
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
‫الناس في "نيكويا" بـ"كوستاريكا"‬

253
00:17:48,275 --> 00:17:52,654
‫يُعدّون من الأطول عمرًا في العالم. لماذا؟‬

254
00:18:09,338 --> 00:18:11,924
‫هل سبق أن قابلتم شخصًا عندما تكتشفون سنه‬

255
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
‫تظنون أن الأمر غير منطقي؟‬

256
00:18:16,136 --> 00:18:19,139
‫دعوني أخبركم بقصة عن رجل يُدعى "راميرو".‬

257
00:18:19,223 --> 00:18:22,309
‫ذهب زميلي "خورخي" إلى مزرعة في "كوستاريكا"‬

258
00:18:22,392 --> 00:18:24,019
‫متوقعًا أن يلتقي هذا المعمر.‬

259
00:18:24,103 --> 00:18:28,690
‫بدلًا من ذلك، قابل راعي البقر هذا‬
‫الذي لديه بشرة ناعمة وأسنان مثالية،‬

260
00:18:28,774 --> 00:18:32,861
‫ويمتطي صهوة جواد في أرجاء المكان‬
‫ويستعمل الأنشوطة على الأبقار.‬

261
00:18:41,453 --> 00:18:43,622
‫وبعد فترة سأل "راميرو"،‬

262
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
‫"كان يُفترض بي مقابلة معمر."‬

263
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
‫فقال "راميرو"، "إنه أنا."‬

264
00:18:53,298 --> 00:18:55,676
‫فردّ "خورخي"، "هل بوسعي رؤية بطاقة هويتك؟"‬

265
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
‫وكما توقعنا بالضبط،‬

266
00:18:57,052 --> 00:19:01,640
‫كان مكتوب في هويته الوطنية‬
‫أنه وُلد في أغسطس 1921، إنه بسن الـ100.‬

267
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
‫وما زال "خورخي" لا يصدّق ذلك.‬

268
00:19:03,976 --> 00:19:07,020
‫فسافر إلى العاصمة بعد بضعة أسابيع،‬

269
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
‫ليبحث في السجلات الوطنية‬

270
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
‫في هذه الهويات المُدرجة بالتسلسل،‬

271
00:19:11,817 --> 00:19:15,028
‫ووجد "راميرو" البالغ من العمر 100 عام.‬

272
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
‫"(راميرو غواداموز)، بسن الـ100"‬

273
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
‫يبدو هذا الرجل كأنه في الـ70 من عمره.‬

274
00:19:19,992 --> 00:19:22,786
‫إنه أكثر المعمرين حيوية‬
‫من بين الذين قابلتهم‬

275
00:19:22,870 --> 00:19:25,247
‫في أي قارة على مدار السنوات الـ20 الماضية.‬

276
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
‫عالم اسمه "ديفيد رايكوف" من "ستانفورد"‬

277
00:19:32,171 --> 00:19:36,466
‫قاس العمر البيولوجي‬
‫لسكان "كوستاريكا" في "نيكويا".‬

278
00:19:36,550 --> 00:19:41,638
‫كانت تلك إحدى النتائج الأكثر إثارة للدهشة‬
‫في عملنا على الجسيمات الطرفية للصبغيات .‬

279
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
‫وكان هؤلاء الناس في "نيكويا"…‬

280
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
‫ووجد أنه في هذه المنطقة من "كوستاريكا"،‬

281
00:19:47,936 --> 00:19:52,858
‫سكان "نيكويا" لديهم عمر بيولوجي‬
‫أصغر بعشر سنوات‬

282
00:19:52,941 --> 00:19:55,360
‫مما قد يوحي به عمرهم الزمني.‬

283
00:19:56,069 --> 00:20:00,532
‫إذًا، ما الذي يحدث هنا‬
‫ليفسر هذا العمر البيولوجي الصغير؟‬

284
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
‫مرحبًا!‬

285
00:20:03,535 --> 00:20:04,494
‫"دان بيوتنر".‬

286
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
‫سُررت بلقائك.‬

287
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
‫اجلس يا صديقي.‬

288
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
‫هل عملت اليوم؟‬

289
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
‫قليلًا.‬

290
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

291
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
‫متى استيقظت من النوم؟‬

