1
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
‫أريد أن أحكي قصة عن الشخص الوحيد‬

2
00:00:27,110 --> 00:00:30,655
‫الذي غيّر طريقة تفكيري تمامًا‬
‫حيال "المناطق الزرقاء"،‬

3
00:00:31,781 --> 00:00:36,327
‫رجل عاش في "إيكاريا"، "اليونان"،‬
‫اسمه "ستاماتيس مورييتيس".‬

4
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
‫"(دان بيوتنر)"‬

5
00:00:43,960 --> 00:00:44,919
‫هذا هو.‬

6
00:00:45,670 --> 00:00:49,674
‫في شبابه، غادر "ستاماتيس" "إيكاريا"‬
‫وانتقل إلى "الولايات المتحدة"‬

7
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
‫لأنه أراد أن يبني حياة أفضل لنفسه.‬

8
00:00:52,927 --> 00:00:57,599
‫حصل على وظيفة عامل طلاء لأنه يوناني مجتهد،‬
‫وسرعان ما بدأ بجني المال.‬

9
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
‫كسب ما يكفي لشراء سيارة "شيفروليه"،‬

10
00:01:00,560 --> 00:01:02,228
‫والزواج بأمريكية من أصل يوناني،‬

11
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
‫واشترى منزلًا في الضواحي.‬

12
00:01:04,564 --> 00:01:08,234
‫أنجب بضعة أطفال، وعاش حياة أمريكية جميلة.‬

13
00:01:08,318 --> 00:01:11,863
‫لكن في عمر الـ66،‬
‫وجد نفسه يعاني ضيقًا في التنفس.‬

14
00:01:11,946 --> 00:01:15,658
‫ذهب إلى ثلاثة أطباء،‬
‫وأخبروه جميعًا بالتشخيص نفسه.‬

15
00:01:15,742 --> 00:01:19,621
‫"سرطان رئة في المراحل النهائية.‬
‫على الأرجح ستموت بعد ستة أشهر."‬

16
00:01:21,122 --> 00:01:24,417
‫لذا قال لنفسه،‬
‫"إما أن أُدفن هنا في (أمريكا)،‬

17
00:01:24,501 --> 00:01:29,047
‫وإما أن أُدفن في (إيكاريا)، أرض أسلافي."‬

18
00:01:29,714 --> 00:01:34,552
‫لذا، انتقل هو وزوجته إلى "إيكاريا"‬
‫ليموت ببساطة.‬

19
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
‫لكن خلال الأشهر الستة التالية،‬
‫بدأ يتنفس الهواء،‬

20
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
‫ويشرب نبيذ "إيكاريا".‬

21
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
‫وأعاد التواصل مع أصدقائه،‬

22
00:01:48,900 --> 00:01:52,070
‫وخرج إلى الباحة وزرع كرم عنب.‬

23
00:01:52,153 --> 00:01:53,947
‫وجال في خاطره،‬

24
00:01:54,030 --> 00:01:57,367
‫"لن أكون حيًا لأرى هذا العنب،‬

25
00:01:57,450 --> 00:01:58,618
‫لكن زوجتي ستكون حية،‬

26
00:01:58,701 --> 00:02:02,038
‫وستفكر زوجتي فيّ عندما تحصد ذلك العنب."‬

27
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
‫مرّت الشهور،‬

28
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
‫ثم سنة،‬

29
00:02:06,501 --> 00:02:07,544
‫وسنوات أخرى.‬

30
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
‫كيف حالك؟ أنا "دان بيوتنر"، سُررت برؤيتك.‬

31
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
‫شكرًا.‬

32
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
‫لسبب ما، ظننت أنك ستبدو عجوزًا.‬

33
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
‫أنا عجوز.‬

34
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
‫أجل، لكنك لا تبدو عجوزًا.‬

35
00:02:19,347 --> 00:02:22,475
‫بعد 35 عامًا، عندما التقيته في سن الـ102،‬

36
00:02:22,559 --> 00:02:25,937
‫لم يكن حيًا فحسب، بل كان يحصد كلّ هذا العنب.‬

37
00:02:26,020 --> 00:02:28,857
‫سألته لأنني صحافي، "ما سرّك؟"‬

38
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
‫فهزّ كتفيه وقال، "لا أدري!‬

39
00:02:32,652 --> 00:02:34,529
‫أظن أنني نسيت أن أموت."‬

40
00:02:37,073 --> 00:02:42,036
‫لم يبدأ "ستاماتيس" بممارسة الرياضة أكثر.‬
‫لم يبدأ نظامًا دوائيًا جديدًا.‬

41
00:02:42,120 --> 00:02:46,249
‫في الواقع، لم يفعل أي شيء عن عمد‬
‫ليحاول أن يحسّن صحته.‬

42
00:02:46,332 --> 00:02:49,711
‫كلّ ما فعله هو تغيير بيئته.‬

43
00:02:53,715 --> 00:02:57,635
‫ما أعتقده حقًا، إن كان وزنك زائدًا‬
‫وصحتك متدهورة في "أمريكا"‬

44
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
‫فهذا ليس خطأك على الأرجح.‬

45
00:03:00,263 --> 00:03:03,683
‫صممنا معظم النشاط البدني في حياتنا‬

46
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
‫بأدوات آلية.‬

47
00:03:05,560 --> 00:03:07,520
‫لا يمكنك المشي أكثر من بضع خطوات‬

48
00:03:07,604 --> 00:03:11,316
‫من دون أن تصادف الكعك‬
‫أو رقائق البطاطس أو المشروبات الغازية.‬

49
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
‫ونحن مبرمجون وراثيًا‬
‫لنشتهي الدهون والملح والسكر‬

50
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
‫والراحة كلما استطعنا.‬

51
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
‫لقد تطورنا في هذه البيئة‬
‫المفعمة بالمشقة والشح،‬

52
00:03:20,950 --> 00:03:26,122
‫والآن نعيش في هذه البيئة‬
‫العامرة بالراحة والوفرة.‬

53
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
‫أظن أننا في الأغلب ضحايا لبيئتنا.‬

54
00:03:30,543 --> 00:03:34,631
‫وهذا يقودنا إلى فكرة أهم.‬
‫إن أردنا أن تكون "أمريكا" أفضل صحة،‬

55
00:03:34,714 --> 00:03:39,969
‫فعلينا تشكيل بيئتنا لتكون أشبه بالأماكن‬

56
00:03:40,053 --> 00:03:43,181
‫التي تنجب الأشخاص الأطول عمرًا‬
‫على وجه الأرض،‬

57
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
‫وهي "المناطق الزرقاء".‬

58
00:03:51,898 --> 00:03:56,110
‫"العيش لمائة عام: أسرار المناطق الزرقاء"‬

59
00:03:57,028 --> 00:03:59,822
‫بعد استكشاف كلّ هذه "المناطق الزرقاء"،‬

60
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
‫وجمع آلاف الصفحات من الأبحاث،‬

61
00:04:03,076 --> 00:04:05,954
‫وتكديس سنوات من المراقبة،‬

62
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
‫ورغم أن هذه أماكن متباينة،‬

63
00:04:08,706 --> 00:04:10,833
‫بدأت في رؤية نمط يظهر.‬

64
00:04:10,917 --> 00:04:12,085
‫"(أوكيناوا)، (سردينيا)"‬

65
00:04:12,168 --> 00:04:13,419
‫"(لوما ليندا)، (إيكاريا)"‬

66
00:04:13,503 --> 00:04:14,337
‫"(نيكويا)"‬

67
00:04:14,420 --> 00:04:17,548
‫بغض النظر عن المكان‬
‫الذي نذهب إليه في العالم ونرى طول العمر،‬

68
00:04:17,632 --> 00:04:22,637
‫نرى الأشياء نفسها تحدث مرارًا وتكرارًا.‬

69
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
‫إنهم لا يمارسون الرياضة على وجه العموم.‬

70
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
‫بدلًا من ذلك،‬
‫كلما ذهبوا إلى العمل أو إلى منزل صديق‬

71
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
‫أو خرجوا لتناول الطعام، فهم يمشون.‬

72
00:04:30,937 --> 00:04:35,942
‫لديهم حدائق في باحاتهم‬
‫حيث يقومون بأنشطة بدنية خفيفة وبسيطة.‬

73
00:04:36,025 --> 00:04:40,238
‫ليست لديهم وسائل راحة آلية‬
‫للقيام بأعمالهم في المنزل أو في الباحة.‬

74
00:04:41,072 --> 00:04:43,074
‫المغزى هو أنهم يتحركون بصورة طبيعية،‬

75
00:04:43,157 --> 00:04:46,369
‫وأعتقد أنهم يحصلون على المزيد‬
‫من النشاط البدني‬

76
00:04:46,452 --> 00:04:47,996
‫أكثر من ارتياد صالة رياضية.‬

77
00:04:48,079 --> 00:04:52,458
‫هذا هو العامل الرئيسي للصحة. التحرك بسرعة.‬

78
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
‫يا للعجب!‬

79
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
‫لديهم المنظور الصحيح.‬

80
00:04:58,881 --> 00:05:01,968
‫إنهم يعانون الضغوط نفسها التي نعانيها،‬

81
00:05:02,051 --> 00:05:04,429
‫لكن لديهم تلك الطقوس المقدسة اليومية‬

82
00:05:04,512 --> 00:05:08,641
‫التي تساعدهم على تخفيف تلك الضغوط‬
‫والوطأة التي تلازمها.‬

