1
00:00:27,652 --> 00:00:29,446
Eleni, říkala jsi mi o těstě.

2
00:00:29,529 --> 00:00:30,989
ODBORNICE NA KULINÁŘSTVÍ

3
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
Není to jen obyčejné těsto, že?

4
00:00:33,074 --> 00:00:35,785
Dala jsem tam trochu kvásku.

5
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
Uvnitř je to koláč.

6
00:00:37,954 --> 00:00:40,999
Cibule, pórek, jarní cibulka

7
00:00:41,082 --> 00:00:43,877
a bylinky, spousta bylinek.

8
00:00:43,960 --> 00:00:44,878
Panebože.

9
00:00:47,422 --> 00:00:49,507
Nikoho asi nepřekvapí,

10
00:00:49,591 --> 00:00:53,303
že v Řecku se nachází
ohnisko dlouhověkosti.

11
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
V Řecku je konec konců doma
typická středozemní strava.

12
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
Všichni vědí,
že středozemní strava je zdravá,

13
00:01:03,021 --> 00:01:06,983
se spoustou zeleniny,
olivovým olejem namísto másla

14
00:01:07,067 --> 00:01:08,568
a střídmým využitím masa.

15
00:01:13,114 --> 00:01:17,327
Víme, že to má za následek
zdravější populaci.

16
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Ale je tu jeden zvláštní ostrov,

17
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
který produkuje
obrovské množství dlouhověkých lidí,

18
00:01:25,752 --> 00:01:27,003
a to je Ikaria.

19
00:01:29,172 --> 00:01:32,175
Místní populace žije
o sedm let déle než Američané

20
00:01:32,258 --> 00:01:35,053
s poloviční mírou
kardiovaskulárních onemocnění.

21
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
A velmi zajímavé je,

22
00:01:38,723 --> 00:01:41,935
že mezi lidmi nad 60 či 70 či 100 let

23
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
jsem nenašel žádné případy demence.

24
00:01:48,525 --> 00:01:54,155
Musel jsem přijít na to,
proč je tento ostrov jiný než ostatní.

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
ŘECKO
IKARIA

26
00:02:05,166 --> 00:02:09,170
JAK SE DOŽÍT STOVKY:
TAJEMSTVÍ MODRÝCH ZÓN

27
00:02:12,090 --> 00:02:16,261
IKARIA
ŘECKO

28
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
Když najdu místo s vysokou dlouhověkostí,

29
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
chci pochopit, v čem je jiné.

30
00:02:35,947 --> 00:02:39,784
A vždycky je dobré
začít u historie a geografie.

31
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Ikaria má jedinečnou kulturu,

32
00:02:47,709 --> 00:02:50,211
protože nemá přirozený přístav.

33
00:02:53,506 --> 00:02:59,679
Ve středověku byla Ikaria téměř úplně
izolovaná od zbytku starověkého světa.

34
00:03:02,682 --> 00:03:06,978
Ikařané nemohli spoléhat na to,
že dorazí loď se zásobami,

35
00:03:07,061 --> 00:03:09,022
takže museli přijít na to,

36
00:03:09,105 --> 00:03:12,775
jak se uživit na téhle drsné,
kamenité půdě.

37
00:03:13,735 --> 00:03:18,656
A to jim dalo houževnatost,
jakou jinde nevidíme.

38
00:03:19,532 --> 00:03:22,368
Museli se naučit vyžít z místní půdy,

39
00:03:22,452 --> 00:03:26,247
rozpoznat rostliny a využít včely

40
00:03:26,331 --> 00:03:30,835
a spolupracovat v těžkých situacích.

41
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
A právě díky těmto obtížím a těžkostem

42
00:03:35,465 --> 00:03:39,552
se z nich stala jedna
z nejzdravějších populací na planetě.

43
00:03:53,483 --> 00:03:56,402
Díky za mandle. Máme na vás pár dotazů.

44
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
MÍSTNÍ PRŮVODKYNĚ

45
00:03:57,570 --> 00:04:00,365
Chce se tě zeptat na pár věcí.

46
00:04:00,448 --> 00:04:04,744
Jak se tu žilo dřív, v roce 1980,

47
00:04:04,827 --> 00:04:07,789
to prý byla Ikaria naprosto soběstačná?

48
00:04:08,373 --> 00:04:10,083
Co si z té doby pamatuje?

49
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
Dnes v obchodech seženete cokoli.

50
00:04:14,170 --> 00:04:16,339
Ale tehdy jsme měli mouku,

51
00:04:16,422 --> 00:04:21,678
jen když jsme si ji vypěstovali sami.

52
00:04:21,761 --> 00:04:24,931
Museli jsme mlít vlastní pšenici.

53
00:04:25,014 --> 00:04:30,186
Víte, jakou jsme tenkrát pili kávu?

54
00:04:30,770 --> 00:04:32,897
Byl to ječmen a cizrna,

55
00:04:33,815 --> 00:04:36,234
které jsme opražili a pak vařili.

56
00:04:36,818 --> 00:04:38,945
Takže si vůbec nic nekupovali?

57
00:04:45,201 --> 00:04:48,288
Ikařané se museli naučit přežít sami.

58
00:04:49,998 --> 00:04:54,585
Vyvinul se tu
velmi odlišný řecký způsob života.

59
00:04:57,505 --> 00:05:01,134
Museli se naučit rozpoznat rostliny,

60
00:05:01,217 --> 00:05:04,429
které mohli jíst, jako zeleninu,

61
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
jako bylinky, jako koření, jako léčivo.

62
00:05:07,390 --> 00:05:13,104
A díky tomu se Ikařané naučili
pít místní bylinné čaje.

63
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Jaké bylinné čaje pijete?

64
00:05:23,948 --> 00:05:30,288
Šalvějový čaj,
rozmarýnový čaj, slézový čaj.

65
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
Který čaj je nejlepší pít každý den?

66
00:05:34,751 --> 00:05:35,668
Víno.

67
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Hroznový čaj!

68
00:05:39,255 --> 00:05:41,007
Líbí se mi, jak uvažujete.

