1
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
Želim ispričati priču o osobi

2
00:00:27,110 --> 00:00:30,655
koja je promijenila
moj pogled na plave zone,

3
00:00:31,781 --> 00:00:36,327
čovjeku koji je živio na Ikariji
u Grčkoj, Stamatisu Moraitisu.

4
00:00:43,960 --> 00:00:44,919
To je on.

5
00:00:45,670 --> 00:00:49,674
Kao mladić Stamatis je napustio Ikariju
i preselio se u SAD

6
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
u potrazi za boljim životom.

7
00:00:52,927 --> 00:00:57,599
Vrijedan Grk, zaposlio se
kao ličilac i brzo počeo zarađivati.

8
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
Zaradio je dovoljno da kupi Chevrolet,

9
00:01:00,560 --> 00:01:02,228
oženio se grčkom Amerikankom

10
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
i kupio kuću u predgrađu.

11
00:01:04,564 --> 00:01:08,234
Imao je nekoliko djece,
živio lijepim američkim životom.

12
00:01:08,318 --> 00:01:11,863
Ali u 66. godini ostajao je bez daha.

13
00:01:11,946 --> 00:01:15,658
Posjetio je trojicu liječnika
koji su mu dali istu dijagnozu.

14
00:01:15,742 --> 00:01:19,621
„Terminalni rak pluća.
Vjerojatno ćete umrijeti za šest mjeseci.”

15
00:01:21,122 --> 00:01:24,417
Rekao je sebi:
„Mogu me pokopati ovdje, u Americi,

16
00:01:24,501 --> 00:01:29,047
ili me mogu pokopati
na Ikariji, zemlji mojih predaka.”

17
00:01:29,714 --> 00:01:34,552
On i njegova supruga
preselili su se na Ikariju da ondje umru.

18
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
No tijekom idućih šest mjeseci
počeo je udisati zrak

19
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
i piti ikarijsko vino.

20
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
Ponovno se povezao s prijateljima,

21
00:01:48,900 --> 00:01:52,070
a iza kuće posadio je vinograd.

22
00:01:52,153 --> 00:01:53,947
I pomisli:

23
00:01:54,030 --> 00:01:57,367
„Neću poživjeti da vidim grožđe,

24
00:01:57,450 --> 00:01:58,660
no moja supruga hoće

25
00:01:58,743 --> 00:02:02,038
i sjetit će se mene
kad bude brala grožđe.”

26
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
Mjeseci prolaze,

27
00:02:05,125 --> 00:02:06,417
zatim godina

28
00:02:06,501 --> 00:02:07,544
pa još godina.

29
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Kako ste? Dan Buettner, drago mi je.

30
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
Hvala.

31
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Mislio sam da ćete izgledati staro.

32
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
I jesam star.

33
00:02:16,427 --> 00:02:17,929
Ali ne izgledate staro.

34
00:02:19,347 --> 00:02:22,475
Kad sam ga upoznao u 102. g.,
35 godina poslije,

35
00:02:22,559 --> 00:02:25,937
ne samo da je još živ, nego i bere grožđe.

36
00:02:26,020 --> 00:02:28,857
Novinar sam
pa sam ga pitao u čemu je tajna.

37
00:02:28,940 --> 00:02:31,901
Samo je slegnuo ramenima
i rekao: „Ne znam!

38
00:02:32,652 --> 00:02:34,529
Valjda sam zaboravio umrijeti.”

39
00:02:37,073 --> 00:02:42,036
Stamatis nije počeo više vježbati.
Nije počeo uzimati drukčiju terapiju.

40
00:02:42,120 --> 00:02:46,249
Zapravo, nije učinio ništa svjesno
da bi se oporavio.

41
00:02:46,332 --> 00:02:49,711
Samo je promijenio okružje.

42
00:02:53,715 --> 00:02:57,635
Vjerujem da ako ste pretili
i živite nezdravo u Americi,

43
00:02:57,719 --> 00:03:00,180
vjerojatno niste vi krivi.

44
00:03:00,263 --> 00:03:03,683
Većinu tjelesnih aktivnosti
iz života zamijenili smo

45
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
mehaničkim uređajima.

46
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
Ne možete prijeći nekoliko koraka,

47
00:03:07,687 --> 00:03:11,316
a da ne vidite kekse,
čips ili gazirana pića.

