1
00:00:27,569 --> 00:00:29,821
Eleni, du talte om dejen her.

2
00:00:29,904 --> 00:00:32,991
Det er ikke bare almindelig brøddej, vel?

3
00:00:33,074 --> 00:00:35,785
Jeg tilsætter lidt surdej.

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,787
Der er en tærte indeni.

5
00:00:37,871 --> 00:00:40,999
Løg, porrer, friske løg.

6
00:00:41,082 --> 00:00:43,793
Og urter. Masser af urter.

7
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
Du milde.

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,507
Det vil ikke chokere folk,

9
00:00:49,591 --> 00:00:53,303
når de hører, der er et hotspot
for lang levetid i Grækenland.

10
00:00:55,430 --> 00:00:59,100
Grækenland er trods alt et af hjemmene
for middelhavskosten.

11
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
Alle ved, at middelhavskosten er sund

12
00:01:03,021 --> 00:01:06,983
med grøntsager og olivenolie
i stedet for smør

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
og ikke meget kød.

14
00:01:13,114 --> 00:01:17,327
Vi ved,
at det resulterer i sundere befolkninger.

15
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Men der er den her særlige ø,

16
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
der producerer mange mennesker
med lang levetid,

17
00:01:25,668 --> 00:01:27,003
og den ø er Ikaria.

18
00:01:29,130 --> 00:01:32,175
Befolkningen lever syv år længere
end amerikanere

19
00:01:32,258 --> 00:01:35,053
og har halvt så mange hjerte-kar-sygdomme.

20
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
Og det rigtig interessante var,

21
00:01:38,723 --> 00:01:41,935
at jeg mødte folk over 60, 70 eller 100,

22
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
og jeg så ingen demens-tilfælde.

23
00:01:48,525 --> 00:01:54,155
Så jeg måtte finde ud af,
hvorfor denne ø ikke er som resten.

24
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
GRÆKENLAND
IKARIA

25
00:02:04,958 --> 00:02:09,170
LEV TIL DU BLIVER 100:
DE BLÅ ZONERS HEMMELIGHEDER

26
00:02:12,090 --> 00:02:16,261
IKARIA
GRÆKENLAND

27
00:02:29,399 --> 00:02:34,320
Når jeg finder et sted med lang levetid,
vil jeg forstå, hvordan det er anderledes.

28
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
Og et godt sted at lede

29
00:02:37,782 --> 00:02:39,784
er historie og geografi.

30
00:02:44,122 --> 00:02:47,500
Ikaria har en meget unik kultur,

31
00:02:47,584 --> 00:02:50,211
fordi der ikke var nogen naturlige havne.

32
00:02:53,464 --> 00:02:55,592
I middelalderen

33
00:02:56,176 --> 00:02:59,679
var Ikaria næsten helt isoleret
fra resten af verden.

34
00:03:02,640 --> 00:03:06,978
Ikarierne kunne ikke regne med,
at en båd kom med en masse varer,

35
00:03:07,061 --> 00:03:09,022
så de måtte finde ud af,

36
00:03:09,105 --> 00:03:12,775
hvordan de kunne leve af
denne hårde, klipperige jord.

37
00:03:13,735 --> 00:03:18,656
Og derfor opstod der en resiliens,
som man ikke så andre steder.

38
00:03:19,490 --> 00:03:22,368
De måtte udvikle en måde at leve af jorden

39
00:03:22,452 --> 00:03:26,247
og identificere planter og tøjle bier

40
00:03:26,331 --> 00:03:30,835
og samarbejde mod
rigtig svære situationer.

41
00:03:32,337 --> 00:03:35,381
Og det er på grund af den modgang,

42
00:03:35,465 --> 00:03:39,552
at de bliver en af de sundeste
befolkninger på jorden.

43
00:03:53,399 --> 00:03:57,487
Tak for mandlerne.
Okay, vi har et par spørgsmål til dig.

44
00:03:57,570 --> 00:04:00,323
Han vil stille dig nogle spørgsmål nu.

45
00:04:00,406 --> 00:04:03,159
Når det kommer til, hvordan livet var…

46
00:04:03,243 --> 00:04:04,744
Vi hørte, at før 1980

47
00:04:04,827 --> 00:04:07,789
var Ikaria fuldkommen selvforsynende.

48
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
Hvad husker hun om dengang?

49
00:04:10,667 --> 00:04:13,544
I dag kan du finde det,
du vil have i butikkerne.

50
00:04:14,128 --> 00:04:15,672
Men dengang

51
00:04:16,381 --> 00:04:21,678
havde vi kun mel,
fordi vi selv fremstillede det.

52
00:04:21,761 --> 00:04:24,931
Vi måtte male vores egen hvede.

53
00:04:25,014 --> 00:04:30,186
Ved du, hvad vores kaffe var dengang?

54
00:04:30,687 --> 00:04:32,897
Det var byg og kikærter,

55
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
som vi ristede og bryggede.

56
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
Men… Så de købte ingenting?

57
00:04:45,201 --> 00:04:48,288
Ikariere måtte lære
at overleve på egen hånd.

58
00:04:49,914 --> 00:04:54,585
Der fremkommer en meget anderledes
græsk måde at leve på.

59
00:04:57,463 --> 00:05:01,134
De måtte lære at identificere planter,

60
00:05:01,217 --> 00:05:04,387
der skulle bruges til mad, grøntsager,

61
00:05:04,470 --> 00:05:07,223
urter, krydderier og medicin.

62
00:05:07,307 --> 00:05:10,184
Så ikarierne udviklede en vane

63
00:05:10,268 --> 00:05:13,104
med at drikke lokale urteteer.

64
00:05:21,612 --> 00:05:23,865
Hvilken slags urtete drikker du?

65
00:05:23,948 --> 00:05:30,288
Salvie-te, rosmarin-te,
almindelig katost-te.

66
00:05:30,955 --> 00:05:33,124
Hvad er den bedste te til daglig?