83
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‫أظن أنني أنعم براحة البال بشكل عام.‬

84
00:05:11,269 --> 00:05:13,646
‫لا يمكن للقلق أن يعود على المرء بالنفع.‬

85
00:05:14,355 --> 00:05:16,899
‫إنهم يميلون إلى الانتماء إلى مجتمع ديني،‬

86
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
‫ويشاركون في نشاطاته.‬

87
00:05:18,735 --> 00:05:22,071
‫يأخذون قيلولة.‬
‫ويقضون ساعات تخفيضات المشروبات.‬

88
00:05:22,822 --> 00:05:25,658
‫لديهم أيضًا كلمات للإحساس بالغاية.‬

89
00:05:25,742 --> 00:05:27,785
‫سكان "أوكيناوا" لديهم "إيكيغاي".‬

90
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
‫سكان "كوستاريكا" لديهم "خطة الحياة".‬

91
00:05:30,204 --> 00:05:33,249
‫لكن المغزى هو أنهم يعرفون‬
‫سبب استيقاظهم في الصباح،‬

92
00:05:33,333 --> 00:05:36,336
‫ويعملون كلّ يوم بالصحة التي أُنعمت عليهم.‬

93
00:05:36,419 --> 00:05:37,837
‫"الاسترخاء، الإيمان، الغاية"‬

94
00:05:37,920 --> 00:05:38,755
‫"المنظور"‬

95
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
‫حين يتعلق الأمر بما يأكلونه،‬

96
00:05:40,340 --> 00:05:44,010
‫فإن أهم شيء‬
‫هو أنهم يستمتعون بتناول الطعام اللذيذ.‬

97
00:05:44,093 --> 00:05:47,221
‫الغالبية العظمى منه‬
‫عبارة عن طعام نباتي كامل،‬

98
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
‫مثل الحبوب الكاملة والخضراوات الورقية‬

99
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
‫والدرنات مثل البطاطا الحلوة‬

100
00:05:52,226 --> 00:05:53,144
‫والمكسرات.‬

101
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
‫يبدو أن الفاصولياء ركن أساسي‬
‫في كلّ نظام غذائي يطيل العمر في العالم.‬

102
00:05:56,689 --> 00:05:58,941
‫والخبر السارّ؟ هناك القليل من النبيذ.‬

103
00:05:59,025 --> 00:06:01,402
‫ما أفضل شاي تشربينه يوميًا؟‬

104
00:06:02,403 --> 00:06:03,237
‫النبيذ.‬

105
00:06:05,406 --> 00:06:07,909
‫الأمر يتعلق أيضًا بما لا يأكلونه.‬

106
00:06:07,992 --> 00:06:10,703
‫لدى شعب "أوكيناوا" مقولة عبقرية،‬

107
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
‫"هارا هاتشي بو"،‬

108
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
‫التي تذكّرهم بالتوقف عن الأكل‬
‫عندما تكون معدتهم ممتلئة بنسبة 80 بالمئة.‬

109
00:06:15,958 --> 00:06:17,752
‫يأكلون مع العائلة.‬

110
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
‫يعبّرون عن امتنانهم قبل وجبتهم،‬

111
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
‫وهم يأكلون ببطء‬

112
00:06:21,839 --> 00:06:24,384
‫لأنهم يجرون محادثة خلال تناولهم لطعامهم،‬

113
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
‫لذا في نهاية المطاف،‬
‫لا يفرطون في الأكل بلا وعي.‬

114
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
‫"نبيذ نباتي، تناول الطعام باعتدال"‬

115
00:06:29,013 --> 00:06:31,015
‫لذا، أهم شيء هو كيفية تواصلهم.‬

116
00:06:31,099 --> 00:06:33,851
‫إنه يمثّل على الأرجح 50 بالمئة‬
‫من تركيبة العمر الطويل،‬

117
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
‫حقيقة أن الأولوية للعائلة.‬

118
00:06:36,437 --> 00:06:39,524
‫وجدت أنهم يجعلون آباءهم وأمهاتهم المسنين‬
‫يمكثون في مكان قريب‬

119
00:06:39,607 --> 00:06:42,026
‫بدلًا من إيداعهم في دار للمسنين.‬

120
00:06:42,110 --> 00:06:46,072
‫يستثمرون في شركائهم وأزواجهم‬
‫ليبقى الناس معًا،‬

121
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
‫ويستثمرون في أبنائهم‬

122
00:06:47,782 --> 00:06:50,868
‫حتى لا يودعهم أبناؤهم في دور المسنين.‬

123
00:06:51,411 --> 00:06:55,665
‫ثم يولون اهتمامًا خاصًا‬
‫بدائرتهم الاجتماعية المباشرة.‬

124
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
‫سكان "أوكيناوا" يسمونها "مواي"،‬

125
00:06:58,000 --> 00:07:01,838
‫لكنها دائرة من الأصدقاء‬
‫يستثمرون فيها مدى الحياة.‬

126
00:07:01,921 --> 00:07:04,549
‫وجود الأصدقاء المناسبين هو السر الأكبر‬

127
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
‫الذي يعين هؤلاء الناس في "المناطق الزرقاء"‬
‫على القيام بالصواب‬

128
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
‫وتجنب الأمور الخاطئة،‬

129
00:07:09,971 --> 00:07:14,142
‫كيلا يُصابوا بمرض قد يقصّر حياتهم.‬

130
00:07:14,600 --> 00:07:15,435
‫"التواصل"‬

131
00:07:16,644 --> 00:07:18,688
‫لذا أعرف، بما لا يدع مجالًا للشك،‬

132
00:07:18,771 --> 00:07:22,066
‫أن هذه القواسم المشتركة‬
‫بين "المناطق الزرقاء" الخمس تأتي بثمارها!‬

133
00:07:24,444 --> 00:07:28,072
‫ما كنت أحتاج إليه الآن هو فرصة لإثبات ذلك.‬

134
00:07:35,455 --> 00:07:38,082
‫بعد أن يتكلم العمدة، إن حان دورك…‬

135
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
‫حسنًا، رائع.‬

136
00:07:39,709 --> 00:07:41,002
‫- اتفقنا؟‬
‫- رائع.‬

137
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون؟‬

138
00:07:43,212 --> 00:07:44,797
‫"مدينة (ألبرت لي)، (مينيسوتا)"‬

139
00:07:44,881 --> 00:07:46,048
‫الهدف من هذا المشروع‬

140
00:07:46,132 --> 00:07:50,720
‫هو منح عشرة آلاف سنة إضافية‬
‫من متوسط العمر المتوقع.‬

141
00:07:50,803 --> 00:07:54,515
‫يبدو أنه رقم كبير جدًا، لكن ماذا يعني ذلك؟‬

142
00:07:54,599 --> 00:07:57,935
‫الهدف هو منح المشاركين في "ألبرت لي"‬

143
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
‫سنتين إضافيتين من العمر المتوقع.‬

144
00:08:00,855 --> 00:08:03,524
‫في عام 2009 بدأت أفكر،‬

145
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
‫هل بوسعي أخذ هذه الأفكار‬
‫التي تعلّمتها في "المناطق الزرقاء"‬

146
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
‫وتطبيقها في "أمريكا"‬

147
00:08:08,529 --> 00:08:12,533
‫والاستفادة منها في مجتمع يحتاج إليها فعلًا؟‬

148
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
‫تواصلت مع أفضل الخبراء آنذاك.‬

149
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
‫قالوا لي، "إن أردت إنشاء (منطقة زرقاء)،‬

150
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
‫فابدأ بمدينة تضمّ نحو 20 ألف شخص."‬

151
00:08:21,334 --> 00:08:24,253
‫هذا عدد كاف من الناس‬
‫ليكون لديك مجلس مدينة.‬

152
00:08:24,962 --> 00:08:27,715
‫انتهى المطاف باختيار مدينة‬
‫يبلغ عدد سكانها 18 ألف شخص‬

153
00:08:27,798 --> 00:08:29,383
‫تُدعى "ألبرت لي" في "مينيسوتا".‬

154
00:08:29,967 --> 00:08:31,427
‫مثل معظم البلدات الصغيرة،‬

155
00:08:31,511 --> 00:08:35,431
‫عكست إلى حد كبير صحة بقية "أمريكا"،‬

156
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
‫لكنها كانت تحتوي‬
‫على الركائز الأساسية لمدينة جميلة.‬

157
00:08:39,310 --> 00:08:41,354
‫أتذكّر أول يوم لنا في "ألبرت لي".‬

158
00:08:41,437 --> 00:08:45,566
‫حشدت كلّ قادة البلدة في غرفة،‬
‫وطرحت ذلك العرض التقديمي.‬

159
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
‫هذا يعني أنهم سيبدون أصغر سنًا،‬
‫ويشعرون أنهم أصغر سنًا.‬

160
00:08:49,111 --> 00:08:50,238
‫ينبغي أن يعيشوا طويلًا‬

161
00:08:50,321 --> 00:08:52,740
‫بمعدلات إصابة أقل‬
‫بأمراض القلب والأوعية الدموية.‬

162
00:08:52,823 --> 00:08:54,575
‫وأُصيب الناس بالارتباك.‬

163
00:08:54,659 --> 00:08:58,371
‫كنت أتصبب عرقًا لأن ما جال في خاطري،‬
‫"إنهم لا يفهمون."‬