292
00:20:15,380 --> 00:20:16,298
‫في الـ4 صباحًا.‬

293
00:20:16,381 --> 00:20:17,424
‫- الـ4 صباحًا؟‬
‫- أجل.‬

294
00:20:17,507 --> 00:20:22,095
‫إنها الـ10 صباحًا.‬
‫أنت تعمل منذ حوالي ست ساعات.‬

295
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
‫ولماذا تكدّ في العمل؟‬

296
00:20:24,264 --> 00:20:25,682
‫ليس عليك العمل بجد.‬

297
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
‫هذا ما يقولونه، لكنني لا أستطيع.‬

298
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
‫لأنها حياتي.‬

299
00:20:33,607 --> 00:20:38,320
‫لدى سكان "كوستاريكا" إحساس واضح بالغاية‬
‫والذي يسمونه "خطة الحياة".‬

300
00:20:39,154 --> 00:20:43,325
‫يعرفون إلى أين يتجهون في الحياة،‬
‫ولماذا يستيقظون في الصباح.‬

301
00:20:43,408 --> 00:20:46,328
‫هذا ما يدفعهم إلى تخطي الصعوبات،‬

302
00:20:46,411 --> 00:20:47,788
‫ويجعلهم يقومون بالعمل.‬

303
00:20:47,871 --> 00:20:51,500
‫وبالنسبة إليّ، كانت هذه لحظة تجلّ.‬

304
00:20:51,583 --> 00:20:55,254
‫هذا شبيه جدًا بمفهوم "إيكيغاي"‬
‫الذي رأيناه في "أوكيناوا".‬

305
00:20:56,046 --> 00:21:00,592
‫رأينا الفكرة نفسها في منطقتين مختلفتين‬
‫من "المناطق الزرقاء"،‬

306
00:21:00,676 --> 00:21:04,179
‫وهذا ينبئني بأن هذا مفهوم مهم.‬

307
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
‫"(نيكويا)، (خطة الحياة)"‬

308
00:21:18,402 --> 00:21:19,319
‫أجل!‬

309
00:21:23,407 --> 00:21:24,783
‫نرى كيف يعيش سكان "نيكويا"‬

310
00:21:24,866 --> 00:21:28,495
‫ولا يسعنا إلا أن نلاحظ‬
‫أنهم يفعلون كلّ شيء يدويًا.‬

311
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
‫ليست لديهم رفاهية الآلات الميكانيكية‬

312
00:21:30,747 --> 00:21:32,916
‫للقيام بأعمالهم المنزلية وأعمال الفناء.‬

313
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
‫على سبيل المثال،‬
‫يستخدمون المنجل لقطع العشب.‬

314
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
‫والنشاطات المتعلقة بإبقاء المنزل نظيفًا‬

315
00:21:39,131 --> 00:21:40,465
‫وجمع وتحضير الطعام،‬

316
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
‫تتضمن حركة غير واعية،‬
‫والتي في نهاية المطاف‬

317
00:21:44,428 --> 00:21:49,349
‫تُعد نشاطًا بدنيًا فعالًا‬
‫أكثر من مجرد "تمرين".‬

318
00:21:50,642 --> 00:21:55,063
‫نشاهد امرأة تصنع خبز الـ"تورتيا".‬
‫يجب أن تُطحن الذرة بواسطة ذراع تدوير.‬

319
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
‫وينتهي بهم المطاف بأذرع مفتولة العضلات‬

320
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
‫من محاولة الوصول إلى القوام الصحيح.‬

321
00:22:00,485 --> 00:22:05,073
‫إنه تمرين.‬
‫حدث من دون عناء أيضًا، لأنهم اعتادوا ذلك.‬

322
00:22:05,157 --> 00:22:08,285
‫لم يدركوا حتى‬
‫أنهم كانوا يحرقون سعرات حرارية.‬

323
00:22:11,121 --> 00:22:13,999
‫في معظم تاريخ البشرية،‬
‫كان علينا العمل طوال الوقت،‬

324
00:22:14,082 --> 00:22:18,003
‫لذا من الطبيعي أن نبتكر وسائل الراحة‬
‫والمساعدة الميكانيكية‬

325
00:22:18,086 --> 00:22:19,921
‫للقيام بالكثير من عملنا.‬

326
00:22:23,884 --> 00:22:27,095
‫لكن الآن قمنا بهندسة معظم النشاط البدني‬
‫إلى خارج حياتنا.‬