69
00:05:43,718 --> 00:05:47,055
Pití bylinných čajů,
zvlášť celá desetiletí,

70
00:05:47,138 --> 00:05:48,848
má spoustu zdravotních výhod,

71
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
a jednou z nich může být
i nižší míra demence.

72
00:05:53,102 --> 00:05:57,273
Všechny jsou protizánětlivé, antioxidační

73
00:05:57,357 --> 00:06:01,527
a často obsahují diuretika,
která snižují krevní tlak.

74
00:06:04,530 --> 00:06:08,034
Bylinné čaje jsou časté dodnes

75
00:06:08,117 --> 00:06:12,455
a mají silnou vazbu
na výjimečnou dlouhověkost na ostrově.

76
00:06:13,831 --> 00:06:18,252
IKARIA
BYLINNÉ ČAJE

77
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
88 LET

78
00:06:28,346 --> 00:06:29,180
Med?

79
00:06:29,764 --> 00:06:30,932
Ano, trošku.

80
00:06:32,392 --> 00:06:34,310
To je také domácí med?

81
00:06:34,394 --> 00:06:35,686
Pochází z Ikarie.

82
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Výborně.

83
00:06:36,687 --> 00:06:41,067
Je snadné dávat si do čaje
jednu lžičku cukru za druhou.

84
00:06:41,150 --> 00:06:43,403
V Americe je primární sladidlo cukr

85
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
nebo kukuřičný glukózo-fruktózový sirup.

86
00:06:46,114 --> 00:06:49,992
Ale na Ikarii je to už po tisíciletí med.

87
00:07:01,587 --> 00:07:04,715
Ikarijský med
má několik zajímavých aspektů.

88
00:07:08,594 --> 00:07:14,058
Včelaři v průběhu roku své úly stěhují.

89
00:07:15,226 --> 00:07:19,272
Ze začátku jsou třeba
u polních květin poblíž pobřeží,

90
00:07:19,355 --> 00:07:23,067
ale nakonec skončí
v borovicových lesích poblíž vrcholu.

91
00:07:24,610 --> 00:07:29,699
Takže ty včely sbírají nektar
z různých druhů rostlin.

92
00:07:29,782 --> 00:07:34,454
V tom nektaru jsou další mikroživiny
nebo jiné bioaktivní látky.

93
00:07:35,037 --> 00:07:38,332
Je prokázané,
že med může zpomalovat rakovinu.

94
00:07:40,334 --> 00:07:44,005
Zdá se, že ikarijský med
přispívá k dlouhověkosti.

95
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Jak vypadá ten med
v porovnání s medem z obchodu

96
00:07:47,675 --> 00:07:49,010
a je nějak zdravější?

97
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
Problém medu z obchodu je,
že je převařený.

98
00:07:53,055 --> 00:07:56,476
To ničí pylová zrna,

99
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
a přeměňuje je v cukr.

100
00:07:58,102 --> 00:08:00,605
Med nesmíte vařit ani moc zahřívat,

101
00:08:00,688 --> 00:08:04,400
i když si jím sladíte čaj.

102
00:08:04,484 --> 00:08:07,069
Nechte čaj vychladnout, dokud se nedá pít.

103
00:08:09,363 --> 00:08:12,742
Protože med na Ikarii není pasterizovaný,

104
00:08:12,825 --> 00:08:14,452
není převařený,

105
00:08:14,535 --> 00:08:20,208
živiny a bioaktivní látky jsou zachovány.

106
00:08:20,291 --> 00:08:25,421
Ikarijský med jde tedy
přímo od včel do vašeho čaje,

107
00:08:25,505 --> 00:08:28,007
což přináší obzvláštní výhody.

108
00:08:28,090 --> 00:08:32,762
90 LET – 33 LET

109
00:08:33,387 --> 00:08:36,682
Takže až si budu vybírat,
čím si osladím pití,

110
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
bude to surový med,

111
00:08:38,267 --> 00:08:41,270
ideálně takový med, jaký vidíme na Ikarii.

112
00:08:44,148 --> 00:08:48,444
SUROVÝ MED

113
00:08:59,372 --> 00:09:00,831
Na Ikarii jsem měl…

114
00:09:01,666 --> 00:09:04,252
velké zjevení týkající se lásky.

115
00:09:05,419 --> 00:09:06,504
Taki!

116
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
Přinesla jsem jarní cibulku na salát.

117
00:09:10,883 --> 00:09:13,386
Naostřila jsi nůž na salát?

118
00:09:13,469 --> 00:09:14,470
Jenom pro tebe.

119
00:09:15,012 --> 00:09:18,307
Tak aby se salát hezky krájel,
jak to máš rád.

120
00:09:20,309 --> 00:09:25,898
Víme, že když zemře partner
z dlouhodobého vztahu,

121
00:09:25,982 --> 00:09:29,193
pravděpodobnost,
že zemřete v příštích třech měsících,

122
00:09:29,277 --> 00:09:30,653
se zvýší o dvě třetiny.

123
00:09:31,696 --> 00:09:35,950
Ale tady s Alekou a Panagiotisem
vidíme opak.

124
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
Oni objevili opravdovou lásku
v pozdním věku.

125
00:09:39,912 --> 00:09:43,958
Když zemřela moje první žena,
ztratil jsem chuť žít.

126
00:09:44,041 --> 00:09:47,211
Nemluvil jsem. Nesmál se. Nejedl jsem.

127
00:09:47,795 --> 00:09:49,672
Úplně jsem se rozložil

128
00:09:49,755 --> 00:09:51,173
a ona mě přivedla zpět.

129
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Bylo mi asi 73.

130
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
S nejlepším přítelem
jsem seděl na lavici v kostele.

131
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
Sledoval jsem ženy, co vcházely dovnitř.

132
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Bylo jich víc než 40.

133
00:10:02,935 --> 00:10:06,314
Jakmile vešla ona,
zasáhla mě elektrická vlna.

134
00:10:07,940 --> 00:10:09,900
Už nevím, kdo volal komu,

135
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
sešli jsme se u jezera Pezi.

136
00:10:12,778 --> 00:10:16,657
Připravil mi jídlo.

137
00:10:16,741 --> 00:10:17,742
Piknik.