48
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
Genetski žudimo
za masnoćom, soli i šećerom

49
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
i odmaramo se kad god možemo.

50
00:03:16,863 --> 00:03:20,867
Razvijali smo se
u okruženju teškoća i oskudice,

51
00:03:20,950 --> 00:03:26,122
a sada živimo u okruženju
dostupnosti i prekomjernosti.

52
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
Mislim da smo većinom žrtve svog okružja.

53
00:03:30,543 --> 00:03:34,631
To dovodi do šire ideje
da ako želimo zdraviju Ameriku,

54
00:03:34,714 --> 00:03:39,886
moramo oblikovati okružje onako kakvo je

55
00:03:39,969 --> 00:03:43,181
na mjestima gdje žive
najdugovječniji ljudi na svijetu,

56
00:03:43,264 --> 00:03:45,391
a to su plave zone.

57
00:03:51,898 --> 00:03:56,110
TAJNE PLAVIH ZONA

58
00:03:57,028 --> 00:03:59,822
Nakon proučavanja plavih zona,

59
00:03:59,906 --> 00:04:02,992
prikupljanja tisuća stranica istraživanja,

60
00:04:03,076 --> 00:04:05,954
godina promatranja,

61
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
iako su to različita mjesta,

62
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
počnete primjećivati uzorak.

63
00:04:11,000 --> 00:04:12,043
SARDINIJA

64
00:04:14,170 --> 00:04:17,548
Kamo god otišli
i gdje god vidjeli dugovječnost,

65
00:04:17,632 --> 00:04:22,637
vidite iste stvari
koje se neprestance ponavljaju.

66
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
Uglavnom ne vježbaju.

67
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
Nego kad god idu na posao ili prijatelju,

68
00:04:28,643 --> 00:04:30,853
jesti, to je prilika za šetnju.

69
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Imaju vrtove

70
00:04:32,063 --> 00:04:35,525
u kojima se bave
laganom tjelesnom aktivnošću.

71
00:04:36,025 --> 00:04:39,946
Nemaju mehaničke pogodnosti
za kućanske ili dvorišne poslove.

72
00:04:41,072 --> 00:04:43,074
Poenta je da se kreću prirodno

73
00:04:43,157 --> 00:04:46,369
i vjerujem da su
mnogo više tjelesno aktivni

74
00:04:46,452 --> 00:04:47,996
nego da idu u teretanu.

75
00:04:48,079 --> 00:04:52,458
To je ključ zdravlja. Brzo kretanje.

76
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
Pogledaj samo!

77
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
Imaju dobar stav.

78
00:04:58,881 --> 00:05:01,968
Pate od istih stresova kao i mi,

79
00:05:02,051 --> 00:05:04,429
ali imaju svakodnevne svete rituale

80
00:05:04,512 --> 00:05:08,641
kako bi ublažili stres
i upalu koja dolazi s njim.

81
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
Rekao bih da sam općenito spokojan.

82
00:05:11,269 --> 00:05:13,646
Briga vam uopće ne koristi.

83
00:05:14,355 --> 00:05:16,899
Obično pripadaju vjerskoj zajednici

84
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
i redovito dolaze.

85
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
Drijemaju.

86
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
Imaju vesele sate.

87
00:05:22,822 --> 00:05:25,658
Imaju i vokabular za svrhu.

88
00:05:25,742 --> 00:05:27,785
Okinavci imaju ikigai.

89
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
Kostarikanci imaju plan de vida.

90
00:05:30,204 --> 00:05:33,249
Ali poenta je u tome
da znaju zašto se ujutro bude

91
00:05:33,333 --> 00:05:36,377
i svaki dan koriste svoje darove.

92
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
STAV

93
00:05:38,838 --> 00:05:41,049
Kad je riječ o onome što jedu,

94
00:05:41,132 --> 00:05:44,010
uživaju u ukusnoj hrani.

95
00:05:44,093 --> 00:05:47,221
Većinom je to cjelovita biljna hrana,

96
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
poput cjelovitih žitarica,

97
00:05:49,474 --> 00:05:50,391
zelenja,

98
00:05:50,475 --> 00:05:53,144
gomolja poput batata, orašastih plodova.

99
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
Grah je temelj
svake dugovječne prehrane na svijetu.

100
00:05:56,689 --> 00:05:58,941
A dobre vijesti? Ima i malo vina.

101
00:05:59,025 --> 00:06:01,402
Koji je najbolji čaj za svaki dan?