164
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
‫هل من أسئلة؟‬

165
00:09:03,459 --> 00:09:06,712
‫لكنني أتذكّر مندوب مبيعات محليًا‬
‫لـ"ستيت فارم إنشورانس"،‬

166
00:09:06,796 --> 00:09:08,297
‫وهو رجل طويل القامة،‬

167
00:09:08,381 --> 00:09:12,885
‫وقف وقال، "هذه المدينة بحاجة إلى هذا."‬

168
00:09:12,969 --> 00:09:17,223
‫و"بوب غراهام"، مناصر آخر للمدينة،‬

169
00:09:17,306 --> 00:09:21,644
‫وهو رجل أكبر سنًا،‬
‫قال، "أجل، علينا تحقيق ذلك هنا."‬

170
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
‫وبعد ذلك،‬

171
00:09:23,020 --> 00:09:26,023
‫حالما قالها هؤلاء القادة، توالت التأييدات.‬

172
00:09:27,483 --> 00:09:31,946
‫"مشروع (المناطق الزرقاء)،‬
‫تجمّع البداية الحاشد، صيف 2009"‬

173
00:09:33,406 --> 00:09:36,033
‫ابتكرنا شيئًا‬
‫يُدعى "اختبار الحيوية الحقيقية"‬

174
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
‫لحساب متوسط العمر المتوقع للشخص.‬

175
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
‫كنا نعرف مؤشر كتلة الجسم‬
‫والطعام الذي يتناوله الناس‬

176
00:09:42,290 --> 00:09:44,125
‫والكثير عن سلوكهم الصحي،‬

177
00:09:44,208 --> 00:09:46,544
‫ومنحنا ذلك نقطة انطلاق.‬

178
00:09:46,627 --> 00:09:51,215
‫ثم بدأنا بتغيير بيئتهم بشكل منهجي،‬

179
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
‫شيئًا فشيئًا.‬

180
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
‫سفري إلى "المناطق الزرقاء" الخمس‬

181
00:09:55,052 --> 00:09:58,598
‫جعلني أعرف الآن‬
‫ما فعله الأشخاص الأطول عمرًا ليعيشوا طويلًا.‬

182
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
‫لقد أكلوا باعتدال، وتحركوا بصورة طبيعة.‬

183
00:10:01,350 --> 00:10:04,103
‫كان لديهم المنظور الصائب،‬
‫وكانوا يعرفون كيف يتواصلون.‬

184
00:10:05,646 --> 00:10:10,234
‫لكن الأكثر أهمية‬
‫كان محاولة تطبيق هذه الأفكار.‬

185
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
‫أول شيء جرّبناه كان فكرة الـ"مواي".‬

186
00:10:14,572 --> 00:10:19,827
‫جمعنا الناس في "ألبرت لي"‬
‫ثم قسمناهم إلى مجموعات صغيرة.‬

187
00:10:19,910 --> 00:10:23,205
‫ولم أعرف حتى إن كان هذا سيجدي نفعًا.‬
‫لم أكن أدري.‬

188
00:10:23,289 --> 00:10:27,918
‫تحدّيتهم. "للأسابيع العشرة القادمة،‬
‫أريدكم أن تمشوا معًا."‬

189
00:10:28,002 --> 00:10:29,795
‫وهل تعرفون أمرًا؟ بعد بضع سنوات،‬

190
00:10:29,879 --> 00:10:35,259
‫أفادت تقارير إخبارية‬
‫بأن نحو نصف هذه الصداقات استمرت.‬

191
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
‫وكلّ ذلك بفضل "مواي".‬

192
00:10:38,095 --> 00:10:42,141
‫"أليس"، هل كنتم ستصادفون بعضكم‬
‫إن لم تشكّلوا مجموعة المشي هذه؟‬

193
00:10:42,224 --> 00:10:44,226
‫لا، لا أظن ذلك.‬

194
00:10:44,310 --> 00:10:46,270
‫- أهي صداقات جديدة؟‬
‫- إنها صداقات جديدة.‬

195
00:10:47,855 --> 00:10:51,942
‫كلّ تلك "المناطق الزرقاء"‬
‫لديها كلمات تدل على الغاية.‬

196
00:10:52,026 --> 00:10:55,905
‫علّمتنا "لوما ليندا" تأثير العمل التطوعي‬

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,865
‫والاعتناء بالآخرين.‬

198
00:10:57,948 --> 00:11:02,995
‫أعددنا لهم على الفور فرصًا تطوعية مخصصة.‬

199
00:11:03,079 --> 00:11:06,248
‫نعلم أن الذين يتطوعون‬
‫لديهم معدلات إصابة أقل بأمراض القلب.‬

200
00:11:06,332 --> 00:11:08,084
‫وأوزانهم أقل،‬

201
00:11:08,167 --> 00:11:12,713
‫ولديهم تكاليف رعاية صحية أقل بشكل ملموس.‬

202
00:11:12,797 --> 00:11:15,591
‫ثم بدأنا بإدخال سياسات الغذاء.‬

203
00:11:16,384 --> 00:11:19,053
‫وبدأنا بإدخال متاجر بقالة صحية أكثر‬

204
00:11:19,136 --> 00:11:21,138
‫ومطاعم صحية أكثر.‬

205
00:11:24,225 --> 00:11:25,393
‫وأخيرًا،‬

206
00:11:25,476 --> 00:11:29,605
‫كان هناك شارع رئيسي رائع رواجه يذوي قليلًا،‬

207
00:11:30,314 --> 00:11:34,276
‫ومن الأحياء الأربعة في "ألبرت لي"،‬

208
00:11:34,360 --> 00:11:37,655
‫لم يكن لدى أي منها‬
‫طريق واضح إلى وسط المدينة.‬

209
00:11:38,239 --> 00:11:42,159
‫لذا عملنا مع المدينة‬
‫لجعله أكثر قابلية للمشي والعيش.‬

210
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
‫بنينا ممرات للدراجات.‬

211
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
‫وضعنا ممرات للسير حول بحيرة قريبة.‬

212
00:11:47,039 --> 00:11:48,165
‫وبنينا الأرصفة‬

213
00:11:48,249 --> 00:11:53,504
‫ليتمكن الناس من كلّ أحياء "ألبرت لي" تقريبًا‬
‫من السير إلى وسط المدينة.‬

214
00:11:54,922 --> 00:11:57,591
‫"بعد مرور عام"‬

215
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
‫أجرينا "اختبار الحيوية الحقيقية"‬
‫للمرة الثانية،‬

216
00:12:00,553 --> 00:12:05,182
‫ووجدنا أن متوسط العمر المتوقع‬
‫ارتفع أكثر مما ظننا،‬

217
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
‫وولّد ذلك كلّ هذا الحماس،‬

218
00:12:07,518 --> 00:12:10,730
‫لدرجة أن طواقم التلفاز الوطني أتت لإذاعته.‬

219
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
‫أبليت بلاءً أفضل من المتوقع.‬

220
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
‫- كنت تأمل في إضافة سنتين إلى حياة الناس.‬
‫- سنتان.‬

221
00:12:15,192 --> 00:12:16,110
‫وقد أضفت…‬

222
00:12:16,193 --> 00:12:19,029
‫- 3.1 من السنوات. هذا مذهل.‬
‫- 3.1 من السنوات!‬

223
00:12:19,113 --> 00:12:22,366
‫"جهود (ألبرت لي) في مجال الصحة‬
‫كُللت بالنجاح"‬

224
00:12:22,450 --> 00:12:25,536
‫"بلدة في (مينيسوتا) صارت أكثر صحة،‬
‫وزادت من طول العمر مجتمعة"‬

225
00:12:25,619 --> 00:12:28,038
‫"الحملة الصحية‬
‫زادت طول العمر المتوقع للسكان"‬

226
00:12:30,374 --> 00:12:34,879
‫عرفنا الآن أننا نستطيع إنشاء "منطقة زرقاء"‬
‫في بلدة صغيرة في "أمريكا"،‬

227
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
‫لكن هل يمكن أن ينجح ذلك على مستوى دولة؟‬

228
00:12:38,758 --> 00:12:41,594
‫أخذني ذلك السؤال‬
‫إلى الجانب الآخر من الكوكب،‬

229
00:12:41,677 --> 00:12:46,390
‫حيث وجدت جزيرة قدّمت‬
‫رؤية لـ"منطقة زرقاء" مستقبلية،‬

230
00:12:46,474 --> 00:12:49,059
‫"منطقة زرقاء" محسّنة.‬

231
00:12:55,608 --> 00:12:59,236
‫"(سنغافورة)"‬

232
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
‫"سنغافورة " مجتمع مصنّع بالكامل.‬

233
00:13:02,823 --> 00:13:05,534
‫تُوجد هنا جزيرة صغيرة في جنوب شرق "آسيا"،‬

234
00:13:05,618 --> 00:13:08,621
‫طولها حوالي 48 كيلومترًا‬
‫وعرضها 26 كيلومترًا تقريبًا.‬

235
00:13:09,371 --> 00:13:11,540
‫هذا مجتمع حضري معقد‬

236
00:13:11,624 --> 00:13:16,921
‫مليء بالمباني الشاهقة المستقبلية‬
‫ويعيش فيه 5.8 ملايين ساكن.‬

237
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
‫لكنها لا تضمّ فقط أسعد سكان العالم‬