67
00:05:34,709 --> 00:05:35,668
Vin.

68
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Super te!

69
00:05:39,255 --> 00:05:41,007
Jeg kan lide din tankegang.

70
00:05:43,634 --> 00:05:47,055
At drikke urtete,
især når du gør det i årtier,

71
00:05:47,138 --> 00:05:52,226
har flere sundhedsmæssige fordele,
og en er måske lavere fremkomst af demens.

72
00:05:53,061 --> 00:05:55,813
De er alle antiinflammatoriske,

73
00:05:55,897 --> 00:05:57,273
de er antioxidanter,

74
00:05:57,357 --> 00:06:01,527
og ofte er de diuretiske,
som sænker blodsukkeret.

75
00:06:04,489 --> 00:06:08,034
Urtete er noget,
der er aktuelt den dag i dag,

76
00:06:08,117 --> 00:06:12,455
og den har en stærk forbindelse
til øens ekstraordinært lange levetid.

77
00:06:13,498 --> 00:06:18,461
IKARIA
URTETE

78
00:06:20,880 --> 00:06:23,841
VASO PARIKOS
ALDER 88

79
00:06:28,262 --> 00:06:29,097
Honning?

80
00:06:29,764 --> 00:06:30,932
Ja, en smule.

81
00:06:32,392 --> 00:06:34,310
Er det hjemmelavet honning?

82
00:06:34,394 --> 00:06:36,604
-Det er fra Ikaria.
-Perfekt.

83
00:06:36,687 --> 00:06:40,983
Det er nemt at putte flere
spiseskefulde af sukker i vores te.

84
00:06:41,067 --> 00:06:45,446
I USA er det populære sødemiddel
enten sukker eller majssirup.

85
00:06:46,114 --> 00:06:49,992
Men i Ikaria har det
i årtusinder været honning.

86
00:07:01,546 --> 00:07:04,715
Der er flere interessante ting
ved ikariansk honning.

87
00:07:08,094 --> 00:07:11,431
Biavlerne flytter deres bistader,

88
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
idet sæsonen skrider frem.

89
00:07:15,143 --> 00:07:19,272
Så i starten står de måske
med de vilde blomster nær kysten,

90
00:07:19,355 --> 00:07:23,067
men de ender i fyrreskovene nær toppen.

91
00:07:24,569 --> 00:07:29,657
Så bierne indsamler nektaren
fra forskellige slags planter.

92
00:07:29,740 --> 00:07:34,454
Med den nektar kommer andre
mikronæringsstoffer eller forbindelser.

93
00:07:34,537 --> 00:07:38,332
Vi ved, at honning hæmmer kræft.

94
00:07:40,293 --> 00:07:43,963
Det lader til, at ikariansk honning
bidrager til lang levetid.

95
00:07:44,046 --> 00:07:47,592
Hvordan er den honning sammenlignet
med den i supermarkedet?

96
00:07:47,675 --> 00:07:49,010
Og er den sundere?

97
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
Problemet med noget honning
i butikkerne er, at den er kogt.

98
00:07:53,055 --> 00:07:58,019
Derfor ødelægges pollenkornene,
og det bliver til sukker.

99
00:07:58,102 --> 00:08:00,605
Kog eller opvarm ikke honning,

100
00:08:00,688 --> 00:08:04,317
selv når man bruger det i te
som sødemiddel.

101
00:08:04,400 --> 00:08:07,069
Lad teen stå, indtil du kan drikke den.

102
00:08:09,280 --> 00:08:12,742
Fordi honningen i Ikaria
ikke er pasteuriseret,

103
00:08:12,825 --> 00:08:14,410
den er ikke kogt,

104
00:08:14,494 --> 00:08:20,208
ødelægges næringsstofferne
ikke i processen.

105
00:08:20,291 --> 00:08:25,379
Så ikariansk honning går
fra bien til din te,

106
00:08:25,463 --> 00:08:28,007
og det virker til at være gavnligt.

107
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
GIORGOS STENOS SR.
ALDER 90

108
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
GIORGOS STENOS
ALDER 33

109
00:08:33,346 --> 00:08:36,682
Så når jeg tænker på,
hvilket sødemiddel jeg vil vælge,

110
00:08:36,766 --> 00:08:38,100
er det rå honning.

111
00:08:38,184 --> 00:08:41,270
Og ideelt set en honning som den,
der er i Ikaria.

112
00:08:43,689 --> 00:08:48,819
IKARIA
RÅ HONNING

113
00:08:59,330 --> 00:09:04,252
I Ikaria denne gang fik jeg
en stor åbenbaring angående kærlighed.

114
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
Taki,

115
00:09:06,587 --> 00:09:10,174
jeg har forårsløg med til vores salat.

116
00:09:10,883 --> 00:09:13,261
Du sleb vel kniven til at skære salaten?

117
00:09:13,344 --> 00:09:14,470
For dig.

118
00:09:15,012 --> 00:09:18,307
Jeg sleb den for at skære salaten,
som du kan lide den.

119
00:09:20,309 --> 00:09:25,856
Vi ved, at når en ægtefælle dør
i et langvarigt forhold,

120
00:09:25,940 --> 00:09:30,486
stiger din risiko for at dø i de næste
tre måneder med to tredjedele.

121
00:09:31,654 --> 00:09:35,950
Men det modsatte skete
med Aleka og Panagiotis.

122
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
De to fandt ægte kærlighed sent i livet.

123
00:09:39,912 --> 00:09:43,916
Da min første kone døde,
mistede jeg appetitten til at leve.

124
00:09:44,000 --> 00:09:47,211
Jeg ville ikke tale.
Jeg ville ikke grine eller spise.

125
00:09:47,795 --> 00:09:51,173
Jeg gik i stykker,
og hun bragte mig tilbage.

126
00:09:52,925 --> 00:09:54,760
Jeg må have været 73.

127
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
Jeg sad på en bænk i kirken
med min bedste ven.

128
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
Jeg kiggede på de kvinder, der kom ind.