102
00:06:02,403 --> 00:06:03,237
Vino.

103
00:06:05,406 --> 00:06:07,909
Važno je i ono što ne jedu.

104
00:06:07,992 --> 00:06:10,703
Okinavci imaju genijalnu izreku:

105
00:06:10,787 --> 00:06:12,163
„hara hachi bu”,

106
00:06:12,246 --> 00:06:15,875
koja ih podsjeća da prestanu jesti
kad im je želudac pun 80 %.

107
00:06:15,958 --> 00:06:17,752
Jedu s obitelji.

108
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
Izražavaju zahvalnost prije jela

109
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
i usporavaju

110
00:06:21,839 --> 00:06:24,384
jer razgovaraju dok jedu,

111
00:06:24,467 --> 00:06:27,261
tako da se naposljetku ne prejedaju.

112
00:06:28,888 --> 00:06:31,015
Najvažnije je kako se povezuju.

113
00:06:31,099 --> 00:06:33,851
To je vjerojatno
50 % formule dugovječnosti,

114
00:06:33,935 --> 00:06:35,853
obitelj im je na prvome mjestu.

115
00:06:36,437 --> 00:06:39,524
Otkrio sam
da ostarjele roditelje drže u blizini

116
00:06:39,607 --> 00:06:42,026
i ne šalju ih u dom za umirovljenike.

117
00:06:42,110 --> 00:06:46,072
Ulažu u partnere i supružnike
kako bi ostali zajedno,

118
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
a ulažu i u djecu

119
00:06:47,782 --> 00:06:50,868
kako ih djeca
ne bi smjestila u domove umirovljenika.

120
00:06:51,411 --> 00:06:55,665
A onda posebnu pozornost posvećuju
svom neposrednom društvenom krugu.

121
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Okinavci ga zovu moai,

122
00:06:58,000 --> 00:07:01,838
no to je krug prijatelja
u koji ulažete za cijeli život.

123
00:07:01,921 --> 00:07:04,549
Istinski prijatelji, to je najveća tajna

124
00:07:04,632 --> 00:07:07,677
koja im u plavim zonama pomaže
da postupaju ispravno

125
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
i izbjegavaju pogreške.

126
00:07:09,971 --> 00:07:14,142
Tako neće razviti bolest
koja će im skratiti život.

127
00:07:14,600 --> 00:07:15,435
VEZE

128
00:07:16,644 --> 00:07:18,688
Tako da znam, bez sumnje,

129
00:07:18,771 --> 00:07:22,066
da zajednički nazivnici
pet plavih zona funkcioniraju!

130
00:07:24,444 --> 00:07:28,072
Sad mi je trebala prilika da to dokažem.

131
00:07:35,455 --> 00:07:38,082
Nakon gradonačelnikova govora, preuzmite…

132
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
Super.

133
00:07:39,709 --> 00:07:41,002
-Dobro?
-Sjajno.

134
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
Dobro. Jeste spremni?

135
00:07:43,212 --> 00:07:44,672
GRAD ALBERT LEA

136
00:07:44,755 --> 00:07:50,720
Cilj je ovoga projekta dodati
dodatnih 10 000 godina životnog vijeka.

137
00:07:50,803 --> 00:07:54,515
Zvuči kao velik broj, ali što to znači?

138
00:07:54,599 --> 00:07:57,852
Cilj je dati sudionicima u Albert Leaju

139
00:07:57,935 --> 00:08:00,146
dodatne dvije godine životnog vijeka.

140
00:08:00,855 --> 00:08:03,524
U 2009. godini
počeo sam razmišljati o tome

141
00:08:03,608 --> 00:08:06,986
mogu li uzeti ideje
koje sam naučio u plavim zonama,

142
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
provesti ih u SAD-u

143
00:08:08,529 --> 00:08:12,533
i primijeniti u zajednici
kojoj je to potrebno?

144
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Obratio sam se vrhunskim stručnjacima.

145
00:08:16,662 --> 00:08:21,250
Rekli su: „Ako želite stvoriti plavu zonu,
počnite s 20 000 stanovnika.”

146
00:08:21,334 --> 00:08:24,253
To je dovoljno ljudi da imate vijećnicu.

147
00:08:24,962 --> 00:08:27,924
Na kraju smo odabrali
grad od 18 000 ljudi,

148
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Albert Lea u Minnesoti.