327
00:22:28,430 --> 00:22:31,600
‫لكن حين ننظر إلى سكان "كوستاريكا"،‬
‫ما زالوا يقطعون الخشب،‬

328
00:22:31,683 --> 00:22:35,812
‫وما زالوا يطحنون الذرة يدويًا‬
‫ويزرعون طعامهم.‬

329
00:22:37,022 --> 00:22:38,190
‫وهذا يدفع المرء للتساؤل‬

330
00:22:38,273 --> 00:22:41,568
‫إن كانوا يبذلون مجهودًا أكبر‬
‫بممارسة الأعمال اليومية‬

331
00:22:41,651 --> 00:22:43,236
‫مقارنةً بذهابنا إلى صالة رياضية.‬

332
00:22:44,154 --> 00:22:47,532
‫قد تبدو هذه الأشياء صغيرة،‬
‫لكنها تتراكم مع مرور الوقت،‬

333
00:22:47,616 --> 00:22:51,495
‫وهم لا يحرقون سعرات حرارية‬
‫أكثر من الذهاب إلى صالة رياضية فحسب،‬

334
00:22:51,578 --> 00:22:54,623
‫بل قد يبقون معدل الأيض لديهم أعلى أيضًا.‬

335
00:22:54,706 --> 00:22:56,083
‫"(نيكويا)، الأعمال اليدوية"‬

336
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
‫هيا!‬

337
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
‫هذا خطر.‬

338
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
‫أجل، أظن ذلك.‬

339
00:23:05,258 --> 00:23:06,218
‫ألا ترى؟‬

340
00:23:06,301 --> 00:23:08,053
‫أما زلت تستخدم فأسًا في الـ86؟‬

341
00:23:08,762 --> 00:23:13,517
‫بدأت استخدام الفأس حين كانت سني 14 عامًا.‬

342
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
‫وما الأعمال الأخرى التي تقوم بها؟‬

343
00:23:15,852 --> 00:23:17,229
‫أقطع بمنجل،‬

344
00:23:17,312 --> 00:23:19,606
‫وأنا أُصلح الأسوار.‬

345
00:23:20,273 --> 00:23:22,609
‫وكم ساعة تعمل يوميًا؟‬

346
00:23:22,692 --> 00:23:26,488
‫أعمل من الـ6 وحتى الـ10 صباحًا.‬

347
00:23:26,571 --> 00:23:30,867
‫الآن، مع تقدّمي في السن،‬
‫أظن أن عليّ الارتياح.‬

348
00:23:30,951 --> 00:23:32,577
‫"(خوان كاريلو)، بسن الـ86"‬

349
00:23:32,661 --> 00:23:37,416
‫حين نفكر في طريقة عمل الأمريكيين،‬
‫فنحن نعمل 40 أو 50 ساعة في الأسبوع.‬

350
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
‫في "نيكويا"، يعملون بجد أيضًا،‬

351
00:23:39,709 --> 00:23:43,130
‫لكنهم يميلون إلى عمل ذلك في وقت مختصر.‬

352
00:23:43,213 --> 00:23:45,674
‫لذا يعملون بجد، عادةً في الصباح،‬

353
00:23:45,757 --> 00:23:48,385
‫ثم يأخذون راحة بعد الظهر.‬

354
00:23:49,302 --> 00:23:52,514
‫هل لديك مال في المصرف؟‬

355
00:23:52,597 --> 00:23:54,850
‫- لا.‬
‫- أليس لديك؟‬

356
00:23:54,933 --> 00:23:57,060
‫- أليس لديك أي ضمان؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

357
00:23:57,144 --> 00:24:00,063
‫فهمت. عليك الاعتماد على نفسك…‬

358
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
‫هذا صحيح.‬

359
00:24:01,356 --> 00:24:02,983
‫وإن مرضت، فماذا سيحدث؟‬

360
00:24:04,234 --> 00:24:07,821
‫لنقل إنني عندما أملك المال،‬

361
00:24:07,904 --> 00:24:09,906
‫أحب أن أخرج وأدلل نفسي.‬

362
00:24:11,450 --> 00:24:12,451
‫نخب حياة مديدة!‬

363
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
‫هذا صحيح!‬

364
00:24:16,288 --> 00:24:17,497
‫لا يمكنني التذمر.‬

365
00:24:17,998 --> 00:24:21,042
‫أنا فقير وقبيح،‬

366
00:24:21,126 --> 00:24:24,337
‫لكنني استمتعت بالقدر‬
‫الذي يجب أن يستمتع به المرء.‬