129
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
Mere end 40 kvinder var gået ind.

130
00:10:02,893 --> 00:10:06,314
Da hun trådte ind,
ramte en elektrisk bølge mig.

131
00:10:07,815 --> 00:10:12,695
Jeg husker ikke, hvem der ringede
til hvem, og vi mødtes ved Pezi-søen.

132
00:10:12,778 --> 00:10:16,657
Han havde lavet et måltid til mig.

133
00:10:16,741 --> 00:10:17,825
En picnic.

134
00:10:19,577 --> 00:10:24,290
Og han afspillede et bånd og sang:
"Jeg elsker dig, fordi du er smuk."

135
00:10:25,625 --> 00:10:29,545
Når jeg kiggede på ham,
kildede noget min sjæl.

136
00:10:30,296 --> 00:10:34,258
Jeg blev gift første gang som 16-årig,
og jeg havde et dystert liv,

137
00:10:34,342 --> 00:10:38,929
men du har gjort mig komplet,
og jeg har glemt fortiden.

138
00:10:39,013 --> 00:10:41,974
Jeg føler,
jeg har levet alle mine år med dig.

139
00:10:42,642 --> 00:10:46,812
Kraften ved et lykkeligt,
engageret partnerskab er måske indlysende,

140
00:10:46,896 --> 00:10:49,607
men vi må ikke undervurdere,
at den forbindelse

141
00:10:49,690 --> 00:10:52,568
kan føre til et længere, mere beriget liv.

142
00:10:53,778 --> 00:10:57,073
Folk i de blå zoner
gør deres partnere til en prioritet.

143
00:10:57,156 --> 00:11:00,117
De plejer deres forhold
og investerer i dem.

144
00:11:00,201 --> 00:11:05,081
IKARIA
PARTNERSKAB

145
00:11:24,850 --> 00:11:28,813
Jeg tror, at vin har spillet
en overraskende stærk rolle

146
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
i Ikarias kultur for lang levetid
igennem historien.

147
00:11:32,900 --> 00:11:36,404
Ifølge en græsk myte
blev guden for vin født her.

148
00:11:36,487 --> 00:11:39,198
De har brugt samme druer i århundreder

149
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
og også den samme ældgamle fremgangsmåde.

150
00:11:43,327 --> 00:11:44,245
Du godeste!

151
00:11:44,787 --> 00:11:47,164
Det smager af Ikaria på en forårsdag.

152
00:11:47,248 --> 00:11:51,210
-Ja, det er en god vin.
-Ikke for sød. Den er fantastisk.

153
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
Ikarierne har en vinfremstillingsmetode.

154
00:11:55,840 --> 00:11:57,967
Herunder er der en amfora…

155
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
-Som er en stor lerbeholder, ikke?
-Ja.

156
00:12:00,553 --> 00:12:06,267
Temperaturen øverst er den,
der kommer fra sollyset.

157
00:12:06,350 --> 00:12:10,688
Men fem centimeter nede
er der fugtigt og køligt.

158
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
Vi samler druerne manuelt.

159
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
Der er ikke nogen maskiner.

160
00:12:16,402 --> 00:12:19,071
Det er en lang proces,
som giver god kvalitet.

161
00:12:19,155 --> 00:12:21,991
-Kun de gode druer ryger heri.
-Ja, præcis.

162
00:12:22,616 --> 00:12:25,786
Og i stedet for en trætønde opbevares det,

163
00:12:25,870 --> 00:12:28,706
som folk før Kristi opbevarede vin.

164
00:12:28,789 --> 00:12:30,458
Ja.
-Det er fantastisk.

165
00:12:31,834 --> 00:12:35,880
Vi er alle klar over kontroversen
ved vin og alkohol.

166
00:12:36,756 --> 00:12:39,759
Men når man ser på vinen i Ikaria,

167
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
sker der noget anderledes her.

168
00:12:43,304 --> 00:12:47,141
Vinen er naturlig.
Der tilføjes ikke nogen kemikalier.

169
00:12:48,350 --> 00:12:53,939
Vi ved også, at når du drikker
ikariansk vin med middelhavskost,

170
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
absorberer du flere antioxidanter.

171
00:12:56,609 --> 00:12:59,195
Du sagde, at mineralerne kom ud af…

172
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
-Kalium.
-Kalium.

173
00:13:00,780 --> 00:13:02,656
Fosfor, bor, jern.

174
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Ting fra mikroklimaet,

175
00:13:05,284 --> 00:13:09,121
druens kvalitet og øen
giver disse unikke kvaliteter,

176
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
så de kunne kalde det medicinsk vin.

177
00:13:12,291 --> 00:13:15,294
Det er næsten som at drikke et tilskud.

178
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
-Ja.
-For vores helbred!

179
00:13:21,634 --> 00:13:25,179
Folk i Ikaria har drukket
den samme vin i 100 generationer,

180
00:13:25,262 --> 00:13:26,889
og de lever længst.

181
00:13:26,972 --> 00:13:28,933
Det er forbindelse nok til,

182
00:13:29,016 --> 00:13:32,603
at jeg kan nyde mit glas vin,
når aftenen går på hæld.

183
00:13:34,146 --> 00:13:38,901
IKARIA
VIN

184
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
Et af lyspunkterne i Ikaria
var de unge mennesker,

185
00:14:07,805 --> 00:14:10,558
og hvordan de ikke kun
bevarer traditionerne,

186
00:14:10,641 --> 00:14:12,601
men de fejrer dem faktisk.

187
00:14:13,435 --> 00:14:18,899
Og det kan man bedst se til en panegyris,
de her fester, der varer hele natten,

188
00:14:18,983 --> 00:14:22,069
hvor personer på 14 til 94 samles

189
00:14:22,152 --> 00:14:24,780
og knytter sociale bånd og morer sig.

190
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
De danser hele natten.

191
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Og du ser på det og siger måske:
"Og hvad så? De er til en fest."