138
00:10:19,660 --> 00:10:24,290
Pustil mi kazetu a zpíval
„Miluju tě, protože jsi krásná.“

139
00:10:25,625 --> 00:10:29,545
Když jsem se na něj dívala,
něco mě lechtalo na duši!

140
00:10:30,379 --> 00:10:34,258
Prvního manžela jsem si vzala v 16
a měla jsem ponurý život,

141
00:10:34,342 --> 00:10:38,929
ale s tebou se cítím naplněná
a na minulost jsem zapomněla.

142
00:10:39,013 --> 00:10:41,974
Jako bych s tebou žila celý život.

143
00:10:42,683 --> 00:10:46,812
Síla šťastného, oddaného partnerství
se může zdát zjevná,

144
00:10:46,896 --> 00:10:48,356
ale nemůžeme podceňovat,

145
00:10:48,439 --> 00:10:52,568
že tento druh spojení může vést
k delšímu a naplněnějšímu životu.

146
00:10:53,110 --> 00:10:54,028
96 LET – 81 LET

147
00:10:54,111 --> 00:10:57,073
Pro lidi v modrých zónách
jsou partneři prioritou,

148
00:10:57,156 --> 00:11:00,117
o své vztahy se starají
a investují do nich.

149
00:11:00,201 --> 00:11:04,538
PARTNERSTVÍ

150
00:11:24,850 --> 00:11:29,814
Věřím, že víno hraje
v dějinách ikarijské kultury dlouhověkosti

151
00:11:29,897 --> 00:11:32,400
překvapivě významnou roli.

152
00:11:32,983 --> 00:11:36,404
Podle řeckého mýtu se tu narodil bůh vína.

153
00:11:36,987 --> 00:11:39,198
Po staletí používají stejné hrozny

154
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
a zároveň i stejný starodávný proces.

155
00:11:43,369 --> 00:11:44,245
Panebože!

156
00:11:44,829 --> 00:11:47,164
Chutná jako Ikaria za jarního dne.

157
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
- Ano, to je dobré víno.
- Ne moc sladké. Je výborné.

158
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
My Ikařané máme svou metodu výroby vína.

159
00:11:56,340 --> 00:11:57,967
Pod tímto je amfora a…

160
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
- To je velká hliněná nádoba, že?
- Ano.

161
00:12:00,553 --> 00:12:04,849
Teplota nahoře může být ohřátá od slunce.

162
00:12:04,932 --> 00:12:05,808
VINAŘ

163
00:12:06,350 --> 00:12:10,688
Ale o pět centimetrů níž
je vlhko a chladno.

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,358
Hrozny sbíráme ručně.

165
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
Nemáme tu žádné stroje.

166
00:12:16,527 --> 00:12:19,071
Je to zdlouhavý proces, ale kvalitní.

167
00:12:19,155 --> 00:12:21,615
- Používáte jen dobré hrozny.
- Přesně.

168
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
VINAŘ

169
00:12:22,616 --> 00:12:25,786
A neskladujete ho v dubovém sudu, ale tak,

170
00:12:25,870 --> 00:12:28,706
jak víno skladovali už lidé před Kristem.

171
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
- Ano.
- To je úžasné.

172
00:12:31,876 --> 00:12:35,880
Všichni jsme si vědomi sporů
kolem vína a alkoholu.

173
00:12:36,797 --> 00:12:39,759
Ale když se podíváme na víno v Ikarii,

174
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
děje se tu něco jiného.

175
00:12:43,345 --> 00:12:47,141
To víno je přírodní.
Nejsou v něm žádné přidané chemikálie.

176
00:12:48,350 --> 00:12:53,939
Také víme, že když pijete ikarijské víno
se středomořským jídlem,

177
00:12:54,023 --> 00:12:56,567
zvyšujete vstřebávání antioxidantů.

178
00:12:56,650 --> 00:12:59,195
Povídal jste mi o minerálech přímo z…

179
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
- Draslík.
- Draslík.

180
00:13:00,780 --> 00:13:02,656
Fosfor, bor, železo.

181
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
Všechno, včetně mikroklimatu,

182
00:13:05,367 --> 00:13:07,536
kvality hroznů, ostrova,

183
00:13:07,620 --> 00:13:09,663
vytváří jedinečné vlastnosti,

184
00:13:09,747 --> 00:13:12,208
díky kterým mu říkají léčivé víno.

185
00:13:12,291 --> 00:13:15,294
Je to téměř jako pít doplněk stravy.

186
00:13:15,377 --> 00:13:16,295
Ano.

187
00:13:16,378 --> 00:13:17,213
Na zdraví!

188
00:13:21,675 --> 00:13:25,179
Lidé na Ikarii pijí stejné víno
už víc než 100 generací

189
00:13:25,262 --> 00:13:26,889
a žijí nejdéle ze všech.

190
00:13:26,972 --> 00:13:28,933
To je dostatečná souvislost,

191
00:13:29,016 --> 00:13:32,603
abych si večer vychutnal sklenku vína.

192
00:13:34,605 --> 00:13:38,567
VÍNO

193
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
Jedním z pozitiv na Ikarii byli mladí lidé

194
00:14:07,805 --> 00:14:10,558
a to, jak nejen že tradice udržují,

195
00:14:10,641 --> 00:14:12,601
ale přímo je oslavují.

196
00:14:13,435 --> 00:14:16,856
Nejvíce to ožívá v jejich panegyris,

197
00:14:16,939 --> 00:14:18,941
celonočních večírcích,

198
00:14:19,024 --> 00:14:22,069
kde se scházejí lidé od 14 do 94 let

199
00:14:22,152 --> 00:14:24,780
a společně se baví.

200
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
Celou noc tančí.

201
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
A možná si řeknete:
„Co na tom? Tak mají večírek.“

202
00:14:39,253 --> 00:14:43,048
Ale hodina běhání a hodina tančení
jsou na tom přibližně stejně,

203
00:14:43,132 --> 00:14:44,842
co se spalování kalorií týče.

204
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
Ale hodina tančení je paráda.

205
00:14:50,097 --> 00:14:54,393
Obvykle si cvičení spojujeme s utrpením.