367
00:24:24,421 --> 00:24:26,089
‫هل قلت فقير وقبيح؟‬

368
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
‫أنت لست قبيحًا. أنت مفتول العضلات.‬

369
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
‫كيف لي أن أفسر؟‬

370
00:24:32,554 --> 00:24:35,724
‫يجب أن يكون ذلك بفضل الرب‬

371
00:24:35,807 --> 00:24:39,769
‫لأنني دعوته، إن طال عمري إلى 86 عامًا،‬

372
00:24:39,853 --> 00:24:44,065
‫لكنني ما زلت أتنقل بمفردي وأقوم بعملي،‬

373
00:24:44,149 --> 00:24:47,903
‫وإن كان سيمنحني المزيد من السنوات،‬
‫فليكن الأمر هكذا دائمًا.‬

374
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
‫أدعوه عندما أخلد إلى النوم وعندما أستيقظ،‬

375
00:24:53,909 --> 00:24:55,660
‫"عسى أن تمدّني بالقوة."‬

376
00:24:58,330 --> 00:25:03,126
‫بينما لم أتمكّن من قياس وقت راحتهم،‬
‫في "نيكويا"، مثل "المناطق الزرقاء" الأخرى،‬

377
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
‫لن يعمل الناس لساعتين إضافيتين‬

378
00:25:06,671 --> 00:25:08,882
‫في حين أن بوسعهم الاستمتاع برفقة عائلاتهم‬

379
00:25:08,965 --> 00:25:12,552
‫أو الغفو في قيلولة‬
‫أو قضاء الوقت مع أصدقائهم.‬

380
00:25:13,345 --> 00:25:15,055
‫بعبارة أخرى، إنهم يبطؤون وتيرتهم‬

381
00:25:15,138 --> 00:25:18,141
‫لتوفير الوقت لأشياء تهمهم حقًا.‬

382
00:25:18,225 --> 00:25:19,684
‫"(نيكويا)، التمهّل"‬

383
00:25:38,203 --> 00:25:39,246
‫صباح الخير.‬

384
00:25:39,829 --> 00:25:43,416
‫"خوسيه بينيراندو"،‬
‫أنا هنا من أجل زيارة هذا العام.‬

385
00:25:43,500 --> 00:25:45,418
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

386
00:25:45,502 --> 00:25:49,798
‫هذه دولة تنفق نحو واحد إلى 15‬
‫ما ننفقه على الرعاية الصحية.‬

387
00:25:49,881 --> 00:25:52,968
‫لكنهم توصّلوا إلى هذا النهج العبقري‬

388
00:25:53,051 --> 00:25:57,430
‫الذي يساعد الناس على تجنّب الأمراض‬
‫قبل أن تصبح عبئًا هائلًا،‬

389
00:25:57,514 --> 00:26:01,726
‫إنه أمر أغفلناه تمامًا‬
‫في غالبية الدول في أنحاء العالم.‬

390
00:26:03,436 --> 00:26:06,940
‫متوسط العمر المتوقع في "كوستاريكا"‬
‫أطول من "الولايات المتحدة"،‬

391
00:26:07,023 --> 00:26:09,150
‫ونسبة وفيات أقل بكثير في فئة متوسطي العمر،‬

392
00:26:09,234 --> 00:26:12,737
‫وقد حققوا ذلك‬
‫بإنفاق أقل من العُشر على الفرد‬

393
00:26:12,821 --> 00:26:16,116
‫مقارنةً بما ننفقه في "الولايات المتحدة".‬
‫كيف تحقق ذلك؟‬

394
00:26:16,825 --> 00:26:20,328
‫بسبب تعزيز جودة المياه.‬

395
00:26:20,412 --> 00:26:25,709
‫والمضي قُدمًا في برامج تغذية قوية جدًا،‬

396
00:26:25,792 --> 00:26:28,461
‫والحرص على أن يحصل الأطفال بالأخص‬

397
00:26:28,545 --> 00:26:31,840
‫على البروتينات‬
‫التي يحتاجون إليها لتطور أدمغتهم‬

398
00:26:31,923 --> 00:26:34,718
‫خلال الـ12 أو الـ24 شهرًا الأولى من حياتهم.‬

399
00:26:34,801 --> 00:26:38,972
‫هذا يخلق قدرًا هائلًا‬
‫من البنية التحتية الجديدة‬