192
00:14:39,253 --> 00:14:42,214
Men en times løb eller dans

193
00:14:42,298 --> 00:14:44,842
brænder omkring samme mængde kalorier.

194
00:14:44,925 --> 00:14:47,261
Men en times dans er sjovt.

195
00:14:50,097 --> 00:14:54,310
Vi har fået en tendens til
at forbinde motion med lidelse.

196
00:14:54,393 --> 00:14:56,395
"Uden smerte, ingen fremskridt."

197
00:14:56,478 --> 00:15:02,276
Men i Ikaria lærer vi,
at fysisk aktivitet kan være glædeligt.

198
00:15:04,069 --> 00:15:06,488
De griner hele vejen igennem.

199
00:15:08,032 --> 00:15:11,410
Latter er godt for arterierne
og godt imod hjertesygdom.

200
00:15:11,911 --> 00:15:13,495
Lykken er håndgribelig.

201
00:15:16,665 --> 00:15:21,629
Det, blå zoner lærer os, er,
at lang levetid kan være glædelig.

202
00:15:21,712 --> 00:15:23,714
Det behøver ikke være en pligt.

203
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
Og fællesskab og forbindelser

204
00:15:26,258 --> 00:15:29,553
er vejen mod lang levetid.

205
00:15:31,513 --> 00:15:36,185
IKARIA
DANS OG LATTER

206
00:15:42,650 --> 00:15:46,487
Det var ikke overraskende,
at der var lang levetid her.

207
00:15:47,154 --> 00:15:50,407
Men efter at have set skønheden
og kulturen i Ikaria,

208
00:15:50,491 --> 00:15:53,619
var det først, da jeg var i Amerika igen,

209
00:15:53,702 --> 00:15:57,873
at jeg fandt de mest ekstraordinære
hundredårige på planeten.

210
00:16:02,962 --> 00:16:05,547
Jeg husker første gang,
jeg kom til Nicoya.

211
00:16:05,631 --> 00:16:08,384
Jeg mødtes med min lokale guide,
Jorge Vindas.

212
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Velkommen til Nicoya.

213
00:16:11,345 --> 00:16:15,975
Han introducerede mig til en af de første
hundredårige, jeg mødte i Costa Rica,

214
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
en dame ved navn Ponchita.

215
00:16:18,852 --> 00:16:19,937
Jeg hedder Daniel.

216
00:16:20,020 --> 00:16:24,984
105 år gammel, og hun var helt fantastisk.

217
00:16:27,695 --> 00:16:32,491
Hvis der var én person, der
symboliserede det lovende ved blå zoner,

218
00:16:32,574 --> 00:16:36,161
og hvad de kan gøre for resten af os,
så var det Ponchita.

219
00:16:37,246 --> 00:16:39,415
Kan du se? En god machete.

220
00:16:45,129 --> 00:16:49,216
Nicoya er en landlig, fjerntliggende
region i det nordlige Costa Rica,

221
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
isoleret fra resten af landet.

222
00:16:52,302 --> 00:16:56,432
En halvø på 129 km,
lige syd for den nicaraguanske grænse.

223
00:16:57,433 --> 00:17:00,644
I denne blå zone opdagede jeg,
at antallet af 100-årige

224
00:17:00,728 --> 00:17:04,732
var tæt på tre en halv gange
det globale gennemsnit.

225
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Og utroligt nok, ud fra hvad jeg så,

226
00:17:07,651 --> 00:17:10,821
lever mange af dem uden medicin
eller handicap.

227
00:17:11,321 --> 00:17:13,949
I det meste af verden er dataet tydeligt.

228
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Du skal have velstand
for at have råd til sundhed.

229
00:17:17,327 --> 00:17:19,872
Forventet levealder stiger med indkomsten.

230
00:17:21,290 --> 00:17:25,669
Men Costa Ricas indkomst er kun
på omkring en sjettedel af USA's,

231
00:17:25,753 --> 00:17:30,132
og alligevel overgår de vores
gennemsnitlige forventede levealder.

232
00:17:30,215 --> 00:17:34,803
Den blå zone her er faktisk blandt
de mest fattige regioner i landet.

233
00:17:35,512 --> 00:17:40,142
Folk i Nicaragua, kun 32 km nordpå,
lever ikke i lang tid.

234
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
Det gør folk mod syd i Panama heller ikke.

235
00:17:43,520 --> 00:17:45,981
Men her er det anderledes.

236
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
Folk i Nicoya, Costa Rica,

237
00:17:48,275 --> 00:17:52,654
er nogle af dem,
der lever længst i verden. Hvorfor?

238
00:18:09,171 --> 00:18:13,300
Har du mødt nogen, når du hører,
hvor gamle de er, så matcher det ikke?

239
00:18:16,136 --> 00:18:19,139
Lad mig fortælle om
en fyr ved navn Ramiro.

240
00:18:19,223 --> 00:18:22,267
Min kollega Jorge tager til
en ranch i Costa Rica

241
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
og skal møde en hundredårig.

242
00:18:24,103 --> 00:18:28,690
I stedet møder han en cowboy
med pletfri hud og perfekte tænder,

243
00:18:28,774 --> 00:18:32,861
og han hopper op på en hest
og lassoer køer og rider omkring.

244
00:18:41,453 --> 00:18:43,622
Efter lidt tid spørger han Ramiro:

245
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
"Jeg skulle møde en hundredårig,"

246
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
og Ramiro siger: "Det er mig."

247
00:18:53,298 --> 00:18:55,676
Jorge siger: "Må jeg se dit ID?"

248
00:18:55,759 --> 00:19:01,640
Og på hans identitetskort stod der,
han blev født i august 1921. 100 år.

249
00:19:02,307 --> 00:19:07,020
Og Jorge tror ham stadig ikke. Han
rejser til hovedstaden et par uger efter

250
00:19:07,104 --> 00:19:11,733
og kigger i de nationale arkiver,
og i de anførte ID'er

251
00:19:11,817 --> 00:19:15,028
står Ramiro, som er 100 år gammel.