149
00:08:29,967 --> 00:08:31,427
Kao i većina gradića

150
00:08:31,511 --> 00:08:35,431
uglavnom odražava
zdravlje ostatka Amerike,

151
00:08:35,515 --> 00:08:38,351
ali imao je kostur divnoga grada.

152
00:08:39,310 --> 00:08:41,354
Sjećam se prvog dana ondje.

153
00:08:41,437 --> 00:08:45,566
Okupio sam sve gradske vođe
u sobi i održao prezentaciju.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
To znači da će izgledati
i osjećati se mlađe.

155
00:08:49,111 --> 00:08:52,740
Trebali bi živjeti dulje
uz manje kardiovaskularnih bolesti.

156
00:08:52,823 --> 00:08:54,575
Ljudi su zbunjeni.

157
00:08:54,659 --> 00:08:56,369
Ja sam se počeo znojiti

158
00:08:56,452 --> 00:08:58,371
jer sam mislio: „Ne kuže.”

159
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
Ima li pitanja?

160
00:09:03,459 --> 00:09:06,712
Sjećam se da je prodavač osiguranja,

161
00:09:06,796 --> 00:09:08,297
visok tip,

162
00:09:08,381 --> 00:09:12,885
ustao i rekao: „Ovaj grad to treba.”

163
00:09:12,969 --> 00:09:17,223
A Bob Graham, još jedan ugledan građanin,

164
00:09:17,306 --> 00:09:21,644
stariji tip, rekao je:
„Da, moramo to ostvariti ovdje.”

165
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
I onda, znate,

166
00:09:23,020 --> 00:09:26,023
kad ti vođe to kažu,
ostali padaju kao domino.

167
00:09:27,483 --> 00:09:31,862
PROJEKT PLAVIH ZONA
OBILJEŽAVANJE POČETKA, LJETO 2009.

168
00:09:33,406 --> 00:09:36,033
Razvili smo test istinske vitalnosti

169
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
da izračunamo očekivani životni vijek.

170
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
Saznali smo indeks mase, što jedu

171
00:09:41,706 --> 00:09:44,125
i druga zdravstvena ponašanja,

172
00:09:44,208 --> 00:09:46,544
što nam je dalo polaznu točku.

173
00:09:46,627 --> 00:09:51,215
I onda smo planski
počeli mijenjati njihov okoliš,

174
00:09:51,299 --> 00:09:52,300
malo pomalo.

175
00:09:52,800 --> 00:09:55,469
Obišao sam pet plavih zona i znao sam

176
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
što rade dugovječni ljudi
kako bi dulje živjeli.

177
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
Mudro su jeli. Prirodno su se kretali.

178
00:10:01,350 --> 00:10:04,228
Imali su pravi stav
i znali su se povezati.

179
00:10:05,646 --> 00:10:10,234
Ali najvažnije je bilo
primijeniti te ideje.

180
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
Prvo smo isprobali načelo moaija.

181
00:10:14,572 --> 00:10:19,827
Okupili smo ljude u Albert Leaju
i podijelili ih u male skupine.

182
00:10:19,910 --> 00:10:23,205
Nisam ni znao hoće li to upaliti.
Nisam imao pojma.

183
00:10:23,289 --> 00:10:26,125
Izazvao sam ih. „Sljedećih deset tjedana

184
00:10:26,208 --> 00:10:27,918
želim da hodate zajedno.”

185
00:10:28,002 --> 00:10:31,172
Znate što? Nekoliko godina poslije
izvješća za vijesti

186
00:10:31,255 --> 00:10:35,259
pokazala su da je gotovo pola
tih prijateljstava opstala,

187
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
najviše zahvaljujući moaiju.

188
00:10:38,095 --> 00:10:40,598
Alice, biste li se ikad srele

189
00:10:40,681 --> 00:10:42,141
bez skupine za hodanje?

190
00:10:42,224 --> 00:10:44,268
Ne, mislim da ne bismo.

191
00:10:44,352 --> 00:10:46,270
-Posve nova prijateljstva?
-Da.

192
00:10:47,855 --> 00:10:51,942
Sve plave zone imaju riječ za svrhu.

193
00:10:52,026 --> 00:10:55,946
U Lomi Lindi vidjeli smo
snagu volontiranja,

194
00:10:56,030 --> 00:10:57,865
brige o drugima.