400
00:26:39,055 --> 00:26:41,308
‫في ما نسميه "لوس بويستوس دي سالود"،‬

401
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
‫عيادات صغيرة.‬

402
00:26:42,892 --> 00:26:45,687
‫بدأت بالانتشار في كلّ المناطق الجغرافية‬

403
00:26:45,770 --> 00:26:50,483
‫بفكرة جلب الصحة إلى المجتمعات‬

404
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
‫وإلى حيث يعيش الناس.‬

405
00:26:55,488 --> 00:26:58,867
‫منذ منتصف التسعينيات،‬
‫كلّ رجل وامرأة وطفل في "كوستاريكا"‬

406
00:26:58,950 --> 00:27:02,787
‫كان يحقّ له زيارة‬
‫من أحد سفراء الرعاية الصحية.‬

407
00:27:02,871 --> 00:27:06,583
‫كلّ فريق يخدم نحو أربعة آلاف شخص،‬

408
00:27:06,666 --> 00:27:10,211
‫ويتنقلون من منزل إلى آخر على مدار العام.‬

409
00:27:10,295 --> 00:27:13,048
‫إنهم يعرفون أسماءهم. ويُدعون دائمًا.‬

410
00:27:13,131 --> 00:27:15,592
‫يجلسون مع أشخاص‬
‫بسن الـ80 أو الـ90 أو الـ100،‬

411
00:27:15,675 --> 00:27:16,843
‫ويسألون، "كيف حالك؟"‬

412
00:27:16,926 --> 00:27:20,138
‫هل يُلبسك أحد؟‬
‫هل يساعدونك في ارتداء ملابسك؟‬

413
00:27:20,221 --> 00:27:23,350
‫أرتدي ملابسي بنفسي وما إلى ذلك.‬

414
00:27:23,433 --> 00:27:26,436
‫أرتدي ملابسي الخارجية والداخلية.‬
‫أغتسل وحدي.‬

415
00:27:26,519 --> 00:27:28,647
‫أفعل كلّ شيء بنفسي.‬

416
00:27:28,730 --> 00:27:31,149
‫سيد "خوسيه بينيراندو"، ما تاريخ اليوم؟‬

417
00:27:31,232 --> 00:27:33,443
‫اليوم هو الـ8، صحيح؟‬

418
00:27:33,526 --> 00:27:36,946
‫الـ8 من أي شهر يا سيد "خوسيه بينيراندو"؟‬
‫الـ8 من أي شهر؟‬

419
00:27:37,030 --> 00:27:38,365
‫مارس؟‬

420
00:27:38,448 --> 00:27:39,491
‫أي سنة؟‬

421
00:27:40,283 --> 00:27:45,205
‫لست متأكدًا من السنة،‬

422
00:27:45,288 --> 00:27:48,625
‫لكنني أعرف أننا في الـ8 من مارس.‬

423
00:27:49,626 --> 00:27:53,546
‫صارت السياسة العامة في "كوستاريكا" ثقافة.‬

424
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
‫لقد صارت نمط حياة.‬

425
00:27:56,257 --> 00:27:58,593
‫صارت شيئًا نفخر به.‬

426
00:27:59,761 --> 00:28:02,263
‫في "الولايات المتحدة"، نرجو الصحة،‬

427
00:28:02,347 --> 00:28:05,183
‫لكننا نحثّ على المرض حقًا.‬

428
00:28:05,266 --> 00:28:09,938
‫كلّ المال يكمن في انتظار مرض المرء‬

429
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
‫ثم يُنفق ليعالجه.‬

430
00:28:13,108 --> 00:28:17,779
‫وهذا مكلف جدًا وغير فعال،‬

431
00:28:17,862 --> 00:28:21,449
‫لكن هذه دولة تنفق نسبة ضئيلة‬
‫من المقدار الذي ننفقه على الرعاية الصحية،‬