252
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
RAMIRO GUADAMUZ
ALDER 100

253
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
Han ligner en på 70.

254
00:19:19,992 --> 00:19:25,247
Den mest livlige hundredårige, jeg har
mødt på noget kontinent de sidste 20 år.

255
00:19:29,418 --> 00:19:32,087
En forsker, David Rehkopf fra Stanford,

256
00:19:32,171 --> 00:19:36,466
målte den biologiske alder
for costaricanere i Nicoya.

257
00:19:36,550 --> 00:19:39,720
Det var et af
de mest fascinerende resultater

258
00:19:39,803 --> 00:19:41,638
i forhold til telomerer.

259
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
Nemlig, at folk i Nicoya…

260
00:19:44,183 --> 00:19:47,853
Han fandt ud af,
at i denne del af Costa Rica

261
00:19:47,936 --> 00:19:52,858
har nicoyanere en biologisk alder,
der er omkring ti år yngre

262
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
end deres kronologiske alder viste.

263
00:19:56,069 --> 00:20:00,532
Så hvad foregår der her, der kan
forklare den unge biologiske alder?

264
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
Hej!

265
00:20:03,535 --> 00:20:04,494
Dan Buettner.

266
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
En fornøjelse.

267
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
Sid ned, min ven.

268
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
-Arbejdede du i dag?
-Lidt.

269
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
-Gjorde du?
-Ja.

270
00:20:13,712 --> 00:20:16,298
-Hvornår stod du op?
-Klokken fire.

271
00:20:16,381 --> 00:20:17,424
-Kl. 4?
-Ja.

272
00:20:17,507 --> 00:20:22,095
Klokken er ti. Du har allerede
arbejdet i næsten seks timer.

273
00:20:22,679 --> 00:20:25,682
Hvorfor arbejder du så meget?
Det behøver du ikke.

274
00:20:25,766 --> 00:20:28,185
Det siger de, men jeg kan ikke lade være.

275
00:20:29,478 --> 00:20:31,563
Fordi det er mit liv.

276
00:20:33,607 --> 00:20:38,320
Costaricanere har en meget klar
følelse af formål ved navn plan de vida.

277
00:20:39,154 --> 00:20:43,325
De ved, hvor de er på vej hen i livet,
hvorfor de vågner om morgenen.

278
00:20:43,408 --> 00:20:47,788
Det får dem igennem hårde tider,
så de bliver ved med at arbejde.

279
00:20:47,871 --> 00:20:51,500
Og for mig var det et aha-øjeblik.

280
00:20:51,583 --> 00:20:55,254
Det minder om ikigai, som vi så i Okinawa.

281
00:20:56,046 --> 00:21:00,592
Nu har vi set den samme idé
i to forskellige blå zoner,

282
00:21:00,676 --> 00:21:04,179
og det fortæller mig, at det er vigtigt.

283
00:21:18,402 --> 00:21:19,319
Ja!

284
00:21:23,407 --> 00:21:28,495
Når du ser nicoyanernes levemåde,
ser du, at de gør alt med hænderne.

285
00:21:28,578 --> 00:21:32,916
De får ikke mekanisk hjælp,
der klarer hus- og havearbejdet.

286
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
De bruger for eksempel en machete
til at slå græs.

287
00:21:36,169 --> 00:21:40,465
Og når de skal holde huset rent
og indsamle og forberede mad,

288
00:21:40,549 --> 00:21:44,344
laver de ubevidste bevægelser,
som i sidste ende

289
00:21:44,428 --> 00:21:49,349
fører til mere fysisk aktivitet
end "motion."

290
00:21:50,642 --> 00:21:55,063
Du ser en kvinde lave tortillaer.
Majsen skulle males med håndsving.

291
00:21:55,981 --> 00:22:00,402
Så de har Skipper Skræk-arme,
når de skal opnå den rette konsistens.

292
00:22:00,485 --> 00:22:05,073
Det er en træning.
Det var ubesværet, for de er vant til det.

293
00:22:05,157 --> 00:22:08,285
De indså ikke engang,
at de brændte kalorier.

294
00:22:10,912 --> 00:22:13,999
I det meste af historien
har vi altid måttet arbejde,

295
00:22:14,082 --> 00:22:18,003
så det er naturligt,
vi opfandt mekaniske hjælpere,

296
00:22:18,086 --> 00:22:19,921
der kunne udføre arbejdet.

297
00:22:23,800 --> 00:22:27,095
Men vi har skåret meget
fysisk aktivitet ud af vores liv.

298
00:22:28,430 --> 00:22:31,600
Men costaricanere hugger stadig træ,

299
00:22:31,683 --> 00:22:35,812
og de maler majs i hånden
og dyrker deres egen mad.

300
00:22:37,022 --> 00:22:39,941
Så mon de får mere motion

301
00:22:40,025 --> 00:22:43,236
ved at lave daglige gøremål,
end vi får i fitness?

302
00:22:44,154 --> 00:22:47,532
Det virker måske som små ting,
men det løber op,

303
00:22:47,616 --> 00:22:51,495
og det forbrænder ikke kun
flere kalorier end i fitnesscentret,

304
00:22:51,578 --> 00:22:55,374
men måske bliver
dit stofskifte også højere.

305
00:22:56,083 --> 00:22:57,000
Kom så!

306
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
Det er farligt.

307
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
Det tror jeg på.

308
00:23:05,258 --> 00:23:08,053
-Kan du se?
-Du bruger stadig økse som 86-årig?

309
00:23:08,762 --> 00:23:13,517
Jeg brugte først en økse,
da jeg var 14 år gammel.

310
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
Og hvilket andet arbejde laver du?

311
00:23:15,852 --> 00:23:19,606
Jeg slår græs med en machete,
og jeg reparerer hegn.

312
00:23:20,273 --> 00:23:22,609
Hvor mange timer om dagen arbejder du?