238
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
‫بمقاييس كثيرة،‬

239
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
‫بل هي واحدة من أغنى الأماكن.‬

240
00:13:25,095 --> 00:13:29,016
‫وما يجعلها استثنائية حقًا‬
‫هو أنك إن عدت إلى ما يزيد عن جيل،‬

241
00:13:29,099 --> 00:13:32,394
‫فستجد أن "سنغافورة"‬
‫كانت في الأساس قرية لصيد الأسماك‬

242
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
‫بعمر متوقع أقل من المتوسط.‬

243
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
‫والآن تُظهر دراسة عالمية‬

244
00:13:36,816 --> 00:13:40,945
‫أنها تتمتع‬
‫بأعلى متوسط عمر صحي متوقع في العالم،‬

245
00:13:42,029 --> 00:13:46,033
‫حيث يمكن للمرء أن يعيش بصحة موفورة‬
‫من دون مرض أو إعاقة.‬

246
00:13:49,411 --> 00:13:51,288
‫"الطبيب (تشاو شيرونغ)، بسن الـ93"‬

247
00:13:51,372 --> 00:13:53,457
‫دعني أسألك أيها الطبيب "تشاو"،‬

248
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
‫نحن هنا في "سنغافورة"‬

249
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
‫لأن الدراسات تُظهر أن الناس هنا‬

250
00:13:58,337 --> 00:14:01,674
‫لديهم أطول عمر متوقع صحي في العالم،‬

251
00:14:02,216 --> 00:14:05,261
‫ويتبيّن لنا أنك خير مثال على ذلك.‬

252
00:14:05,344 --> 00:14:09,014
‫أنت بسن الـ93 عامًا، وما زلت تُجري الجراحات.‬

253
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
‫ما زلت تمارس فن الخط.‬

254
00:14:10,766 --> 00:14:13,477
‫كيف تفسر هذه الحيوية المذهلة؟‬

255
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
‫لم أتوقع قط أنني أستطيع العيش حتى اليوم.‬

256
00:14:17,189 --> 00:14:18,566
‫أنا أستمتع بهذا العمل.‬

257
00:14:19,066 --> 00:14:21,902
‫أعالج المريض. ثم أشعر بالبهجة.‬

258
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
‫ماذا سنفعل هنا؟‬

259
00:14:26,198 --> 00:14:28,951
‫- سأتحقق من ضغط دمك.‬
‫- حسنًا. عليّ أن…‬

260
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
‫جيد جدًا!‬

261
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
‫جيد! كيف كان قياسي؟‬

262
00:14:31,203 --> 00:14:35,124
‫122 على 80. هذا هو القياس الطبيعي.‬

263
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

264
00:14:36,584 --> 00:14:39,461
‫إذًا، إن أردت العيش حتى الـ100،‬

265
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
‫فما النصيحة التي ستسديني إياها؟‬

266
00:14:42,172 --> 00:14:45,843
‫- علينا أن نعمل بجد كلّ يوم، بصدق.‬
‫- أجل.‬

267
00:14:46,468 --> 00:14:47,970
‫اعمل بجد، كن صادقًا.‬

268
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
‫أجل. والأهم هو التواضع.‬

269
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
‫- التواضع.‬
‫- التواضع ليس سهلًا.‬

270
00:14:53,058 --> 00:14:58,272
‫سمعت أنك لاعب تنس بارع.‬
‫اكتشفت أنه من بين كلّ الرياضات،‬

271
00:14:58,772 --> 00:15:02,109
‫الناس الذين يلعبون التنس‬
‫لديهم أعلى متوسط عمر متوقع.‬

272
00:15:02,192 --> 00:15:03,986
‫هل هذه جائزة تخصّ التنس؟‬

273
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
‫لا، هذه تخصّ الكاريوكي.‬

274
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
‫- كاريوكي؟‬
‫- أجل.‬

275
00:15:07,489 --> 00:15:10,200
‫هذا مذهل. أنت بارع في كلّ شيء.‬

276
00:15:11,035 --> 00:15:14,788
‫قضيت معظم الـ20 عامًا السابقة‬
‫في العثور على تلك "المناطق الزرقاء"،‬

277
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
‫وفي غالبية تلك الأماكن،‬

278
00:15:16,165 --> 00:15:20,336
‫كانت ثقافة موجودة منذ مئات أو آلاف السنين.‬

279
00:15:20,419 --> 00:15:25,591
‫لكن متوسط العمر المتوقع هنا في الستينيات‬
‫كان أقل بـ20 عامًا مما هو عليه اليوم.‬

280
00:15:25,674 --> 00:15:28,802
‫كيف حققت "سنغافورة" ذلك إذًا؟‬

281
00:15:28,886 --> 00:15:30,804
‫ليست لدينا موارد طبيعية.‬

282
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
‫الناس هم مواردنا الطبيعية.‬

283
00:15:33,724 --> 00:15:37,937
‫العمل في السياسة يعني تحسين حياة الناس.‬

284
00:15:38,020 --> 00:15:42,524
‫ولهذا السبب، في "سنغافورة"،‬
‫لدينا عقوبات شديدة على المخدرات‬

285
00:15:42,608 --> 00:15:44,944
‫ولحاملي الأسلحة،‬

286
00:15:45,027 --> 00:15:48,572
‫حتى لا يخاف شعبنا على سلامتهم.‬

287
00:15:48,656 --> 00:15:50,282
‫لكن الأمر لا يقتصر على ذلك فحسب.‬

288
00:15:50,366 --> 00:15:52,701
‫هناك مقولة في الخدمة المدنية.‬

289
00:15:52,785 --> 00:15:57,122
‫"السياسة هي التنفيذ. والتنفيذ هو السياسة."‬

290
00:15:57,873 --> 00:16:00,042
‫تعمل "سنغافورة" على حث الناس.‬

291
00:16:00,876 --> 00:16:03,587
‫هناك حرب على مرض السكري‬
‫كمثال في "سنغافورة".‬

292
00:16:03,671 --> 00:16:07,549
‫يتناول الناس الكثير من السكر.‬
‫إنهم يأكلون الطعام المضر.‬

293
00:16:07,633 --> 00:16:11,345
‫ماذا نفعل إذًا؟ ماذا تفعل حكومة "سنغافورة"؟‬

294
00:16:11,428 --> 00:16:14,098
‫إنها تحاول دفع الشعب إلى مساعدة أنفسهم.‬

295
00:16:23,148 --> 00:16:24,191
‫في العقود الماضية،‬

296
00:16:24,274 --> 00:16:27,152
‫لم تكن بيئة الطعام في "سنغافورة"‬
‫صحية إلى هذا الحد.‬

297
00:16:27,236 --> 00:16:28,404
‫كان لديهم طعام غير صحي.‬

298
00:16:28,487 --> 00:16:31,115
‫كان لديهم الكثير‬
‫من الزيت والسكر في طعامهم.‬

299
00:16:31,615 --> 00:16:36,286
‫لكنهم تمكنوا من اتخاذ خطوات لتغيير بيئتهم،‬

300
00:16:36,370 --> 00:16:39,456
‫ليصير من الأسهل اتخاذ القرار الصحي.‬

301
00:16:39,540 --> 00:16:42,626
‫على سبيل المثال،‬
‫الأرز البني صحي أكثر من الأرز الأبيض.‬

302
00:16:42,710 --> 00:16:44,753
‫يحتوي الأرز البني على المزيد من الألياف،‬

303
00:16:44,837 --> 00:16:49,174
‫لذا، فهم يدعمون الأرز البني‬
‫ليجعلوا تكلفته يسيرة ورواجه أكبر.‬

304
00:16:51,635 --> 00:16:53,637
‫المشروبات الغازية والمحلاة بالسكر،‬

305
00:16:53,721 --> 00:16:57,516
‫هي المصدر الأول للسكر المكرر‬
‫في معظم الأنظمة الغذائية.‬

306
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
‫عقدت "سنغافورة" اتفاقًا‬

307
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
‫لوضع حد أقصى‬
‫لكمية السكر المسموح بها في المياه الغازية،‬

308
00:17:02,521 --> 00:17:06,025
‫فكرة لم يسمع بها أحد‬
‫في أماكن مثل "الولايات المتحدة".‬

309
00:17:08,110 --> 00:17:11,196
‫وأخيرًا، ابتكروا هذا البرنامج من أجل الباعة‬

310
00:17:11,280 --> 00:17:13,073
‫أو المتجولين كما يسمونهم،‬

311
00:17:13,157 --> 00:17:16,368
‫لوضع لافتة إن كانوا يعرضون طعامًا صحيًا حقًا‬

312
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
‫لجذب الزبائن الذين يريدون خيارًا صحيًا أكثر.‬

313
00:17:20,581 --> 00:17:23,417
‫لذا، فهم يصنعون هذه البيئة‬

314
00:17:23,500 --> 00:17:26,003
‫ويحثون الناس ويعدّون خيارات مسبقة‬

315
00:17:26,086 --> 00:17:29,506
‫لجعل الخيار الصحي‬
‫هو الخيار الذي لا مفر منه.‬

316
00:17:37,598 --> 00:17:41,518
‫هذا البلد الأكثر اكتظاظًا بالسكان‬
‫على وجه الأرض.‬

317
00:17:41,602 --> 00:17:44,772
‫نحن نقود خلال ساعة الذروة،‬
‫وحركة المرور ليست سيئة.‬