432
00:28:21,533 --> 00:28:23,952
‫ومع ذلك يحصلون على نتائج أفضل.‬

433
00:28:26,121 --> 00:28:29,457
‫كيف يمكن لدولة فقيرة كهذه‬

434
00:28:29,541 --> 00:28:32,919
‫أن تقدّم نظام رعاية صحية فعالًا كهذا؟‬

435
00:28:34,045 --> 00:28:37,507
‫قد يساهم هذا في إطالة عمر سكان "نيكويا".‬

436
00:28:45,473 --> 00:28:49,185
‫بدأت بإعداد بسكويت "روسكيو" في طفولتي.‬

437
00:28:49,269 --> 00:28:53,815
‫كنت أذهب إلى منزل جارتنا‬
‫لأساعدها في إعداد بسكويت "روسكيو".‬

438
00:28:53,898 --> 00:28:55,817
‫كم كنت تبلغين من العمر؟‬

439
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
‫نحو عشر سنوات، ربما.‬

440
00:28:57,360 --> 00:28:59,571
‫كم عمر حجر الطحن هذا؟‬

441
00:28:59,654 --> 00:29:03,283
‫لا، ذلك الحجر. لا يمكنني إخبارك‬

442
00:29:03,366 --> 00:29:06,119
‫لأن أمي كانت تطحن على ذلك الحجر.‬

443
00:29:06,202 --> 00:29:07,120
‫عجبًا!‬

444
00:29:07,203 --> 00:29:11,040
‫أجل، كانت أمي تطحن به، ثم أعطتني إياه.‬

445
00:29:11,124 --> 00:29:13,251
‫- أجل.‬
‫- طحنت عليه كثيرًا.‬

446
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
‫- لأكثر من 100 عام.‬
‫- أجل.‬

447
00:29:18,339 --> 00:29:20,550
‫كلّ ما تعلّمت فعله، علّمتني إياه أيضًا…‬

448
00:29:20,633 --> 00:29:22,010
‫"(زايدا بوستوس) بسن الـ74"‬

449
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
‫…لذا أفعل كلّ شيء هكذا.‬

450
00:29:24,012 --> 00:29:27,599
‫وقد نقلت معرفتي هذه إلى ابنتي.‬

451
00:29:34,147 --> 00:29:36,941
‫"(دورا بوستوس) بسن الـ102"‬

452
00:29:48,411 --> 00:29:52,290
‫من دون شك،‬
‫أحد أسباب عيش الناس في "نيكويا" لوقت طويل‬

453
00:29:52,373 --> 00:29:56,753
‫هو أنهم يأكلون هذه الحمية الغذائية‬

454
00:29:56,836 --> 00:30:00,965
‫المكونة من الفاصولياء واليقطين والذرة.‬

455
00:30:01,049 --> 00:30:04,052
‫يسمونها "الأخوات الثلاث".‬
‫إنه طعام "أمريكا الوسطى" الثلاثي‬

456
00:30:04,135 --> 00:30:09,557
‫الذي تناوله الناس‬
‫في تلك المنطقة منذ ستة آلاف عام على الأقل.‬

457
00:30:12,352 --> 00:30:15,021
‫الذرة، التي تُحضّر غالبًا على شكل "تورتيا"‬

458
00:30:15,104 --> 00:30:17,857
‫هي عنصر أساسي تقليدي في الحمية الغذائية.‬

459
00:30:18,608 --> 00:30:21,778
‫الحبوب مصدر ممتاز للنشويات المركّبة،‬

460
00:30:21,861 --> 00:30:24,823
‫وغنية بالفيتامينات والمعادن والألياف.‬

461
00:30:25,448 --> 00:30:29,494
‫معالجتهم التقليدية للذرة‬
‫تزيد من القيمة الغذائية،‬

462
00:30:29,577 --> 00:30:34,123
‫بدءًا من رماد الخشب‬
‫الذي تضيفه النساء عندما ينقعن الذرة.‬

463
00:30:34,207 --> 00:30:36,835
‫هذا يكسر جدران خلايا الحبوب‬

464
00:30:36,918 --> 00:30:40,880
‫ويطلق النياسين‬
‫مما يساعد على السيطرة على الكولسترول.‬

465
00:30:42,173 --> 00:30:43,466
‫والفاصولياء السوداء‬

466
00:30:43,550 --> 00:30:48,388
‫تحتوي على المواد المضادة للأكسدة نفسها‬
‫الموجودة في التوت الأزرق.‬

467
00:30:48,471 --> 00:30:51,516
‫كما أنها غنية بالألياف،‬
‫مما يساعد على تطهير القولون.‬

468
00:30:52,433 --> 00:30:56,437
‫اليقطين مصدر جيد‬
‫للفيتامينات "إيه" و"بي" و"سي"‬