313
00:23:22,692 --> 00:23:26,488
Jeg arbejder fra kl. 6 til 10.

314
00:23:26,571 --> 00:23:29,366
Nu hvor jeg er gammel, mener jeg,

315
00:23:29,449 --> 00:23:30,867
at man skal have hvile.

316
00:23:30,951 --> 00:23:32,577
JUAN CARRILLO
ALDER 86

317
00:23:32,661 --> 00:23:36,790
Amerikanere arbejder 40, 50 timer om ugen.

318
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
I Nicoya arbejder de også hårdt,

319
00:23:39,709 --> 00:23:43,130
men det er i færre timer.

320
00:23:43,213 --> 00:23:45,674
De arbejder hårdt, normalt om morgenen,

321
00:23:45,757 --> 00:23:48,385
og så tager de fri om eftermiddagen.

322
00:23:49,302 --> 00:23:52,514
Har du penge i banken?

323
00:23:52,597 --> 00:23:54,850
-Nej.
-Har du ikke nogen?

324
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
-Du har ingen sikkerhed?
-Nej.

325
00:23:58,019 --> 00:24:00,063
Du afhænger af din egen…

326
00:24:00,147 --> 00:24:02,983
-Nemlig.
-Og hvad hvis du bliver syg?

327
00:24:04,234 --> 00:24:09,906
Når jeg har penge,
kan jeg lide at gå ud og forkæle mig selv.

328
00:24:11,450 --> 00:24:13,869
-For et langt liv!
-Nemlig!

329
00:24:16,288 --> 00:24:17,497
Jeg klager ikke.

330
00:24:17,998 --> 00:24:21,042
Jeg er fattig og grim,

331
00:24:21,126 --> 00:24:24,337
men jeg har nydt livet,
så meget som man skal nyde det.

332
00:24:24,421 --> 00:24:26,089
Du sagde fattig og grim?

333
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
Du er ikke grim. Du er macho.

334
00:24:30,469 --> 00:24:32,471
Hvordan kan jeg forklare det?

335
00:24:32,554 --> 00:24:35,724
Det må være takket være herren,

336
00:24:35,807 --> 00:24:39,769
for jeg har den alder,
jeg har nu, allerede 86,

337
00:24:39,853 --> 00:24:44,065
men jeg bevæger mig stadig alene,
jeg gør mit arbejde…

338
00:24:44,149 --> 00:24:47,903
Hvis han vil give mig flere år,
så lad dem være sådan her.

339
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
Jeg beder ham,
når jeg går i seng, når jeg står op.

340
00:24:53,909 --> 00:24:55,660
"Giv mig styrke."

341
00:24:58,330 --> 00:25:00,999
Jeg kunne ikke måle
mængden af deres fritid,

342
00:25:01,082 --> 00:25:03,126
men i Nicoya, som i de blå zoner,

343
00:25:03,210 --> 00:25:06,588
tog folk aldrig
et par ekstra arbejdstimer,

344
00:25:06,671 --> 00:25:08,882
når de kunne nyde deres familie

345
00:25:08,965 --> 00:25:12,552
eller tage en siesta
eller interagere med deres venner.

346
00:25:13,345 --> 00:25:15,055
Så de sætter farten ned

347
00:25:15,138 --> 00:25:18,141
og tager sig tid til det,
der er vigtigt for dem.

348
00:25:38,203 --> 00:25:39,246
Godmorgen.

349
00:25:39,829 --> 00:25:43,416
José Benerando, det er dette års besøg.

350
00:25:43,500 --> 00:25:45,418
-Hvordan går det?
-Godt.

351
00:25:45,502 --> 00:25:49,798
Det her land bruger en femtendedel af,
hvad vi bruger på sundhedsvæsnet.

352
00:25:49,881 --> 00:25:52,968
Men de fandt på den her geniale tilgang,

353
00:25:53,051 --> 00:25:57,430
der hjælper folk med at undgå sygdomme,
før det bliver et stort problem.

354
00:25:57,514 --> 00:26:01,726
Det har de fleste andre lande
i verden totalt overset.

355
00:26:03,436 --> 00:26:07,023
Costa Rica har højere
forventet levealder end USA,

356
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
og langt færre midaldrende dør.

357
00:26:09,234 --> 00:26:12,737
Og de opnår det, selvom de bruger
en tiendedel per indbygger

358
00:26:12,821 --> 00:26:16,116
i forhold til USA. Hvordan opnår de det?

359
00:26:16,825 --> 00:26:20,328
Det sker ved at styrke vandet.

360
00:26:20,412 --> 00:26:25,709
Ved at gå videre
med stærke ernæringsinitiativer,

361
00:26:25,792 --> 00:26:28,461
så man sørger for, at især børn

362
00:26:28,545 --> 00:26:31,840
får de nødvendige proteiner
til at udvikle hjernen

363
00:26:31,923 --> 00:26:34,718
i de første 12, 24 måneder af deres liv.

364
00:26:34,801 --> 00:26:38,972
Man skal skabe utrolig meget
ny infrastruktur

365
00:26:39,055 --> 00:26:42,809
med det, vi kalder los puestos de salud,
små klinikker.

366
00:26:42,892 --> 00:26:45,687
Geografien bliver fyldt

367
00:26:45,770 --> 00:26:50,483
med tanken om
at bringe sundhed til lokalsamfund

368
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
og der, hvor folk bor.

369
00:26:55,488 --> 00:26:58,867
Siden 90'erne har hver mand,
kvinde og barn i Costa Rica

370
00:26:58,950 --> 00:27:02,787
haft retten til at få besøg
af en sundhedsambassadør.

371
00:27:02,871 --> 00:27:06,583
Hvert hold betjener
omkring 4.000 personer,

372
00:27:06,666 --> 00:27:10,128
og de går fra dør til dør i løbet af året.

373
00:27:10,211 --> 00:27:13,048
De kender deres navne
og inviteres ofte indenfor.

374
00:27:13,131 --> 00:27:16,843
De spørger 80, 90, 100-årige:
"Hvordan går det?"