206
00:14:54,476 --> 00:14:56,395
„Bez práce nejsou koláče.“

207
00:14:56,478 --> 00:15:02,276
Ale na Ikarii zjišťujeme,
že fyzická činnost může být zábavná.

208
00:15:04,069 --> 00:15:06,488
Celou dobu se smějí.

209
00:15:08,032 --> 00:15:11,201
Smích je dobrý pro tepny.
Proti srdečním chorobám.

210
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
To štěstí je hmatatelné.

211
00:15:16,665 --> 00:15:21,629
Modré zóny nás učí,
že dlouhověkost může být zábava.

212
00:15:21,712 --> 00:15:23,714
Nemusí to být fuška.

213
00:15:23,797 --> 00:15:29,553
A receptem na dlouhověkost
jsou komunita a spojení.

214
00:15:32,014 --> 00:15:35,809
TANEC A SMÍCH

215
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
Nepřekvapilo mě,
že jsem dlouhověkost našel právě tady.

216
00:15:47,154 --> 00:15:50,449
Užíval jsem si krásu a kulturu Ikarie,

217
00:15:50,532 --> 00:15:54,078
ale ty nejvýjimečnější stoleté na planetě

218
00:15:54,161 --> 00:15:57,873
jsem objevil až po návratu do Ameriky.

219
00:16:03,003 --> 00:16:05,589
Pamatuju, když jsem do Nicoye
přijel poprvé.

220
00:16:05,673 --> 00:16:08,384
Setkal jsem se s průvodcem Jorge Vindasem.

221
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Vítejte v Nicoyi.

222
00:16:11,470 --> 00:16:15,975
Představil mi jednu z prvních stoletých,
které jsem v Kostarice poznal,

223
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
dámu jménem Ponchita.

224
00:16:18,978 --> 00:16:19,937
Já jsem Daniel.

225
00:16:20,020 --> 00:16:24,984
Bylo jí 105 let a byla naprosto úžasná.

226
00:16:27,695 --> 00:16:32,491
Jestli někdo ztělesňuje
potenciál modrých zón

227
00:16:32,574 --> 00:16:34,994
a to, co nabízí nám ostatním,

228
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
pak je to Ponchita.

229
00:16:37,246 --> 00:16:39,415
Vidíte? Je to dobrá mačeta.

230
00:16:42,501 --> 00:16:45,129
NICOYA
KOSTARIKA

231
00:16:45,212 --> 00:16:49,299
Nicoya je venkovská, odlehlá oblast
na severu Kostariky,

232
00:16:49,383 --> 00:16:51,301
izolovaná od zbytku země,

233
00:16:52,302 --> 00:16:53,804
130 km dlouhý poloostrov

234
00:16:53,887 --> 00:16:56,432
jižně od nikaragujských hranic.

235
00:16:57,599 --> 00:17:02,688
Zjistil jsem, že v této modré zóně
je třiapůlkrát víc stoletých,

236
00:17:02,771 --> 00:17:04,732
než je celosvětový průměr.

237
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
A co je neuvěřitelné,

238
00:17:07,651 --> 00:17:10,821
mnoho z nich žije
bez léků a zdravotních vad.

239
00:17:11,405 --> 00:17:13,949
Data z celého světa jsou jasná.

240
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Abyste mohli být zdraví,
musíte být bohatí.

241
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
Jak roste příjem, roste i délka života.

242
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
Ale průměrný příjem v Kostarice

243
00:17:23,250 --> 00:17:25,669
je šestina příjmu ve Spojených státech,

244
00:17:25,753 --> 00:17:30,132
a přesto překračují
průměrnou délku života.

245
00:17:30,215 --> 00:17:34,803
Tato modrá zóna je ve skutečnosti
jednou z nejchudších oblastí v zemi.

246
00:17:35,596 --> 00:17:40,142
Lidé v Nikaragui,
jen 30 kilometrů na sever, dlouho nežijí,

247
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
lidé na jihu v Panamě také ne.

248
00:17:43,604 --> 00:17:45,981
Ale tady je to trefa do černého.

249
00:17:46,565 --> 00:17:49,902
Lidé z Nicoye v Kostarice jsou mezi těmi,

250
00:17:49,985 --> 00:17:52,654
co žijí nejdéle na světě. Proč?

251
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
Už se vám stalo,

252
00:18:10,506 --> 00:18:13,300
že vám neseděl věk někoho,
koho jste potkali?

253
00:18:16,261 --> 00:18:19,139
Povím vám příběh
o chlapíkovi jménem Ramiro.

254
00:18:19,223 --> 00:18:24,019
Můj kolega Jorge se na ranči v Kostarice
měl setkat s jedním stoletým mužem.

255
00:18:24,103 --> 00:18:28,690
Ale byl tam kovboj
s hladkou kůží a dokonalými zuby,

256
00:18:28,774 --> 00:18:32,861
který skákal na koni a lasem chytal krávy.

257
00:18:41,537 --> 00:18:44,164
A po chvíli Jorge tomu muži,
Ramirovi, říká,

258
00:18:44,248 --> 00:18:46,416
že se měl setkat se stoletým mužem,

259
00:18:46,500 --> 00:18:48,544
a Ramiro na to: „To jsem já.“

260
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
Jorge chtěl vidět jeho průkaz

261
00:18:55,759 --> 00:18:57,886
a opravdu, na jeho průkazu stálo,

262
00:18:57,970 --> 00:19:01,640
že se narodil v srpnu 1921, je mu 100 let.

263
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
A Jorge ani tak nevěřil.

264
00:19:03,976 --> 00:19:07,020
Za pár týdnů jel do hlavního města,

265
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
vyhledal si národní záznamy,

266
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
a opravdu našel seznam všech průkazů

267
00:19:11,817 --> 00:19:14,319
a na něm 100letého Ramira, potvrzeno.

268
00:19:14,403 --> 00:19:17,197
100 LET

269
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
Ale vypadá tak na 70.

270
00:19:19,992 --> 00:19:22,828
Snad nejvitálnější stoletý,
jakého jsem potkal,

271
00:19:22,911 --> 00:19:25,247
kdekoli za posledních 20 let potkal.