195
00:10:57,948 --> 00:11:02,995
Odmah smo im pružili
probrane prilike za dobrovoljan rad.

196
00:11:03,079 --> 00:11:06,248
Znamo da dobrovoljci
imaju niže stope srčanih bolesti.

197
00:11:06,332 --> 00:11:08,084
Manje teže

198
00:11:08,167 --> 00:11:12,713
i imaju znatno niže troškove zdravstva.

199
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Onda smo počeli uvoditi pravila o hrani

200
00:11:16,384 --> 00:11:19,053
i dobili smo zdravije trgovine

201
00:11:19,136 --> 00:11:21,138
i zdravije restorane.

202
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
A onda, naposljetku,

203
00:11:25,518 --> 00:11:29,605
postojala je velika glavna ulica
koja je pomalo zamirala

204
00:11:30,314 --> 00:11:34,276
i od četiriju četvrti u Albert Leaju,

205
00:11:34,360 --> 00:11:37,655
nijedna od njih
nije imala šetnicu do centra.

206
00:11:38,239 --> 00:11:42,159
Radili smo s gradom da bude
bolji za pješake i pogodniji za život.

207
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
Biciklističke staze.

208
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
Napravili smo staze za šetnju oko jezera,

209
00:11:47,039 --> 00:11:48,165
izgradili pločnike

210
00:11:48,249 --> 00:11:53,504
kako bi ljudi iz gotovo svih četvrti
Albert Leaja mogli hodati do centra.

211
00:11:54,922 --> 00:11:57,591
GODINU POSLIJE

212
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
Ponovno smo proveli test
istinske vitalnosti

213
00:12:00,553 --> 00:12:05,182
i otkrili smo da očekivani životni vijek
raste i više nego što smo mislili,

214
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
a to je izazvalo golemo uzbuđenje,

215
00:12:07,518 --> 00:12:10,730
toliko da su TV ekipe
dolazile izvještavati o tome.

216
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
Premašili ste očekivanja.

217
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
Htjeli ste ljudima dodati
dvije godine života,

218
00:12:15,192 --> 00:12:16,110
a dodali ste…

219
00:12:16,193 --> 00:12:19,029
-3,1 godinu. Nevjerojatno.
-3,1 godinu!

220
00:12:19,113 --> 00:12:22,366
NASTOJANJA ZA ZDRAVIJI ŽIVOT
POKAZALA SU SE USPJEŠNIMA

221
00:12:22,450 --> 00:12:25,536
GRAD U MINNESOTI POSTAJE ZDRAVIJI,
VEĆA DUGOVJEČNOST

222
00:12:25,619 --> 00:12:28,038
KAMPANJA PRODULJUJE ŽIVOTNI VIJEK

223
00:12:30,374 --> 00:12:34,879
Znali smo da možemo napraviti
plavu zonu u američkom gradiću,

224
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
no može li to funkcionirati za naciju?

225
00:12:38,758 --> 00:12:41,594
To me pitanje odvelo
na drugu stranu planeta,

226
00:12:41,677 --> 00:12:46,390
gdje sam pronašao otok
koji nudi viziju budućnosti plave zone,

227
00:12:46,474 --> 00:12:49,059
plava zona 2,0.

228
00:12:55,608 --> 00:12:59,236
SINGAPUR

229
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
Singapur je posve isplanirano društvo.

230
00:13:02,823 --> 00:13:05,534
Posrijedi je otočić u jugoistočnoj Aziji,

231
00:13:05,618 --> 00:13:08,621
dugačak samo 30 km i širok 25 km.

232
00:13:09,371 --> 00:13:11,540
Ovo je složeno urbano društvo

233
00:13:11,624 --> 00:13:16,921
prepuno futurističkih nebodera
i s 5,8 milijuna stanovnika.

234
00:13:18,255 --> 00:13:21,675
Ali ondje ne žive
samo najsretniji ljudi na svijetu,

235
00:13:21,759 --> 00:13:24,595
po brojnim mjerilima,
nego i među najbogatijima.

236
00:13:25,095 --> 00:13:29,016
A to je posebice izvanredno
jer je prije jedne generacije

237
00:13:29,099 --> 00:13:34,814
Singapur bio ribarsko selo
s ispodprosječnim očekivanim vijekom.