469
00:30:56,521 --> 00:31:00,316
‫وغني بالمعادن مثل البوتاسيوم والمغنيسيوم.‬

470
00:31:03,778 --> 00:31:07,657
‫الآن، نعرف من طائفة السبتيين‬
‫أن الحمية الغذائية النباتية مفيدة لنا،‬

471
00:31:07,740 --> 00:31:11,786
‫لكن أكثر ما يثير قلق الأمريكيين‬
‫حيال عدم تناول اللحوم‬

472
00:31:11,870 --> 00:31:14,289
‫هو أنهم لن ينالوا ما يكفي من البروتين.‬

473
00:31:16,124 --> 00:31:19,502
‫أصبحت الدول الأكثر ثراءً تركّز على فكرة‬

474
00:31:19,586 --> 00:31:24,048
‫أننا نحتاج إلى البروتين‬
‫من اللحم أو منتجات الألبان لبناء العضلات.‬

475
00:31:25,300 --> 00:31:28,219
‫إذًا، كيف يقطع سكان "نيكويا" الحطب‬

476
00:31:28,303 --> 00:31:30,847
‫ويرعون الماشية في كلّ يوم من حياتهم؟‬

477
00:31:32,307 --> 00:31:38,313
‫السحر الحقيقي ينبع‬
‫من مزج الفاصولياء واليقطين والذرة معًا.‬

478
00:31:39,814 --> 00:31:41,816
‫تحتاج أجسادنا إلى تسعة أحماض أمينية،‬

479
00:31:41,900 --> 00:31:44,777
‫إنها أحجار الأساس‬
‫المكونة للبروتين لبناء العضلات.‬

480
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
‫المنتجات الحيوانية مثل اللحوم‬
‫والأسماك والبيض تحتوى على التسعة.‬

481
00:31:48,865 --> 00:31:52,118
‫لكنها تحتوي أيضًا‬
‫على الكولسترول والدهون المشبعة.‬

482
00:31:52,201 --> 00:31:54,454
‫معًا، حمية الأخوات الثلاث‬

483
00:31:54,537 --> 00:31:59,250
‫توفّر كلّ الأحماض الأمينية‬
‫من دون الكولسترول والدهون المشبعة.‬

484
00:32:00,293 --> 00:32:03,963
‫لذا، فهم ينفقون نسبة ضئيلة‬
‫مما ننفقه على اللحوم والألبان،‬

485
00:32:04,047 --> 00:32:06,257
‫ويتناولون كلّ البروتين الذي يحتاجون إليه،‬

486
00:32:06,341 --> 00:32:07,550
‫والذي سيُظهر فقط‬

487
00:32:07,634 --> 00:32:10,595
‫أنه ليس عليك أن تكون ثريًا‬
‫لتتناول طعامًا صحيًا.‬

488
00:32:11,387 --> 00:32:15,558
‫"(نيكويا)، الأخوات الثلاث"‬

489
00:32:17,936 --> 00:32:19,520
‫لنأكل يا "آيزاك".‬

490
00:32:19,604 --> 00:32:23,232
‫إن كنت ستخبر "آيزاك"‬

491
00:32:23,316 --> 00:32:25,610
‫بالطريقة التي يصل بها إلى سن الـ100،‬

492
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
‫فما النصيحة التي ستسديها إليه؟‬

493
00:32:28,029 --> 00:32:30,365
‫آمل أن يأكل ما آكله.‬

494
00:32:30,448 --> 00:32:32,450
‫هل تظنين أن ابنك‬

495
00:32:32,533 --> 00:32:35,411
‫سيأكل الحمية نفسها التي يأكلها جدّك؟‬

496
00:32:35,495 --> 00:32:39,040
‫لا أظن ذلك لأن كلّ شيء صار مختلفًا الآن.‬

497
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
‫الكثير من الطعام المعالج.‬

498
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
‫مع الفاصولياء والأرز، بلغ سن الـ100.‬

499
00:32:44,337 --> 00:32:45,797
‫ألن يكون هذا أفضل؟‬

500
00:32:45,880 --> 00:32:49,592
‫أجل.‬
‫لكن الأطفال لا يهتمون بالأرز والفاصولياء.‬

501
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
‫إنهم مهتمون بأشياء مثل حبوب الفطور‬