318
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
‫أجل، بسبب التكلفة المرتفعة للسيارات.‬

319
00:17:48,108 --> 00:17:51,487
‫وتكلّف هذه السيارة حوالي 100 ألف دولار‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

320
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
‫كم تكلّف هذه السيارة هنا في "سنغافورة"؟‬

321
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
‫250 ألفًا.‬

322
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
‫- ضعفان ونصف.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

323
00:17:57,659 --> 00:18:00,579
‫ثم عليك أن تدفع حق القيادة، صحيح؟‬

324
00:18:00,662 --> 00:18:02,039
‫- أجل.‬
‫- كم ثمن ذلك؟‬

325
00:18:02,122 --> 00:18:06,335
‫أجل. حاليًا، بقيمة 100 ألف دولار سنغافوري.‬

326
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
‫مجرد ورقة، لا سيارة، لا شيء.‬

327
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
‫لا أنفك أسمع هذا وأسأل،‬

328
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
‫"ما الحكمة من صنع سيارات باهظة الثمن؟"‬

329
00:18:15,427 --> 00:18:18,972
‫ولكي أفهم ذلك حقًا،‬
‫وجدت أنه عليّ النظر إلى "أمريكا".‬

330
00:18:19,765 --> 00:18:23,185
‫بعد الحرب العالمية الثانية،‬
‫كان لدينا اقتصاد مزدهر‬

331
00:18:23,268 --> 00:18:27,106
‫حتى إننا بنينا منازل جديدة خارج المدن.‬

332
00:18:27,815 --> 00:18:31,110
‫وللوصول إلى هذه الضواحي،‬
‫بنينا طُرقًا سريعة للوصول إلى أبعد من ذلك،‬

333
00:18:31,735 --> 00:18:37,825
‫وكان على الناس القيادة لمسافات أطول‬
‫حتى خلقنا هذا الاعتماد على السيارات.‬

334
00:18:38,492 --> 00:18:41,912
‫قال "الحلم الأمريكي"‬
‫إن بوسعك الحصول على منزل وباحة وسيارة‬

335
00:18:41,995 --> 00:18:44,164
‫والقيادة إلى عملك في المدينة الكبيرة.‬

336
00:18:44,248 --> 00:18:49,128
‫والتكلفة هي أن الشوارع‬
‫التي كانت مصممة للمشاة‬

337
00:18:49,211 --> 00:18:52,381
‫وُسّعت الآن لتشكيل المزيد من ممرات السيارات.‬

338
00:18:52,881 --> 00:18:56,260
‫نقضي اليوم ضعف الوقت في السيارات‬

339
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
‫مما كنا نقضيه في الثمانينيات.‬

340
00:18:57,928 --> 00:19:01,807
‫كلّ هذا رائع لشركات السيارات‬
‫ومطاعم الوجبات السريعة،‬

341
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
‫لكن الأمر انطلى علينا أيضًا.‬

342
00:19:04,726 --> 00:19:08,272
‫مع نمو "سنغافورة"،‬
‫شهدت على الأرجح مشكلة مماثلة‬

343
00:19:08,355 --> 00:19:11,525
‫مع زيادة عدد سكان هذه الجزيرة الصغيرة.‬

344
00:19:12,609 --> 00:19:14,987
‫لو امتلك الجميع سيارتين،‬

345
00:19:15,070 --> 00:19:18,574
‫لكان لديك عشرة ملايين سيارة‬
‫على هذه القطعة الصغيرة من الأرض،‬

346
00:19:18,657 --> 00:19:20,200
‫كيف كان ذلك ليبدو؟‬

347
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
‫ازدحام مروري.‬

348
00:19:26,373 --> 00:19:28,125
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.‬

349
00:19:29,459 --> 00:19:32,379
‫في "الولايات المتحدة"،‬
‫يمتلك نحو 80 بالمئة من الناس سيارات‬

350
00:19:32,462 --> 00:19:34,882
‫وهنا، نحو 11 بالمئة،‬

351
00:19:34,965 --> 00:19:38,844
‫لكننا لا نرى الناس‬
‫يواجهون مشكلات في التنقل.‬

352
00:19:38,927 --> 00:19:41,263
‫المواصلات العامة مريحة جدًا.‬

353
00:19:41,346 --> 00:19:43,140
‫أينما تعيش،‬

354
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
‫فخلال عشر أو 15 دقيقة،‬
‫يمكنك المشي إلى محطة قطار.‬

355
00:19:48,562 --> 00:19:52,858
‫وسائل النقل العام في "سنغافورة"‬
‫منتشرة جدًا ويمكن الوصول إليها‬

356
00:19:52,941 --> 00:19:57,905
‫بحيث يستخدمها ما يقرب من نصف السكان يوميًا،‬

357
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
‫مقارنةً بنسبة "الولايات المتحدة"‬
‫التي تُقدّر بخمسة بالمئة.‬

358
00:20:01,533 --> 00:20:05,370
‫يصل الناس إلى القطارات والحافلات‬
‫باستخدام مسارات الدراجات‬

359
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
‫والممرات المحمية‬
‫التي تدفعها ضرائب السيارات‬

360
00:20:08,749 --> 00:20:12,628
‫وتمرّ عبر متنزهات الجزيرة في الغالب‬
‫والتي يبلغ عددها 350 متنزهًا.‬

361
00:20:12,711 --> 00:20:15,964
‫تجدون هنا‬
‫برامج تمارين رياضية ترعاها الحكومة‬

362
00:20:16,048 --> 00:20:18,425
‫وتبني المجتمع والصداقة،‬

363
00:20:19,134 --> 00:20:23,722
‫وكلّ هذا نابع من تفضيل الناس على السيارات.‬

364
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
‫"(إن جي بي كيا)، بسن الـ77"‬

365
00:20:37,903 --> 00:20:39,238
‫"(فيكتور تشان)، بسن الـ70"‬

366
00:20:39,321 --> 00:20:41,198
‫هل كانت لياقتك البدنية جيدة هكذا دائمًا؟‬

367
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
‫أتيت من "هونغ كونغ"،‬
‫حيث لم تكن لدينا منشآت رياضية كهذه.‬

368
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
‫"(إنغاي هين كووك)، بسن الـ73"‬

369
00:20:46,119 --> 00:20:50,666
‫حين أتيت إلى "سنغافورة"،‬
‫رأيت هذه المنشآت الرياضية في كلّ مكان،‬

370
00:20:50,749 --> 00:20:53,085
‫لذا بدأت أتدرب على تمرينات السحب.‬

371
00:20:53,168 --> 00:20:55,420
‫في كلّ مبنى سكني، يُوجد ركن للياقة البدنية.‬

372
00:20:55,504 --> 00:20:59,424
‫أفهمت؟ وتشجعنا الحكومة على ممارسة الرياضة.‬

373
00:21:00,300 --> 00:21:03,762
‫كيف تتنقلون إذًا؟ هل تملكون سيارات؟‬

374
00:21:03,845 --> 00:21:07,933
‫أمشي إلى محطات قطار الأنفاق وأذهب للتسوق.‬

375
00:21:08,558 --> 00:21:10,394
‫ما زلت أعمل، لذا أستقل قطار الأنفاق.‬

376
00:21:10,477 --> 00:21:13,522
‫كم كيلومترًا تمشي في اليوم؟‬

377
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
‫أكثر من عشرة آلاف خطوة.‬

378
00:21:15,440 --> 00:21:19,778
‫هذا يتجاوز ستة كيلومترات من المشي،‬
‫والذي يستغرق على الأرجح ساعة ونصف.‬

379
00:21:20,737 --> 00:21:24,700
‫تحصل على ثلاثة أضعاف النشاط البدني‬
‫بعيش حياتك فحسب‬

380
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
‫أكثر مما تمارسه من الرياضة.‬

381
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
‫نحن محظوظون جدًا.‬

382
00:21:37,337 --> 00:21:39,256
‫بُعد آخر مثير للاهتمام في "سنغافورة"،‬

383
00:21:39,339 --> 00:21:42,926
‫هو أن أكثر من 80 بالمئة من جميع السكان‬
‫يمتلكون منازلهم الخاصة.‬

384
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
‫وعندما يمتلكون منازلهم الخاصة،‬
‫يعتنون بها بشكل أفضل.‬

385
00:21:45,679 --> 00:21:48,598
‫يحسّنون علاقتهم بجيرانهم.‬
‫وبالتالي، يصير المجتمع أفضل.‬

386
00:21:49,099 --> 00:21:52,477
‫ثمة مثال استثنائي هو أميرالية "كامبونغ"،‬

387
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
‫وهو مشروع إسكان ميسور التكلفة‬
‫ومدعوم من الحكومة.‬

388
00:21:57,983 --> 00:22:02,821
‫إنه مصمم للمواطنين فوق سن الـ55‬
‫لامتلاك منازلهم الخاصة.‬

389
00:22:02,904 --> 00:22:04,406
‫أميرالية (كامبونغ)"‬

390
00:22:04,489 --> 00:22:08,785
‫هذه "كامبونغ"،‬
‫وهي تعني "قرية" بلغة الملايو،‬

391
00:22:09,870 --> 00:22:14,374
‫كانت رؤية الفريق آنذاك،‬
‫كيف نبني "كامبونغ" هنا؟‬