238
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
A globalna studija pokazuje

239
00:13:36,816 --> 00:13:40,945
da ima najzdraviji
životni vijek na svijetu,

240
00:13:42,029 --> 00:13:46,033
gdje čovjek može živjeti
posve zdrav, bez bolesti ili invaliditeta.

241
00:13:51,372 --> 00:13:53,457
Dakle, dr. Chow, da vas pitam,

242
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
znate, ovdje smo u Singapuru

243
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
jer studije pokazuju da ljudi ovdje

244
00:13:58,337 --> 00:14:01,674
imaju najdulji
zdrav životni vijek na svijetu

245
00:14:02,216 --> 00:14:05,261
i shvatili smo
da ste vi savršen primjer toga.

246
00:14:05,344 --> 00:14:10,683
Imate 93 godine i još operirate.
I dalje se bavite kaligrafijom.

247
00:14:10,766 --> 00:14:13,477
Kako objašnjavate
tu nevjerojatnu vitalnost?

248
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
Nisam očekivao da ću živjeti do danas.

249
00:14:17,189 --> 00:14:18,566
Uživam u poslu.

250
00:14:19,066 --> 00:14:21,902
Liječim pacijenta. Onda osjetim radost.

251
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
Što sad radimo?

252
00:14:26,198 --> 00:14:28,951
-Provjeravamo tlak.
-Dobro. Moram…

253
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
Jako dobro!

254
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Dobro. Koliko?

255
00:14:31,203 --> 00:14:35,124
Tlak je 122 s 80. To je standardno.

256
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
-Dobro.
-Da.

257
00:14:36,584 --> 00:14:39,461
Kad bih htio doživjeti stotu,

258
00:14:39,545 --> 00:14:42,089
što biste mi savjetovali?

259
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
-Moramo naporno raditi svaki dan.
-Da.

260
00:14:45,342 --> 00:14:47,970
-Biti iskreni.
-Raditi, biti iskreni.

261
00:14:48,053 --> 00:14:50,598
Da. I najvažnije, biti skromni.

262
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
-Skromni.
-To nije lako.

263
00:14:53,058 --> 00:14:58,272
Čuo sam da ste dobar tenisač.
Saznao sam da od svih sportova,

264
00:14:58,772 --> 00:15:02,109
ljudi koji igraju tenis
imaju najduži životni vijek.

265
00:15:02,192 --> 00:15:03,986
To ste dobili za tenis?

266
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
Ne, ovo je za karaoke.

267
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
-Karaoke?
-Da.

268
00:15:07,489 --> 00:15:10,200
Nevjerojatno. Dobri ste u svemu.

269
00:15:11,035 --> 00:15:14,788
Proveo sam veći dio 20 godina
tražeći te plave zone

270
00:15:14,872 --> 00:15:16,081
i većinom su to

271
00:15:16,165 --> 00:15:20,336
kulture koje postoje
stotinama godina ili tisućljećima.

272
00:15:20,419 --> 00:15:25,591
No životni vijek ovdje 1960-ih
bio je 20-ak godina kraći nego danas.

273
00:15:25,674 --> 00:15:28,802
Kako Singapur to postiže?

274
00:15:28,886 --> 00:15:30,804
Nemamo prirodnih bogatstava.

275
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
Ljudi su naše prirodno bogatstvo.

276
00:15:33,724 --> 00:15:37,937
Kad ste u politici,
možete unaprijediti živote ljudi.

277
00:15:38,020 --> 00:15:42,524
Zato u Singapuru
imamo stroge kazne za drogu

278
00:15:42,608 --> 00:15:44,944
i za ljude koji nose oružje,

279
00:15:45,027 --> 00:15:48,572
kako se naši građani
ne bi bojali za svoju sigurnost,

280
00:15:48,656 --> 00:15:50,282
ali nije samo to.

281
00:15:50,366 --> 00:15:52,701
Postoji izreka u državnoj službi.

282
00:15:52,785 --> 00:15:57,122
„Politika je provedba.
Provedba je politika.”

283
00:15:57,873 --> 00:16:00,250
Singapur nagrađuje pozitivno ponašanje.

284
00:16:00,876 --> 00:16:03,587
Primjerice,
rat protiv dijabetesa u Singapuru.

285
00:16:03,671 --> 00:16:07,549
Ljudi unose previše šećera.
Jedu pogrešnu hranu.

286
00:16:07,633 --> 00:16:11,345
I što da radimo? Što može vlada Singapura?