272
00:19:29,459 --> 00:19:32,129
Vědec jménem David Rehkopf ze Stanfordu

273
00:19:32,212 --> 00:19:36,466
měřil biologický věk Kostaričanů v Nicoyi.

274
00:19:36,550 --> 00:19:37,801
PROF. EPIDEMIOLOGIE

275
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
Byl to jeden z nejzajímavějších poznatků
v naší práci s telomery.

276
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
Tedy že lidé v Nicoyi…

277
00:19:44,183 --> 00:19:47,895
On zjistil, že v této části Kostariky

278
00:19:47,978 --> 00:19:52,941
mají lidé biologický věk
asi o deset let menší,

279
00:19:53,025 --> 00:19:55,485
než naznačuje jejich chronologický věk.

280
00:19:56,153 --> 00:20:00,532
Takže co tu způsobuje
tento nízký biologický věk?

281
00:20:02,284 --> 00:20:03,118
Zdravím!

282
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Dan Buettner.

283
00:20:04,745 --> 00:20:06,288
Těší mě.

284
00:20:08,540 --> 00:20:09,625
Posaďte se.

285
00:20:09,708 --> 00:20:11,168
Pracoval jste dnes?

286
00:20:11,251 --> 00:20:12,419
Trochu.

287
00:20:12,502 --> 00:20:13,670
- A co vy?
- Ano.

288
00:20:13,754 --> 00:20:15,297
V kolik jste vstával?

289
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Ve čtyři.

290
00:20:16,423 --> 00:20:17,424
- Ve čtyři?
- Ano.

291
00:20:17,507 --> 00:20:22,095
Je deset hodin.
Už pracujete skoro šest hodin.

292
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
A proč tolik pracujete?

293
00:20:24,264 --> 00:20:25,682
Nemusíte se tak namáhat.

294
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
Tak mi to říkají, ale nemůžu.

295
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Je to můj život.

296
00:20:33,649 --> 00:20:38,320
Kostaričané mají jasný smysl života,
kterému říkají plan de vida.

297
00:20:39,154 --> 00:20:43,325
Vědí, kam v životě směřují,
proč ráno vstávají z postele.

298
00:20:43,408 --> 00:20:46,328
To je pohání skrze těžkosti,

299
00:20:46,411 --> 00:20:47,829
pomáhá jim to nevzdat.

300
00:20:47,913 --> 00:20:51,500
A pro mě to byl aha moment.

301
00:20:51,583 --> 00:20:55,254
Velmi se to podobá ikigai,
které jsme viděli na Okinawě.

302
00:20:56,129 --> 00:21:00,676
Stejnou myšlenku vidíme
ve dvou různých modrých zónách,

303
00:21:00,759 --> 00:21:04,179
takže je jasné, že je to důležité.

304
00:21:04,263 --> 00:21:06,265
NICOYA
PLAN DE VIDA

305
00:21:18,402 --> 00:21:19,319
Jo!

306
00:21:23,490 --> 00:21:25,867
Když sledujete, jak Nicoyané žijí,

307
00:21:25,951 --> 00:21:28,495
vidíte, že dělají všechno ručně.

308
00:21:28,578 --> 00:21:32,916
Nemají mechanické vybavení
na práce doma i na zahradě.

309
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
Třeba trávu sekají mačetou.

310
00:21:36,169 --> 00:21:40,465
A aktivity spojené s uklízením domu,
sběrem a přípravou jídla

311
00:21:40,549 --> 00:21:46,013
zahrnují nevědomý pohyb,
který dá za den víc tělesné aktivity,

312
00:21:46,096 --> 00:21:49,349
než v uvozovkách „cvičení“.

313
00:21:50,684 --> 00:21:55,063
Žena dělá tortilly.
Nejdřív musí kukuřici namlít klikou.

314
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
Mají ruce jako Pepek námořník,

315
00:21:57,899 --> 00:22:00,402
jak se snaží namlít správnou konzistenci.

316
00:22:00,485 --> 00:22:05,115
Je to cvičení, ale jim jde lehce,
protože jsou na to tolik zvyklí.

317
00:22:05,198 --> 00:22:08,285
Ani si neuvědomují, že spalují kalorie.

318
00:22:11,163 --> 00:22:14,041
Po většinu dějin
jsme museli pořád pracovat,

319
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
takže je přirozené,
že vymýšlíme vymoženosti

320
00:22:17,210 --> 00:22:19,921
a mechanické pomocníky,
které nám vše usnadní.

321
00:22:23,967 --> 00:22:27,095
Vymazali jsme ze svého života
téměř všechen pohyb.

322
00:22:28,472 --> 00:22:31,600
Ale Kostaričané stále sekají dřevo,

323
00:22:31,683 --> 00:22:35,812
kukuřici melou ručně
a pěstují si své jídlo.

324
00:22:37,064 --> 00:22:39,941
A tak si člověk říká,
jestli vlastně cvičí víc,

325
00:22:40,025 --> 00:22:43,236
když dělají běžné domácí práce,
než my v posilovně.

326
00:22:44,196 --> 00:22:47,532
Může se to zdát nevýznamné,
ale časem se to nasčítá,

327
00:22:47,616 --> 00:22:50,535
a tak nejen že spálí víc kalorií
než v posilovně,

328
00:22:50,619 --> 00:22:53,538
ale udržují si vyšší metabolismus.

329
00:22:53,622 --> 00:22:55,374
DĚLAJÍ VĚCI RUČNĚ

330
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Do toho!

331
00:23:02,839 --> 00:23:04,049
Tohle je nebezpečné.

332
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
To věřím.

333
00:23:05,258 --> 00:23:06,218
Nevidíš to?

334
00:23:06,301 --> 00:23:08,053
Pořád v 86 používáte sekeru?

335
00:23:08,804 --> 00:23:13,517
Se sekerou jsem začal, když mi bylo 14.

336
00:23:13,600 --> 00:23:15,811
A jaké práce ještě děláte?

337
00:23:15,894 --> 00:23:17,229
Sekám mačetou

338
00:23:17,312 --> 00:23:19,606
a opravuju ploty.