392
00:22:14,958 --> 00:22:17,919
‫المفهوم البسيط‬
‫أن تكون أشبه بالشطيرة ذات الطبقات. سوف…‬

393
00:22:18,003 --> 00:22:20,172
‫- الشطيرة ذات الطبقات؟‬
‫- أجل، أشبه بها.‬

394
00:22:20,255 --> 00:22:24,968
‫نريد وضع كلّ السكان في طبقات عموديًا. أجل.‬

395
00:22:25,052 --> 00:22:27,721
‫في الأعلى، شقق المسنين.‬

396
00:22:27,804 --> 00:22:29,931
‫أسطح منازلنا كلّها طبيعية.‬

397
00:22:30,015 --> 00:22:33,101
‫هذا صحيح. في الواقع،‬
‫هذا يساعد المسنين ليحافظوا على نشاطهم.‬

398
00:22:33,185 --> 00:22:35,937
‫الطبقة الثانية هي المركز الطبي.‬

399
00:22:36,021 --> 00:22:38,315
‫الطبقة السفلية هي الساحة العامة،‬

400
00:22:38,398 --> 00:22:42,736
‫وهي مساحة يمكن للناس‬
‫أن يجدوا فيها فرصة كبيرة للتفاعل.‬

401
00:22:42,819 --> 00:22:44,321
‫السكان المحيطون،‬

402
00:22:44,404 --> 00:22:47,908
‫يتدفقون دائمًا عبر هذا المبنى لركوب القطار.‬

403
00:22:47,991 --> 00:22:50,744
‫هل من السهل الوصول إلى هنا‬
‫عبر وسائل النقل العام؟‬

404
00:22:50,827 --> 00:22:53,497
‫إذًا، لا تدفعونهم بالضرورة إلى التجمع معًا،‬

405
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
‫بل تحثونهم على التجمع معًا.‬

406
00:22:55,749 --> 00:22:58,752
‫تخلقون مساحة حيث سيقابلون بعضهم بعضًا.‬

407
00:22:58,835 --> 00:22:59,961
‫هذا صحيح.‬

408
00:23:00,045 --> 00:23:05,342
‫عندما أفكر في "كوستاريكا"‬
‫أو "أوكيناوا" أو "سردينيا"،‬

409
00:23:06,134 --> 00:23:08,428
‫أرى أشخاصًا يعيشون في قرية.‬

410
00:23:08,512 --> 00:23:10,639
‫إنها قريبة جدًا من الطبيعة.‬

411
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
‫الكبار والصغار يتواصلون.‬

412
00:23:12,891 --> 00:23:16,853
‫يُوجد مركز‬
‫حيث يمكن للمرء أن يجد مكانًا لتناول الطعام.‬

413
00:23:16,937 --> 00:23:18,397
‫أظن أن هذا يساعد على التعافي،‬

414
00:23:18,480 --> 00:23:23,402
‫لكن أحيانًا يصعب قياسه علميًا.‬

415
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
‫في الواقع، هناك دراسة أظهرت‬

416
00:23:26,738 --> 00:23:33,245
‫أن العلاقات الاجتماعية العابرة بيننا‬
‫خلال النهار مع ساعي البريد‬

417
00:23:33,328 --> 00:23:35,747
‫ومع الشخص الذي نقابله في محطة الحافلات‬

418
00:23:35,831 --> 00:23:37,457
‫ومع صانعي القهوة‬

419
00:23:37,541 --> 00:23:41,294
‫تنبئ بطول العمر‬
‫أفضل من الحمية والتمارين الرياضية.‬

420
00:23:41,378 --> 00:23:43,755
‫وأظن أن ما يغفل عنه الناس‬

421
00:23:43,839 --> 00:23:46,967
‫أن الوحدة صارت من طبيعة بيئتنا.‬

422
00:23:47,050 --> 00:23:50,846
‫لأن العيش في البيئة الحالية‬
‫مختلف عن الماضي.‬

423
00:23:50,929 --> 00:23:54,015
‫نحن نعيش في بيئة حضرية جدًا،‬

424
00:23:54,099 --> 00:23:58,478
‫وعلينا أن نصنع نموذجًا مبدئيًا‬
‫للحاضر والمستقبل.‬

425
00:24:06,403 --> 00:24:08,613
‫قبل أن أتقاعد بوقت طويل،‬

426
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
‫أخبروني بأن أحد الأشياء التي عليّ فعلها‬

427
00:24:10,949 --> 00:24:15,495
‫ألّا أجلس وأشاهد التلفاز طوال الوقت.‬

428
00:24:15,579 --> 00:24:19,332
‫هذا يجعل المرء خاملًا وقليل الحركة.‬

429
00:24:20,000 --> 00:24:24,087
‫أجل، أعلم أنه يجب الحفاظ‬
‫على نشاط جسدي وعقلي،‬

430
00:24:24,171 --> 00:24:26,339
‫وعليّ الخروج والاختلاط بالناس.‬

431
00:24:26,423 --> 00:24:27,340
‫أحب ذلك.‬

432
00:24:27,424 --> 00:24:31,052
‫لأنه لا يُوجد رجل يعتمد على نفسه فقط، صحيح؟‬

433
00:24:31,136 --> 00:24:33,472
‫لذا، يجب أن يخالط المرء الناس‬

434
00:24:33,555 --> 00:24:34,931
‫ليكون سعيدًا.‬

435
00:24:35,015 --> 00:24:37,350
‫لأننا سننتقل بعد ذلك إلى العنصر التالي.‬

436
00:24:37,434 --> 00:24:40,854
‫إن لم يكن المرء سعيدًا،‬
‫فلا يمكنه العيش طويلًا.‬

437
00:24:42,898 --> 00:24:44,733
‫لا مغزى من العيش بمفردك، لا.‬

438
00:24:44,816 --> 00:24:47,068
‫وألّا نتحدث إلى أحد.‬

439
00:24:47,152 --> 00:24:49,696
‫- هل تعيش هنا مع عائلتك؟‬
‫- أجل.‬

440
00:24:50,197 --> 00:24:55,410
‫هل تظن أن العيش مع العائلة‬
‫يساعد في إطالة العمر؟‬

441
00:24:55,494 --> 00:24:56,786
‫بالتأكيد، أجل.‬

442
00:24:56,870 --> 00:25:01,208
‫إنهم سعداء جدًا بوجودي هنا،‬
‫وأنا سعيد جدًا بوجودي هنا.‬

443
00:25:01,291 --> 00:25:04,586
‫أحفادي، انتهزت الفرصة‬

444
00:25:04,669 --> 00:25:08,089
‫لأعطيهم دروسًا في الرياضيات لأنني…‬

445
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
‫هل أنت معلّمهم الخصوصي؟‬

446
00:25:09,424 --> 00:25:11,384
‫أنا بارع في الرياضيات،‬

447
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
‫وفي المقابل، يساعدونني في استخدام الحاسوب‬

448
00:25:15,514 --> 00:25:17,474
‫لأنني لا أفقه شيئًا في الحاسوب.‬

449
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
‫لا تفقه شيئًا في الحاسوب؟ أحب ذلك.‬
‫إنها منفعة متبادلة إذًا.‬

450
00:25:21,353 --> 00:25:22,354
‫أجل.‬

451
00:25:22,854 --> 00:25:26,525
‫اثنان؟ الآن، الرقم اثنان يصير ستة‬

452
00:25:27,859 --> 00:25:29,528
‫لأن الرقم ضُرب في ثلاثة.‬

453
00:25:30,237 --> 00:25:32,155
‫كيف يساهم والدك في…‬

454
00:25:32,239 --> 00:25:35,534
‫إنه يساعد مع الأطفال الصغار،‬

455
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
‫حين كنت لا أزال أعمل بدوام كامل.‬
‫أنا الآن أعمل بدوام جزئي.‬

456
00:25:40,330 --> 00:25:45,168
‫كان يساعدني في إحضار الصغيرين إلى المنزل‬
‫حين أعمل لوقت متأخر.‬

457
00:25:46,503 --> 00:25:48,380
‫كان يحرص على أن يتناولا فطورًا مشبعًا‬

458
00:25:48,463 --> 00:25:51,633
‫لأنني أميل إلى المغادرة مبكرًا جدًا‬
‫وأستعجلهما في تناول الفطور.‬

459
00:25:51,716 --> 00:25:53,468
‫إنه يصحبهما لتناول الفطور في الخارج‬

460
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
‫قبل أن يرسلهما إلى المدرسة، أجل.‬

461
00:25:56,638 --> 00:25:59,099
‫أنا الأم الصارمة. أنا…‬

462
00:25:59,182 --> 00:26:01,768
‫- الأم الحازمة؟‬
‫- أنا الأم المستبدة.‬

463
00:26:01,851 --> 00:26:05,230
‫- وهو الجد الحنون.‬
‫- الجد الحنون! أحب ذلك!‬

464
00:26:05,313 --> 00:26:10,193
‫يقول، "إن أجريت الحسابات‬
‫ووجدت النتيجة صحيحة، فستحصل على دولار."‬