287
00:16:11,428 --> 00:16:14,098
Pomažemo vam da si pomognete sami.

288
00:16:23,148 --> 00:16:27,152
U prošlim desetljećima prehrana
u Singapuru nije bila tako zdrava.

289
00:16:27,236 --> 00:16:28,404
Brza hrana,

290
00:16:28,487 --> 00:16:31,115
imali su mnogo ulja i šećera u hrani.

291
00:16:31,615 --> 00:16:36,286
No uspjeli su poduzeti korake
da promijene okružje

292
00:16:36,370 --> 00:16:39,456
pa je bilo lakše donijeti zdravu odluku.

293
00:16:39,540 --> 00:16:42,668
Primjerice, smeđa riža
mnogo je zdravija od bijele.

294
00:16:42,751 --> 00:16:44,586
Smeđa riža ima više vlakana

295
00:16:44,670 --> 00:16:46,922
pa subvencioniraju smeđu rižu

296
00:16:47,006 --> 00:16:49,174
da bude pristupačnija i popularnija.

297
00:16:51,635 --> 00:16:53,637
Sokovi, pića zaslađena šećerom,

298
00:16:53,721 --> 00:16:57,516
glavni su izvor
rafiniranog šećera u većini prehrana.

299
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
Singapur se dogovorio

300
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
da ograniči količinu šećera u soku,

301
00:17:02,521 --> 00:17:06,025
ideja gotovo nečuvena
na mjestima poput Sjedinjenih Država.

302
00:17:08,110 --> 00:17:11,196
Naposljetku, osmislili su
program za prodavače

303
00:17:11,280 --> 00:17:16,368
kako bi postavili znakove
da nude zdraviju hranu.

304
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
Kako bi privukli kupce
koji žele zdraviji izbor.

305
00:17:20,581 --> 00:17:23,417
Dakle, vidite da stvaraju okružje,

306
00:17:23,500 --> 00:17:26,003
nude nagrade i opcije

307
00:17:26,086 --> 00:17:29,506
kako bi zdrav izbor bio neizbježan izbor.

308
00:17:37,598 --> 00:17:41,518
Ovo je najgušće
naseljena zemlja na svijetu.

309
00:17:41,602 --> 00:17:44,772
Vozimo se tijekom špice
i nije velika gužva.

310
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
Da, jer su auti skupi.

311
00:17:48,108 --> 00:17:51,487
A ovaj auto u SAD-u
stoji oko 100 000 dolara.

312
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
Koliko ovaj auto stoji u Singapuru?

313
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
Oko 250 000.

314
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
-Dva i pol puta više.
-Da, tako je.

315
00:17:57,659 --> 00:18:00,579
I onda morate platiti
pravo na vožnju, zar ne?

316
00:18:00,662 --> 00:18:02,039
-Da.
-Koliko to stoji?

317
00:18:02,122 --> 00:18:06,335
Da, to je sada
oko 100 000 singapurskih dolara.

318
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
Samo papir, bez auta, ništa.

319
00:18:09,254 --> 00:18:11,632
Stalno slušam o tome i pitam se:

320
00:18:11,715 --> 00:18:15,344
„Koja je mudrost
u pretjerano skupim automobilima?”

321
00:18:15,427 --> 00:18:18,972
Da bih to shvatio, otkrio sam
da moramo pogledati u Ameriku.

322
00:18:19,765 --> 00:18:23,185
Nakon 2. svjetskog rata
imali smo tako dobro gospodarstvo

323
00:18:23,268 --> 00:18:27,106
da smo izgradili
nove domove izvan gradova.

324
00:18:27,815 --> 00:18:31,110
Da dođemo do predgrađa,
izgradili smo autoceste,

325
00:18:31,735 --> 00:18:37,825
a ljudi su morali voziti sve dalje
dok nismo stvorili ovisnost o autima.

326
00:18:38,492 --> 00:18:41,912
Američki san kaže
da možete imati kuću, dvorište i auto

327
00:18:41,995 --> 00:18:44,164
i voziti se na posao u gradu.

328
00:18:44,248 --> 00:18:49,128
A cijena je toga ta što su ulice koje su
nekoć bile namijenjene pješacima

329
00:18:49,211 --> 00:18:52,381
proširene da se stvore
novi trakovi za automobile.

330
00:18:52,881 --> 00:18:56,260
Danas provodimo
dvostruko više vremena u autima

331
00:18:56,343 --> 00:18:57,845
nego u 1980-ima.