339
00:23:20,357 --> 00:23:22,692
A kolik hodin denně pracujete?

340
00:23:22,776 --> 00:23:26,488
Pracuju od 6:00 do 10:00.

341
00:23:26,571 --> 00:23:30,867
V tomhle věku už ale musím také odpočívat.

342
00:23:30,951 --> 00:23:33,078
86 LET

343
00:23:33,161 --> 00:23:37,416
Člověk si vzpomene,
jak pracují Američané, 40, 50 hodin týdně.

344
00:23:37,499 --> 00:23:39,668
V Nicoyi také pracují tvrdě,

345
00:23:39,751 --> 00:23:43,171
ale většinou kratší dobu.

346
00:23:43,255 --> 00:23:45,674
Pracují tvrdě, obvykle ráno,

347
00:23:45,757 --> 00:23:48,385
a odpoledne často mají volno.

348
00:23:49,302 --> 00:23:52,514
Máte peníze v bance?

349
00:23:52,597 --> 00:23:54,891
- Ne.
- Žádné nemáte?

350
00:23:54,975 --> 00:23:57,185
- Nemáte žádné zabezpečení?
- Ne.

351
00:23:58,061 --> 00:24:00,063
Musíte se spolehnout na sebe…

352
00:24:00,147 --> 00:24:01,314
Přesně tak.

353
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
Co se stane, když onemocníte?

354
00:24:04,234 --> 00:24:07,821
Když mám peníze,

355
00:24:07,904 --> 00:24:09,906
rád si zajdu koupit něco dobrého.

356
00:24:11,491 --> 00:24:12,451
Na dlouhý život!

357
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
Přesně tak!

358
00:24:16,329 --> 00:24:17,497
Nemůžu si stěžovat.

359
00:24:17,998 --> 00:24:21,042
Jsem chudý a ošklivý,

360
00:24:21,126 --> 00:24:24,379
ale užil jsem si, co by se mělo.

361
00:24:24,463 --> 00:24:26,089
Říkal jste chudý a ošklivý?

362
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
Nejste ošklivý. Jste macho.

363
00:24:30,552 --> 00:24:32,471
Jak to mám vysvětlit?

364
00:24:32,554 --> 00:24:35,765
Je to díky Pánu,

365
00:24:35,849 --> 00:24:39,769
protože ho prosím, je mi sice 86 let,

366
00:24:39,853 --> 00:24:44,065
ale pořád můžu sám chodit, pracovat…

367
00:24:44,149 --> 00:24:47,777
Pokud mi dá víc let, ať to zůstane takhle.

368
00:24:49,404 --> 00:24:53,283
Prosím ho, když jdu spát, když vstávám:

369
00:24:53,950 --> 00:24:55,660
„Dej mi sílu.“

370
00:24:58,371 --> 00:25:00,999
I když jsem nemohl měřit jejich volný čas,

371
00:25:01,082 --> 00:25:04,461
lidé v Nicoyi,
stejně jako v jiných modrých zónách,

372
00:25:04,544 --> 00:25:06,588
nikdy nepracují pár hodin navíc,

373
00:25:06,671 --> 00:25:08,882
když si můžou užít čas s rodinou

374
00:25:08,965 --> 00:25:12,552
nebo si dát siestu či pobýt s přáteli.

375
00:25:13,428 --> 00:25:14,930
Jinými slovy zpomalí,

376
00:25:15,013 --> 00:25:18,141
aby si udělali čas na věci,
na kterých jim záleží.

377
00:25:18,225 --> 00:25:19,684
ZPOMALENÍ

378
00:25:38,286 --> 00:25:39,246
Dobré ráno.

379
00:25:39,871 --> 00:25:43,458
José Benerando,
máme tu každoroční návštěvu.

380
00:25:43,542 --> 00:25:45,418
- Jak se máte?
- Dobře.

381
00:25:45,502 --> 00:25:49,214
Tato země utratí za zdravotní péči
asi 1/15 toho, co my.

382
00:25:49,297 --> 00:25:50,966
SPECIALISTA ZDRAVOTNÍ PÉČE

383
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
Přesto přišli na geniální přístup,

384
00:25:53,134 --> 00:25:57,430
jak lidem pomoci vyhnout se nemocem,
než přerostou ve velký problém,

385
00:25:57,514 --> 00:26:01,726
což většina ostatních zemí
naprosto minula.

386
00:26:03,478 --> 00:26:06,648
Kostarika má
delší střední délku života než USA,

387
00:26:06,731 --> 00:26:09,067
nižší úmrtnost ve středním věku,

388
00:26:09,150 --> 00:26:11,361
a to s desetinovými výdaji na obyvatele…

389
00:26:11,444 --> 00:26:12,737
BÝVALÝ PREZIDENT KOSTARIKY

390
00:26:12,821 --> 00:26:16,116
…než ve Spojených státech.
Jak jste toho dosáhli?

391
00:26:16,825 --> 00:26:20,328
Je to pomoc s vodou.

392
00:26:20,412 --> 00:26:25,750
Jsou to velmi intenzivní
výživové programy,

393
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
aby hlavně děti získaly bílkoviny…

394
00:26:27,919 --> 00:26:28,753
ZUBAŘ

395
00:26:28,837 --> 00:26:31,840
…které potřebují k vývoji mozku

396
00:26:31,923 --> 00:26:34,718
během prvních 12, 24 měsíců svého života.

397
00:26:34,801 --> 00:26:37,887
Je to vytvoření
obrovské nové infrastruktury…

398
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
LÉKÁRNA

399
00:26:39,055 --> 00:26:42,809
…na malých klinikách,
kterým říkáme los puestos de salud.

400
00:26:42,892 --> 00:26:45,687
Začnou zaplňovat zemi myšlenkou

401
00:26:45,770 --> 00:26:50,400
přinést zdraví komunitám,

402
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
a přímo tam, kde lidé žijí.

403
00:26:55,488 --> 00:26:58,950
Od poloviny 90. let má každý muž,
žena i dítě na Kostarice…

404
00:26:59,034 --> 00:27:00,076
VAKCÍNA
SPĚCHÁ

405
00:27:00,160 --> 00:27:02,871
…právo na návštěvu
zdravotnického zástupce.