502
00:32:52,929 --> 00:32:59,310
‫والتي ليست مغذية مثل الأرز والفاصولياء.‬

503
00:32:59,394 --> 00:33:01,062
‫أتريد القليل يا جدّي؟‬

504
00:33:01,771 --> 00:33:03,064
‫أتريد القليل؟‬

505
00:33:03,147 --> 00:33:04,107
‫إن أردت.‬

506
00:33:04,190 --> 00:33:05,108
‫واحدة.‬

507
00:33:08,027 --> 00:33:09,779
‫لأتذوقها فحسب. شكرًا لك.‬

508
00:33:09,862 --> 00:33:14,367
‫لا يريد الأرز والفاصولياء أو البيض.‬
‫يريد البسكويت.‬

509
00:33:18,955 --> 00:33:22,166
‫يحزنني أن أرى كيف تتغير "نيكويا".‬

510
00:33:22,250 --> 00:33:24,711
‫أول ما يراه المرء‬
‫حين يقود سيارته إلى المدينة‬

511
00:33:24,794 --> 00:33:26,170
‫هي مطاعم الوجبات السريعة.‬

512
00:33:26,254 --> 00:33:28,589
‫يبيع التجار الرقائق‬

513
00:33:28,673 --> 00:33:31,134
‫والمياه الغازية وألواح الحلوى.‬

514
00:33:32,051 --> 00:33:34,721
‫وهذا يحل محل أسلوب الحياة العبقري ذاك،‬

515
00:33:34,804 --> 00:33:39,017
‫هذه الحمية الغذائية‬
‫التي أنجبت الأشخاص الأطول عمرًا بشكل واضح،‬

516
00:33:39,100 --> 00:33:42,520
‫والآن يسير‬
‫على طريق المجتمعات الحديثة في كلّ مكان.‬

517
00:33:44,355 --> 00:33:49,360
‫منذ أن وجدت هذه "المنطقة الزرقاء"‬
‫تقلصت إلى خُمس حجمها الأصلي‬

518
00:33:49,444 --> 00:33:51,195
‫وحسب بعض التقديرات،‬

519
00:33:51,279 --> 00:33:55,116
‫قد تختفي "المنطقة الزرقاء" بالكامل‬
‫خلال جيل.‬

520
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
‫والوضع أسوأ في "أوكيناوا".‬

521
00:33:58,619 --> 00:34:01,080
‫عندما سافرت إلى هناك لأول مرة في عام 1999،‬

522
00:34:01,164 --> 00:34:06,711
‫كانت تشتهر بإنجاب أطول الناس عمرًا‬
‫وأكثرهم صحة في تاريخ البشرية.‬

523
00:34:07,837 --> 00:34:11,424
‫لكن في الوقت الحالي،‬
‫ظاهرة طول العمر قد اختفت تمامًا تقريبًا.‬

524
00:34:11,507 --> 00:34:15,511
‫في الواقع،‬
‫"أوكيناوا" لديها الآن أعلى معدل بدانة‬

525
00:34:15,595 --> 00:34:17,847
‫مقارنةً بأي منطقة أخرى في "اليابان".‬

526
00:34:21,017 --> 00:34:24,312
‫لكن الخبر السارّ أننا اكتسبنا الحكمة.‬

527
00:34:25,313 --> 00:34:29,901
‫لدينا المخطط الأصلي‬
‫لإعادة إنتاج طول العمر في حياتنا.‬

528
00:34:32,528 --> 00:34:34,906
‫وصرت مهووسًا بتلك الفكرة.‬

529
00:34:35,573 --> 00:34:37,075
‫يراودني تساؤل،‬

530
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
‫هل يمكنني إنشاء "منطقة زرقاء" جديدة؟‬

531
00:37:53,896 --> 00:37:57,316
‫"المسلسل التالي‬
‫منتج بغرض الترفيه والتوعية"‬

532
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
‫"وليس لتقديم مشورة طبية أو صحية."‬

533
00:38:00,278 --> 00:38:04,782
‫"استشر الطبيب دائمًا بشأن صحتك الشخصية"‬

534
00:38:04,865 --> 00:38:09,745
‫"أو قبل إجراء تغييرات‬
‫على تغذيتك أو تمارينك أو نمط حياتك."‬

535
00:38:09,829 --> 00:38:14,834
‫ترجمة "محمود عبده"‬