465
00:26:10,277 --> 00:26:11,444
‫يعجبني هذا.‬

466
00:26:12,904 --> 00:26:16,658
‫هل تظنون أنه عندما تصيرون آباء وأمهات‬

467
00:26:16,741 --> 00:26:19,744
‫ستدعون والديكم للعيش معكم؟‬

468
00:26:20,870 --> 00:26:24,082
‫أظن ذلك، أجل.‬

469
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
‫هل تظن؟‬

470
00:26:30,255 --> 00:26:34,593
‫حين بدأ الآباء المؤسسون ببناء "سنغافورة"،‬

471
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
‫كنا أمّة شابّة،‬

472
00:26:36,636 --> 00:26:39,180
‫كان عدد الشباب فيها أكبر من عدد المسنين.‬

473
00:26:39,264 --> 00:26:42,017
‫لكن مع نضوج المجتمع،‬

474
00:26:42,767 --> 00:26:45,937
‫صار طول العمر مشكلة.‬

475
00:26:46,021 --> 00:26:49,065
‫الآن لدينا مشكلة تقدّم في السن‬
‫تلوح في الأفق.‬

476
00:26:49,149 --> 00:26:52,527
‫بحلول عام 2030، سيكون 25 بالمئة من سكاننا،‬

477
00:26:52,611 --> 00:26:55,196
‫واحد من كلّ أربعة سيكون فوق سن الـ65.‬

478
00:26:56,948 --> 00:27:00,452
‫هذا يعني أن هناك ضغطًا‬
‫على نظام الرعاية الصحية.‬

479
00:27:00,535 --> 00:27:03,288
‫نحن نحاول التعامل مع هذه المسألة.‬

480
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
‫كانت الحكومة تطرح فكرة‬

481
00:27:06,666 --> 00:27:12,589
‫تتعلق بأن تجعل الأبناء‬
‫يعتنون بالوالدين ويرعونهم.‬

482
00:27:12,672 --> 00:27:18,887
‫لدى حكومة "سنغافورة" سياسة‬
‫تُدعى "منحة الإسكان المجاور"،‬

483
00:27:18,970 --> 00:27:23,558
‫والتي تشجع العائلات‬
‫على العيش بالقرب من بعضها.‬

484
00:27:23,642 --> 00:27:26,394
‫تحصل على مبلغ من المال يُمنح لك‬

485
00:27:26,478 --> 00:27:31,399
‫إن كنتما والدين تختاران العيش‬
‫بالقرب من ابنكما أو ابنتكما‬

486
00:27:31,483 --> 00:27:34,903
‫أو يختار ابنك أو ابنتك شقة‬

487
00:27:34,986 --> 00:27:37,656
‫في عقار سكني بالقرب منك.‬

488
00:27:37,739 --> 00:27:41,159
‫إن اعتنى الأبناء بآبائهم وأمهاتهم،‬

489
00:27:41,242 --> 00:27:44,079
‫فهذا يعني أن الناس لا يمرضون كثيرًا.‬

490
00:27:44,996 --> 00:27:49,793
‫ذكرت دراسة تُدعى "إيدجنغ ألون"‬
‫في "أمريكا" أنه قبل 100 سنة،‬

491
00:27:49,876 --> 00:27:54,839
‫70 بالمئة من الأرامل الرجال والنساء‬
‫في "أمريكا" انتقلوا للعيش مع عائلاتهم.‬

492
00:27:54,923 --> 00:28:00,512
‫اليوم، النسبة نفسها تقريبًا‬
‫من الأرامل الرجال والنساء يعيشون بمفردهم.‬

493
00:28:00,595 --> 00:28:02,764
‫"منحة الإسكان المجاور" في "سنغافورة"‬

494
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
‫تنجح في محاربة هذا التيار.‬

495
00:28:06,101 --> 00:28:10,939
‫بين عامي 2015 و2018،‬
‫"مجلس الإسكان والتنمية"‬

496
00:28:11,022 --> 00:28:14,025
‫أعلن أن نحو 11 ألف أسرة‬

497
00:28:14,109 --> 00:28:18,405
‫اشتروا شققًا معاد بيعها بالقرب‬
‫من آبائهم وأمهاتهم أو أطفالهم المتزوجين‬

498
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
‫بمساعدة "منحة الإسكان المجاور".‬

499
00:28:22,784 --> 00:28:28,790
‫نعرف أنه في "الولايات المتحدة"‬
‫حين نودع والدًا مسنًا في دار مسنين،‬

500
00:28:28,873 --> 00:28:32,127
‫ينخفض متوسط العمر المتوقع‬
‫بين سنتين وست سنوات.‬

501
00:28:32,627 --> 00:28:36,548
‫لذا، هناك عبقرية في هذه الفكرة‬

502
00:28:36,631 --> 00:28:40,677
‫أنكم لا تجبرون الأم والأب‬
‫على العيش مع الأبناء،‬

503
00:28:40,760 --> 00:28:43,596
‫لكنكم تحفزونهم على العيش في الجوار،‬

504
00:28:43,680 --> 00:28:48,768
‫وهذا ليس مفيدًا للعائلة فحسب،‬
‫بل يضيف إلى متوسط العمر المتوقع.‬

505
00:28:52,564 --> 00:28:56,151
‫إن تصفحتم وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫أو نظرتم إلى وسم "طول العمر"،‬

506
00:28:56,234 --> 00:28:59,904
‫في "أمريكا" بأي حال، فالأمر يتعلق دائمًا‬
‫بالعقاقير المضادة للشيخوخة‬

507
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
‫والحمية والتمارين الرياضية.‬

508
00:29:03,575 --> 00:29:07,245
‫لكن "الولايات المتحدة"‬
‫هي الدولة الأكثر ازدهارًا‬

509
00:29:07,328 --> 00:29:09,122
‫في تاريخ العالم.‬

510
00:29:09,205 --> 00:29:12,417
‫لكن ثلاثة أرباعنا‬
‫يعانون زيادة الوزن أو السمنة.‬

511
00:29:12,500 --> 00:29:16,171
‫انخفضت السعادة. انخفض متوسط العمر المتوقع.‬

512
00:29:16,254 --> 00:29:19,257
‫هل ما تفعله "سنغافورة" الآن‬
‫قابل للتنفيذ على نطاق أوسع؟‬

513
00:29:19,340 --> 00:29:21,092
‫هل يمكن لـ"الولايات المتحدة" كمثال…‬

514
00:29:22,469 --> 00:29:27,307
‫أقول دومًا إن "سنغافورة" لا نظير لها‬
‫أو فريدة من نوعها.‬

515
00:29:33,938 --> 00:29:35,732
‫نحن أمّة صغيرة.‬

516
00:29:35,815 --> 00:29:39,527
‫إنها بلدة صغيرة مستقلة، وهذا يساعدنا.‬

517
00:29:39,611 --> 00:29:44,616
‫يمكن للمدينة أن تبرم اتفاقيات تجارة حرّة.‬

518
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
‫يمكنها التفاوض.‬

519
00:29:46,034 --> 00:29:51,122
‫لكن ربما يمكن استعارة بعض الإجراءات.‬

520
00:29:51,206 --> 00:29:56,544
‫أولًا، يجب أن تكون لديك رؤية‬
‫ورغبة وأن تكون لديك تلك الأهداف.‬

521
00:29:56,628 --> 00:29:59,881
‫ثم يجب أن يكون لديك أشخاص لديهم استثمار‬

522
00:30:01,007 --> 00:30:03,676
‫في توفير حياة صحية‬

523
00:30:03,760 --> 00:30:05,136
‫وعائلات صحية.‬

524
00:30:05,220 --> 00:30:09,098
‫كيف تخلق هذه الشراكة‬
‫بين القطاعين العام والخاص؟‬

525
00:30:10,683 --> 00:30:13,728
‫في رأيي، إن استطعت إخبار الأمريكيين‬

526
00:30:13,812 --> 00:30:17,690
‫بأن بوسعك مساعدتهم‬
‫على تخفيض تكاليف الرعاية الصحية،‬

527
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
‫فأنا أظن أنك فزت في نصف معركتك.‬

528
00:30:20,235 --> 00:30:23,363
‫إذًا، عليّ أن أقدّم الحجة الاقتصادية‬
‫التي تنتج منفعة بشرية.‬

529
00:30:23,446 --> 00:30:25,865
‫- صحيح.‬
‫- يا لها من فكرة مذهلة.‬

530
00:30:28,076 --> 00:30:29,869
‫ما تعلّمنا إياه "سنغافورة"‬

531
00:30:29,953 --> 00:30:33,373
‫هو أن بوسعك‬
‫إجراء تغييرات هائلة على مستوى السكان.‬

532
00:30:33,456 --> 00:30:37,502
‫وأعتقد أن أقوى أداة نملكها‬

533
00:30:37,585 --> 00:30:40,922
‫في تشكيل البيئات الصحية هي عبر السياسة،‬

534
00:30:41,005 --> 00:30:43,633
‫وهذا هو الدرس الذي يجب أن تتعلّمه "أمريكا".‬

535
00:30:44,551 --> 00:30:47,804
‫يجب أن نحدد السياسات الجيدة وننفّذها.‬

536
00:30:55,854 --> 00:30:59,983
‫بعد إثبات أن نهج "المناطق الزرقاء"‬
‫قد ينجح في بلدة صغيرة مثل "ألبرت لي"…‬

537
00:31:00,066 --> 00:31:01,067
‫"(الولايات المتحدة)"‬

538
00:31:01,150 --> 00:31:02,443
‫…قررت توسيعه بعد ذلك.‬

539
00:31:03,152 --> 00:31:06,281
‫واكتشفنا أن شركات التأمين‬

540
00:31:06,364 --> 00:31:09,492
‫وأنظمة المستشفيات والمؤسسات الخاصة‬

541
00:31:09,576 --> 00:31:13,913
‫على استعداد لتقديم الاستثمارات اللازمة‬
‫للحفاظ على المدن صحية أكثر.‬