406
00:27:02,954 --> 00:27:06,583
Každý tým se stará asi o 4 000 lidí

407
00:27:06,666 --> 00:27:10,253
a během roku obchází všechny domy.

408
00:27:10,337 --> 00:27:12,881
Znají je jménem. Téměř vždy je pozvou dál.

409
00:27:12,964 --> 00:27:13,798
99 LET

410
00:27:13,882 --> 00:27:16,843
Posedí s 80, 90 a 100letými,
ptají se, jak se mají.

411
00:27:16,926 --> 00:27:20,138
Obléká vás někdo?
Pomáhají vám s oblečením?

412
00:27:20,221 --> 00:27:23,350
Oblékám se sám.

413
00:27:23,433 --> 00:27:26,436
Zvládnu oblečení i spodní prádlo.
Sám se myju.

414
00:27:26,519 --> 00:27:28,647
Všechno dělám sám.

415
00:27:28,730 --> 00:27:31,149
Pane José Benerando, jaké je dnes datum?

416
00:27:31,232 --> 00:27:33,443
Dnes je osmého, ne?

417
00:27:33,526 --> 00:27:36,946
Osmého kterého měsíce,
pane José Benerando?

418
00:27:37,030 --> 00:27:38,365
Března?

419
00:27:38,448 --> 00:27:39,491
Který rok?

420
00:27:40,283 --> 00:27:45,205
No, rokem si nejsem jistý,

421
00:27:45,288 --> 00:27:48,625
ale vím, že je 8. března.

422
00:27:49,668 --> 00:27:53,546
Veřejná politika
na Kostarice se stala kulturou.

423
00:27:54,172 --> 00:27:56,257
Je to způsob života.

424
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
Jsme na to velmi pyšní.

425
00:27:59,803 --> 00:28:02,263
Ve Spojených státech doufáme ve zdraví,

426
00:28:02,347 --> 00:28:05,183
ale ve skutečnosti povzbuzujeme nemoc.

427
00:28:05,266 --> 00:28:09,938
Všechny peníze jdou do čekání,
až onemocníte,

428
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
a pak zaplatíte, aby vás uzdravili.

429
00:28:13,149 --> 00:28:17,862
Obojí je neuvěřitelně drahé i neefektivní,

430
00:28:17,946 --> 00:28:21,449
ale tady máme zemi,
která utrácí zlomek za zdravotní péči,

431
00:28:21,533 --> 00:28:23,952
a i tak má lepší výsledky.

432
00:28:26,121 --> 00:28:27,789
Jak je možné,

433
00:28:27,872 --> 00:28:32,919
že tak chudá země může nabídnout
tak efektivní systém zdravotní péče?

434
00:28:34,087 --> 00:28:37,507
Tohle možná přispívá
k dlouhověkosti Nicoye.

435
00:28:45,515 --> 00:28:49,185
Rosquillos jsem začala dělat jako malá.

436
00:28:49,269 --> 00:28:53,815
Chodívala jsem s nimi pomáhat sousedce.

437
00:28:53,898 --> 00:28:55,817
Kolik let vám bylo?

438
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
Asi tak deset let.

439
00:28:57,360 --> 00:28:59,571
Jak starý je ten brusný kámen?

440
00:28:59,654 --> 00:29:03,283
To vám nepovím,

441
00:29:03,366 --> 00:29:06,119
na tom kameni mlela ještě moje matka.

442
00:29:06,202 --> 00:29:07,120
No to je něco.

443
00:29:07,203 --> 00:29:11,040
Ano, mlela na něm moje matka
a pak mi ho dala.

444
00:29:11,124 --> 00:29:13,251
- Jo.
- Něco se na něm nadřela.

445
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
- Je starý víc než 100 let.
- Ano.

446
00:29:18,381 --> 00:29:20,550
Všechno, co uměla, mě naučila…

447
00:29:20,633 --> 00:29:22,010
74 LET

448
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
…a tak to dělám stejně.

449
00:29:24,012 --> 00:29:27,599
A předala jsem to i své dceři.

450
00:29:34,147 --> 00:29:36,941
102 LET

451
00:29:48,495 --> 00:29:52,332
jedním z důvodů,
proč lidé v Nicoyi žijí dlouho,

452
00:29:52,415 --> 00:29:56,753
je bezpochyby jejich strava,

453
00:29:56,836 --> 00:30:00,965
která se skládá z fazolí, dýně a kukuřice.

454
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
Říkají jim „tři sestry“.
Je to mezoamerická třetice,

455
00:30:04,177 --> 00:30:09,557
kterou lidé v této oblasti
konzumují už nejméně 6 000 let.

456
00:30:12,352 --> 00:30:15,021
Základem jídelníčku je tradičně kukuřice,

457
00:30:15,104 --> 00:30:17,857
připravovaná ve formě tortill.

458
00:30:18,691 --> 00:30:21,820
Zrna jsou výborným zdrojem
komplexních sacharidů,

459
00:30:21,903 --> 00:30:24,823
bohatých na vitamíny, minerály a vlákninu.

460
00:30:25,532 --> 00:30:29,536
Jejich tradiční zpracování
kukuřice zvyšuje její výživovou hodnotu,

461
00:30:29,619 --> 00:30:34,123
počínaje popelem, který ženy přidávají
při namáčení kukuřice.

462
00:30:34,207 --> 00:30:36,835
To rozkládá buněčné stěny zrn

463
00:30:36,918 --> 00:30:40,880
a uvolňuje niacin,
který reguluje hladinu cholesterolu.

464
00:30:42,215 --> 00:30:48,429
Černé fazole obsahují stejné antioxidanty
na bázi pigmentu jako borůvky.

465
00:30:48,513 --> 00:30:51,516
Jsou bohaté na vlákninu,
která čistí tlusté střevo.

466
00:30:52,433 --> 00:30:56,437
Dýně je dobrým zdrojem vitamínů A, B a C

467
00:30:56,521 --> 00:31:00,316
a je bohatá na minerály,
jako je draslík a hořčík.