375
00:27:16,926 --> 00:27:20,138
Klæder nogen dig på?
Hjælper de dig med dit tøj?

376
00:27:20,221 --> 00:27:23,224
Jeg tager det helt selv på.

377
00:27:23,308 --> 00:27:26,436
Jeg tager mit tøj og undertøj på.
Jeg vasker mig selv.

378
00:27:26,519 --> 00:27:28,647
Jeg gør alt på egen hånd.

379
00:27:28,730 --> 00:27:31,149
Hr. José Benerando, hvilken dato er det?

380
00:27:31,232 --> 00:27:33,443
I dag er den ottende, ikke?

381
00:27:33,526 --> 00:27:36,946
Den 8. i hvilken måned,
hr. José Benerando?

382
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
-Marts?
-Hvilket år?

383
00:27:40,283 --> 00:27:45,205
Jeg ved ikke helt med året,

384
00:27:45,288 --> 00:27:48,625
men jeg ved, det er den 8. marts.

385
00:27:49,626 --> 00:27:53,546
Offentlig politik i Costa Rica
er blevet en kultur.

386
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
Det er blevet en livsstil.

387
00:27:56,257 --> 00:27:58,593
Noget, vi er stolte af.

388
00:27:59,761 --> 00:28:02,263
I USA håber vi på godt helbred,

389
00:28:02,347 --> 00:28:05,183
men vi opmuntrer til sygdom.

390
00:28:05,266 --> 00:28:09,938
Alle pengene ligger i,
at de venter på, du bliver syg,

391
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
og så får de penge for at hele dig.

392
00:28:13,108 --> 00:28:17,779
Og det er både utroligt dyrt
og ineffektivt,

393
00:28:17,862 --> 00:28:21,449
men landet her bruger en brøkdel af,
hvad vi gør på sundhed,

394
00:28:21,533 --> 00:28:23,952
og de får stadig bedre resultater.

395
00:28:26,121 --> 00:28:29,457
Hvordan kan et så fattigt land

396
00:28:29,541 --> 00:28:32,919
tilbyde så effektivt et sundhedsvæsen?

397
00:28:34,045 --> 00:28:37,507
Det bidrager måske
til Nicoyas lange levetid.

398
00:28:45,473 --> 00:28:49,185
Jeg lavede først rosquillos som barn.

399
00:28:49,269 --> 00:28:53,815
Jeg plejede at tage hen til en nabo
og hjælpe med at lave rosquillos.

400
00:28:53,898 --> 00:28:55,817
Hvor gammel var du dengang?

401
00:28:55,900 --> 00:28:57,277
Omkring ti, måske.

402
00:28:57,360 --> 00:28:59,571
Hvor gammel er den slibesten?

403
00:28:59,654 --> 00:29:03,283
Åh, den sten, det kan jeg ikke sige dig,

404
00:29:03,366 --> 00:29:06,119
for min mor malede med den sten.

405
00:29:06,202 --> 00:29:07,120
Wow.

406
00:29:07,203 --> 00:29:11,040
Ja, min mor malede med den,
og så gav hun den til mig.

407
00:29:11,124 --> 00:29:13,251
-Ja.
-Hun har malet meget.

408
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
-Den er over 100 år gammel.
-Ja.

409
00:29:18,298 --> 00:29:20,550
Alt, hun lærte at gøre, lærte hun mig…

410
00:29:20,633 --> 00:29:22,010
ZAYDA BUSTOS
ALDER 74

411
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
…så jeg gør alt sådan.

412
00:29:24,012 --> 00:29:27,599
Og jeg har givet det videre
til min datter.

413
00:29:34,147 --> 00:29:36,941
DORA BUSTOS
ALDER 102

414
00:29:48,411 --> 00:29:52,290
En af grundene til,
at folk i Nicoya lever længe,

415
00:29:52,373 --> 00:29:56,753
er fordi de spiser den her kost

416
00:29:56,836 --> 00:30:00,965
bestående af bønner, squash og majs.

417
00:30:01,049 --> 00:30:04,052
"De tre søstre."
Det er den mesoamerikanske trio,

418
00:30:04,135 --> 00:30:09,557
der er blevet spist af mennesker
i den region i mindst 6.000 år.

419
00:30:12,352 --> 00:30:15,021
Majs, ofte i form af tortillaer,

420
00:30:15,104 --> 00:30:17,857
er traditionelt set
en grundsten i den diæt.

421
00:30:18,608 --> 00:30:21,778
Kernerne giver komplekse kulhydrater,

422
00:30:21,861 --> 00:30:24,823
og de er rige i vitaminer,
mineraler og fibre.

423
00:30:25,448 --> 00:30:29,494
Deres traditionelle bearbejdning af majs
booster næringsværdien,

424
00:30:29,577 --> 00:30:34,123
først den træaske,
kvinder tilføjer, når de vasker majsen.

425
00:30:34,207 --> 00:30:36,835
Det nedbryder cellevæggene i kernerne

426
00:30:36,918 --> 00:30:40,880
og frigiver niacin,
som hjælper med at kontrollere kolesterol.

427
00:30:42,173 --> 00:30:43,758
Og sorte bønner indeholder

428
00:30:43,842 --> 00:30:48,388
de samme pigmentbaserede antioxidanter,
der findes i blåbær.

429
00:30:48,471 --> 00:30:51,516
De er også fiberrige,
som renser tyktarmen.

430
00:30:52,433 --> 00:30:56,437
Squash er en god kilde
til vitamin A, B og C,

431
00:30:56,521 --> 00:31:00,316
og den er rig i mineraler
såsom kalium og magnesium.

432
00:31:03,778 --> 00:31:07,657
Fra adventisterne ved vi,
at en vegetarisk diæt er god for os,

433
00:31:07,740 --> 00:31:11,786
men de fleste amerikaneres bekymring
ved at droppe kødet er,

434
00:31:11,870 --> 00:31:14,289
at de ikke får nok protein.