542
00:31:13,997 --> 00:31:17,250
‫ثم تمكنا من نقل مشروع "المنطقة الزرقاء"‬
‫من "ألبرت لي"‬

543
00:31:17,333 --> 00:31:19,586
‫إلى مدن الشاطئ في "لوس أنجلوس"‬

544
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
‫إلى ولاية "أيوا" بأكملها.‬

545
00:31:22,338 --> 00:31:24,132
‫يستمر مشروع "المناطق الزرقاء"‬

546
00:31:24,215 --> 00:31:27,135
‫بطرح طُرق أسهل‬
‫للحفاظ على صحة جيدة حيث تعيشون.‬

547
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
‫ولم يتأكد الأمر‬
‫حتى وصلنا إلى "فورت وورث"، "كاوتاون"،‬

548
00:31:30,722 --> 00:31:34,767
‫وأظهرنا أن هذا قد ينجح‬
‫في أي مكان في "أمريكا".‬

549
00:31:36,185 --> 00:31:40,565
‫التقينا المحافظ ومجلس المدينة‬
‫ومشرف المدارس…‬

550
00:31:40,648 --> 00:31:44,152
‫انخفضت معدلات بدانة الأطفال‬
‫في "فورت وورث" بنسبة ستة بالمئة.‬

551
00:31:44,235 --> 00:31:47,488
‫قال استطلاع رأي لمؤسسة "غالوب"‬
‫عن أكثر مدن "أمريكا" تمتعًا بالصحة،‬

552
00:31:47,572 --> 00:31:49,908
‫"(كاوتاون) تغيّر نهجها."‬

553
00:31:52,619 --> 00:31:57,457
‫وبعد خمس سنوات،‬
‫قدّرت "غالوب" أننا وفرنا لتلك المدينة‬

554
00:31:57,540 --> 00:32:01,586
‫أكثر من ربع مليار دولار سنويًا‬
‫من تكاليف الرعاية الصحية المتوقعة.‬

555
00:32:01,669 --> 00:32:05,840
‫لذلك أدركت‬
‫أن كيفية تطبيقنا لحكمة "المنطقة الزرقاء"‬

556
00:32:05,924 --> 00:32:10,511
‫أهم بعشر مرات من تحديدها في المقام الأول.‬

557
00:32:14,390 --> 00:32:17,560
‫ما فعلته "المناطق الزرقاء" الآن‬
‫هو دخول المجتمعات…‬

558
00:32:17,644 --> 00:32:18,478
‫"(فينيكس)"‬

559
00:32:18,561 --> 00:32:22,023
‫…المهتمة بخلق بيئة أفضل.‬

560
00:32:22,941 --> 00:32:26,527
‫نحن هنا في جنوب "فينيكس"،‬
‫نطلق مشروع "المنطقة الزرقاء".‬

561
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
‫أي من مجتمعات "المنطقة الزرقاء"‬
‫يبدأ بالإنصات.‬

562
00:32:30,949 --> 00:32:35,828
‫الخطوة التالية هي إجراء تغييرات دائمة‬
‫أو شبه دائمة على محيطهم.‬

563
00:32:36,537 --> 00:32:42,126
‫أودّ أن أسمع عن الأماكن‬
‫التي يمكننا تحسينها للبشر في أحيائكم‬

564
00:32:42,210 --> 00:32:45,880
‫ليكون الخيار الصحي هو الأسهل.‬

565
00:32:46,756 --> 00:32:48,758
‫كان لدينا عدد كبير من الخبراء،‬

566
00:32:48,841 --> 00:32:51,219
‫وبدأنا بإجراء تقييم.‬

567
00:32:52,387 --> 00:32:55,223
‫يمكنني القول إن هذا أفضل فريق في "أمريكا".‬

568
00:32:55,848 --> 00:32:57,266
‫أودّ أن أتحداكم‬

569
00:32:57,350 --> 00:33:03,022
‫لتخبرونا كيف سنرفع مستوى السعادة حقًا،‬

570
00:33:03,106 --> 00:33:05,024
‫ونرفع متوسط العمر المتوقع.‬

571
00:33:05,692 --> 00:33:09,112
‫لدينا هذا المكان المفتوح. ماذا سنفعل به؟‬

572
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
‫شيّد متنزهًا!‬

573
00:33:10,613 --> 00:33:13,658
‫إنه مكان يمكن للمجتمع أن يتلاقوا فيه،‬

574
00:33:13,741 --> 00:33:17,996
‫حيث يجدون الحدائق.‬
‫ستكون لديهم حدائق مجتمعية‬

575
00:33:18,079 --> 00:33:22,583
‫ستمكّنهم من أن يقدّروا الطعام الصحي،‬

576
00:33:22,667 --> 00:33:25,795
‫لكن يجب أن يتعلموا كيف يفعلون ذلك.‬
‫يجب أن تكون لديهم البذور،‬

577
00:33:25,878 --> 00:33:30,383
‫ويجب أن يكون هناك شخص‬
‫يشجع هذا النوع من الأشياء.‬

578
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
‫لديك خيار واحد فقط،‬
‫وهو الخروج إلى شارع مزدحم.‬

579
00:33:33,636 --> 00:33:35,471
‫الناس لا يسيرون.‬

580
00:33:35,555 --> 00:33:38,016
‫كان هذا طريقًا رئيسيًا.‬

581
00:33:38,099 --> 00:33:41,227
‫كان عليه أن يحمل 40 ألف سيارة‬
‫قبل أن تكون لديهم الطُرق السريعة.‬

582
00:33:41,310 --> 00:33:44,564
‫في الوقت الحالي،‬
‫لا تمرّ عليه تلك الحركة المرورية المزدحمة.‬

583
00:33:44,647 --> 00:33:48,901
‫لو استطعنا تقليل الحارات المرورية‬
‫باستثناء حارة واحدة في كلّ اتجاه.‬

584
00:33:49,861 --> 00:33:51,946
‫صارت الأرصفة صالحة للاستعمال الآن.‬

585
00:33:53,031 --> 00:33:55,450
‫تتمتع المدن بقوة مذهلة.‬

586
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
‫إن كانت لديك أهداف واضحة،‬

587
00:33:58,619 --> 00:34:02,498
‫فبوسعها إجراء تحولات كاملة‬
‫في غضون بضع سنوات.‬

588
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
‫يمكن أن تصير "أمريكا"‬
‫خلال السنوات العشر القادمة "منطقة زرقاء".‬

589
00:34:06,961 --> 00:34:09,630
‫كلّ ما علينا فعله هو تحويل التركيز‬

590
00:34:09,714 --> 00:34:14,010
‫من التفكير‬
‫في أننا سنغير آراء 330 مليون شخص‬

591
00:34:14,677 --> 00:34:16,054
‫إلى تغيير بيئتهم.‬

592
00:34:36,491 --> 00:34:41,579
‫تخيلوا مجتمعًا يكون فيه الطعام الأرخص‬
‫والأكثر تيسرًا والأشهى‬

593
00:34:41,662 --> 00:34:43,039
‫طعام نباتي بالكامل.‬

594
00:34:43,122 --> 00:34:46,876
‫تخيلوا طُرقًا لم تُمهد للسيارات فحسب،‬

595
00:34:46,959 --> 00:34:48,961
‫بل مُهدت للبشر أيضًا.‬

596
00:34:49,045 --> 00:34:52,548
‫حيث يسهل التواصل والاختلاط الاجتماعي،‬

597
00:34:52,632 --> 00:34:56,969
‫حيث يضع الناس غاياتهم نصب أعينهم‬
‫في العمل كلّ يوم.‬

598
00:34:57,053 --> 00:35:01,182
‫كلّ هذه الأمور التي تعلّمنا إياها‬
‫"المناطق الزرقاء" يمكن تحقيقها.‬

599
00:35:03,518 --> 00:35:05,019
‫لدينا منظور جديد‬

600
00:35:05,103 --> 00:35:09,690
‫للبحث في كيفية تحقيق‬
‫الصحة والرفاهية في بلدنا،‬

601
00:35:09,774 --> 00:35:12,360
‫إنها وصفة معتمدة لطول العمر.‬

602
00:35:12,985 --> 00:35:15,988
‫لكن في نهاية المطاف، الإلهام الأكثر بروزًا‬

603
00:35:16,572 --> 00:35:20,952
‫أن الأشياء نفسها‬
‫التي تساعدنا على عيش حياة طويلة وصحية‬

604
00:35:21,953 --> 00:35:25,164
‫هي الأشياء التي تجعل الحياة تستحق العيش.‬

605
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
‫"المسلسل التالي‬
‫منتج بغرض الترفيه والتوعية"‬

606
00:38:46,490 --> 00:38:48,784
‫"وليس لتقديم مشورة طبية أو صحية."‬

607
00:38:48,868 --> 00:38:51,787
‫"استشر الطبيب دائمًا بشأن صحتك الشخصية"‬

608
00:38:51,871 --> 00:38:55,166
‫"أو قبل إجراء تغييرات‬
‫على تغذيتك أو تمارينك أو نمط حياتك."‬

609
00:38:55,249 --> 00:39:00,087
‫ترجمة "محمود عبده"‬