468
00:31:03,862 --> 00:31:07,657
Od adventistů víme,
že vegetariánská strava je dobrá,

469
00:31:07,740 --> 00:31:11,786
ale při vynechání masa
se většina Američanů bojí,

470
00:31:11,870 --> 00:31:14,122
že nezískají dostatek bílkovin.

471
00:31:16,124 --> 00:31:19,294
Bohatší země se upnuly na myšlenku,

472
00:31:19,377 --> 00:31:22,630
že potřebujeme bílkoviny
z masa nebo mléčných výrobků,

473
00:31:22,714 --> 00:31:24,048
abychom získali svaly.

474
00:31:25,383 --> 00:31:30,847
Jak tedy Nicoyané denně
štípou dřevo a nahání dobytek?

475
00:31:32,390 --> 00:31:38,313
Skutečné kouzlo tkví ve spojení
fazolí, dýně a kukuřice.

476
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Pro tvorbu svalů
potřebujeme devět aminokyselin,

477
00:31:43,109 --> 00:31:44,819
stavebních kamenů bílkovin,

478
00:31:44,903 --> 00:31:48,823
a živočišné produkty,
jako je maso, ryby a vejce, mají všechny.

479
00:31:48,907 --> 00:31:52,118
Ale také obsahují
cholesterol a nasycené tuky.

480
00:31:52,201 --> 00:31:56,956
Strava tří sester
poskytuje všechny aminokyseliny

481
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
bez cholesterolu a nasycených tuků.

482
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
Utrácejí zlomek toho,
co my za maso a mléčné výrobky,

483
00:32:04,047 --> 00:32:06,257
a mají všechny potřebné bílkoviny,

484
00:32:06,341 --> 00:32:07,550
což nám ukazuje,

485
00:32:07,634 --> 00:32:10,595
že není třeba být bohatý,
abys člověk jedl zdravě.

486
00:32:11,804 --> 00:32:15,558
TŘI SESTRY

487
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
Pojďme se najíst, Isaacu.

488
00:32:19,604 --> 00:32:23,232
Kdybyste měl Isaacovi předat,

489
00:32:23,316 --> 00:32:25,610
jak se dožije sta let,

490
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
co byste mu poradil?

491
00:32:28,029 --> 00:32:30,365
Doufám, že bude jíst to, co já.

492
00:32:30,448 --> 00:32:35,411
Myslíte, že bude váš syn
jíst to samé jako váš dědeček?

493
00:32:35,495 --> 00:32:39,040
Myslím, že ne,
protože dnes je všechno jinak.

494
00:32:39,123 --> 00:32:40,792
Průmyslově zpracované jídlo.

495
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
On na fazolích a rýži dosáhl 100 let.

496
00:32:44,337 --> 00:32:45,797
Nebylo by to lepší?

497
00:32:45,880 --> 00:32:49,592
Ano. Ale děti o rýži a fazole nestojí.

498
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Mají radši třeba cereálie,

499
00:32:52,929 --> 00:32:59,394
které nejsou tak výživné
jako rýže a fazole.

500
00:32:59,477 --> 00:33:01,062
Chceš taky, dědo?

501
00:33:01,854 --> 00:33:03,106
Dáš si?

502
00:33:03,189 --> 00:33:04,107
Jestli chceš.

503
00:33:04,190 --> 00:33:05,108
Jeden.

504
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
Jen to zkusím. Díky.

505
00:33:09,946 --> 00:33:14,367
Nechce rýži, fazole ani vejce.
Chce sušenky.

506
00:33:18,997 --> 00:33:22,166
Láme mi srdce,
když vidím, jak se Nicoya mění.

507
00:33:22,250 --> 00:33:23,876
První, co ve městě uvidíte,

508
00:33:23,960 --> 00:33:26,170
jsou restaurace rychlého občerstvení.

509
00:33:26,254 --> 00:33:28,589
Na ulici si koupíte brambůrky

510
00:33:28,673 --> 00:33:31,134
a limonády a sladké tyčinky.

511
00:33:32,093 --> 00:33:34,804
A to nahrazuje ten geniální způsob života,

512
00:33:34,887 --> 00:33:39,017
stravu, která vytvořila
nejdéle žijící populaci,

513
00:33:39,100 --> 00:33:42,520
a teď se ubírá cestou
běžných moderních společností.

514
00:33:44,355 --> 00:33:49,360
Od doby, co jsem tuto modrou zónu našel,
se zmenšila na pětinu původní velikosti,

515
00:33:49,444 --> 00:33:51,279
a podle některých odhadů

516
00:33:51,362 --> 00:33:55,116
by modrá zóna mohla
během jediné generace úplně zmizet.

517
00:33:56,451 --> 00:33:58,578
Na Okinawě je to ještě horší.

518
00:33:58,661 --> 00:34:01,080
Když jsem tam byl poprvé v roce 1999,

519
00:34:01,164 --> 00:34:02,707
byla proslulá tím,

520
00:34:02,790 --> 00:34:06,711
že vytvářela nejdéle žijící,
nejzdravější lidi v dějinách.

521
00:34:07,837 --> 00:34:11,424
Dnes tento fenomén dlouhověkosti
téměř úplně vymizel.

522
00:34:11,507 --> 00:34:17,847
Okinawa má nyní
nejvyšší míru obezity v celém Japonsku.

523
00:34:21,017 --> 00:34:24,228
Dobrá zpráva ale je,
že jsme to moudro zachytili.

524
00:34:25,354 --> 00:34:29,901
Máme vzorec, jak v našich životech
dlouhověkost reprodukovat.

525
00:34:32,570 --> 00:34:34,906
A tato představa mě pohltila.

526
00:34:35,656 --> 00:34:37,075
Začal jsem přemýšlet,

527
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
jestli dokážu vytvořit novou modrou zónu?

528
00:37:53,896 --> 00:37:57,316
Tento seriál má pobavit a informovat,

529
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
ne poskytovat lékařské rady.

530
00:38:00,278 --> 00:38:06,325
O zdraví, změně jídelníčku
či životního stylu se raďte s lékařem.

531
00:38:09,829 --> 00:38:14,834
Překlad titulků: Zuzana Stifterová