435
00:31:16,124 --> 00:31:19,502
Rigere lande er blevet besatte
af idéen om,

436
00:31:19,586 --> 00:31:24,048
at vi skal have protein fra kød eller
mejeriprodukter for at få muskelmasse.

437
00:31:25,300 --> 00:31:28,219
Hvordan kan nicoyanerne hugge brænde

438
00:31:28,303 --> 00:31:30,847
og passe kvæg hver dag i deres liv?

439
00:31:32,307 --> 00:31:38,313
Den rigtige magi kommer fra
at parre bønner, squash og majs.

440
00:31:39,814 --> 00:31:41,816
Kroppen skal bruge ni aminosyrer,

441
00:31:41,900 --> 00:31:44,777
byggestenene for protein,
for at få muskelmasse.

442
00:31:44,861 --> 00:31:48,781
og animalske produkter som kød,
fisk og æg indeholder alle ni.

443
00:31:48,865 --> 00:31:52,118
Men de indeholder også kolesterol
og mættet fedt.

444
00:31:52,201 --> 00:31:54,454
Denne tre søstre-diæt

445
00:31:54,537 --> 00:31:59,250
indeholder alle aminosyrer
uden kolesterol og mættet fedt.

446
00:32:00,293 --> 00:32:03,963
De bruger en brøkdel af,
hvad vi gør på kød og mejeriprodukter,

447
00:32:04,047 --> 00:32:07,550
og de får det nødvendige protein,
hvilket bare viser,

448
00:32:07,634 --> 00:32:10,595
at du ikke behøver være rig
for at spise sundt.

449
00:32:11,387 --> 00:32:15,558
NICOYA
DE TRE SØSTRE

450
00:32:17,936 --> 00:32:19,520
Lad os spise, Isaac.

451
00:32:19,604 --> 00:32:23,232
Hvis du skulle fortælle Isaac,

452
00:32:23,316 --> 00:32:25,610
hvordan man bliver 100 år gammel,

453
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
hvilket råd vil du så give ham?

454
00:32:28,029 --> 00:32:30,365
Jeg håber, han spiser, som jeg gør.

455
00:32:30,448 --> 00:32:32,450
Tror du, at din søn

456
00:32:32,533 --> 00:32:35,411
vil spise den samme diæt
som din bedstefar?

457
00:32:35,495 --> 00:32:39,040
Det tror jeg ikke,
for alt er anderledes nu.

458
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
Meget forarbejdet mad.

459
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
Med bønner og ris er han blevet 100 år.

460
00:32:44,337 --> 00:32:45,797
Er det ikke bedre?

461
00:32:45,880 --> 00:32:49,592
Jo. Men børn er ikke interesserede
i ris og bønner.

462
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
De kan lide ting såsom cornflakes,

463
00:32:52,929 --> 00:32:59,310
der ikke er lige så nærende
som ris og bønner.

464
00:32:59,394 --> 00:33:03,064
Vil du have noget, bedstefar?
Vil du have noget?

465
00:33:03,147 --> 00:33:05,108
-Hvis du vil.
-En.

466
00:33:08,027 --> 00:33:09,779
Bare for at prøve. Tak.

467
00:33:09,862 --> 00:33:14,367
Han vil ikke have ris og bønner eller æg.
Han vil have småkager.

468
00:33:18,955 --> 00:33:22,166
Det knuser mit hjerte at se,
hvordan Nicoya ændrer sig.

469
00:33:22,250 --> 00:33:26,170
Det første du ser i byen
er fastfoodrestauranter.

470
00:33:26,254 --> 00:33:28,589
Butikkerne sælger chips

471
00:33:28,673 --> 00:33:31,134
og sodavand og slik.

472
00:33:32,051 --> 00:33:34,721
Og det erstatter den geniale livsstil

473
00:33:34,804 --> 00:33:39,017
og den her diæt,
som har givet de længstlevende mennesker,

474
00:33:39,100 --> 00:33:42,520
og nu går det,
som det gør i andre moderne samfund.

475
00:33:44,355 --> 00:33:49,360
Siden jeg fandt denne blå zone,
er den skrumpet til en femtedel,

476
00:33:49,444 --> 00:33:51,195
og efter nogle skøn

477
00:33:51,279 --> 00:33:55,116
kan den blå zone være helt væk
inden for en generation.

478
00:33:56,409 --> 00:33:58,536
Og i Okinawa er det endnu værre.

479
00:33:58,619 --> 00:34:02,707
Da jeg først rejste dertil i 1999,
var det kendt for at producere

480
00:34:02,790 --> 00:34:06,711
de længstlevende og sundeste personer
i menneskets historie.

481
00:34:07,837 --> 00:34:11,424
Men i dag er lang levetid-fænomenet
næsten helt forsvundet.

482
00:34:11,507 --> 00:34:15,511
Faktisk har Okinawa nu
den højeste fremkomst af fedme

483
00:34:15,595 --> 00:34:17,847
i hele Japan.

484
00:34:21,017 --> 00:34:24,312
Men den gode nyhed er,
at vi fik filmet deres viden.

485
00:34:25,313 --> 00:34:29,901
Vi har skabelonen til
at genskabe lang levetid i vores liv.

486
00:34:32,528 --> 00:34:34,906
Og jeg blev besat af den tanke.

487
00:34:35,573 --> 00:34:37,075
Jeg tænkte på,

488
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
kunne jeg faktisk skabe en ny blå zone?

489
00:37:53,896 --> 00:37:57,316
Serien er designet til
at underholde og informere,

490
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
ikke give medicinske
eller sundhedsmæssige råd.

491
00:38:00,278 --> 00:38:04,782
Rådfør dig altid med din læge,
når det gælder dit personlige helbred,

492
00:38:04,865 --> 00:38:09,745
eller før du ændrer noget ved
din diæt, træning eller livsstil.

493
00:38:09,829 --> 00:38:14,834
Tekster af: Niels M. R. Jensen