332
00:18:57,928 --> 00:19:01,807
Sve je ovo super za proizvođače auta
i restorane brze hrane,

333
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
ali i mi smo to prihvatili.

334
00:19:04,768 --> 00:19:08,272
Kako je Singapur rastao,
vjerojatno je imao sličan problem

335
00:19:08,355 --> 00:19:11,525
dok se stanovništvo
ovog malog otoka širilo.

336
00:19:12,609 --> 00:19:14,987
Da svi imaju dva auta,

337
00:19:15,070 --> 00:19:18,574
to bi bilo deset milijuna auta
na ovom malom komadu zemlje,

338
00:19:18,657 --> 00:19:20,200
kako bi ovo izgledalo?

339
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
Krkljanac.

340
00:19:26,373 --> 00:19:28,125
Nitko ne bi nikamo išao.

341
00:19:29,960 --> 00:19:32,379
U SAD-u oko 80 % ljudi posjeduje aute,

342
00:19:32,462 --> 00:19:34,882
a ovdje samo oko 11 %,

343
00:19:34,965 --> 00:19:38,844
no ne vidimo
da ljudi imaju problema s prijevozom.

344
00:19:38,927 --> 00:19:41,263
Javni je prijevoz vrlo pristupačan.

345
00:19:41,346 --> 00:19:43,140
Gdje god živite,

346
00:19:43,223 --> 00:19:46,518
za 10-15 minuta
možete doći do željezničke postaje.

347
00:19:48,562 --> 00:19:52,858
Singapurski javni prijevoz
toliko je raširen i pristupačan

348
00:19:52,941 --> 00:19:58,530
da ga svakodnevno koristi
gotovo pola populacije

349
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
u usporedbi s američkim prosjekom od 5 %.

350
00:20:01,533 --> 00:20:05,370
Ljudi do vlakova i autobusa
dolaze biciklističkim stazama

351
00:20:05,454 --> 00:20:08,665
i šetnicama
koje plaćaju porezima za automobile

352
00:20:08,749 --> 00:20:12,628
i često prolaze
kroz jedan od 350 parkova na otoku.

353
00:20:12,711 --> 00:20:15,964
Ovdje imaju programe vježbanja
koje financira vlada,

354
00:20:16,048 --> 00:20:18,592
a koji potiču zajedništvo i prijateljstvo,

355
00:20:19,134 --> 00:20:23,722
a sve to jer daju prednost
ljudima umjesto automobilima.

356
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
DOB: 77 GODINA

357
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
Oduvijek ste u ovako dobroj formi?

358
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
Došao sam iz Hong Konga,
gdje nema sportskih objekata.

359
00:20:44,576 --> 00:20:46,578
DOB: 73 GODINE

360
00:20:46,662 --> 00:20:50,666
Kad sam došao u Singapur,
posvuda sam ih vidio

361
00:20:50,749 --> 00:20:53,085
pa sam počeo vježbati na spravama.

362
00:20:53,168 --> 00:20:59,424
U svakom naselju postoji kutak za fitness.
Znate? Vlada nas potiče da vježbamo.

363
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Kako se krećete? Imate li aute?

364
00:21:03,845 --> 00:21:07,933
Hodam do podzemne željeznice
i idem u kupnju.

365
00:21:08,642 --> 00:21:10,394
Još radim pa idem podzemnom.

366
00:21:10,477 --> 00:21:13,522
Koliko kilometara dnevno hodate?

367
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
Više od 10 000 koraka.

368
00:21:15,440 --> 00:21:19,778
To je gotovo 6,5 km hoda,
što vjerojatno traje sat i pol.

369
00:21:20,737 --> 00:21:24,700
To je triput više tjelesne aktivnosti
samo ako živite svoj život

370
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
nego kad vježbate.

371
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
Imamo sreće.

372
00:21:37,337 --> 00:21:39,256
Još jedna zanimljivost grada:

373
00:21:39,339 --> 00:21:42,926
više od 80 % stanovnika ima svoj dom.

374
00:21:43,010 --> 00:21:45,595
A kad su vlasnici, bolje se brinu o njemu.

375
00:21:45,679 --> 00:21:48,598
Ulažu u susjede. Dobijete bolju zajednicu.

376
00:21:49,099 --> 00:21:52,477
Izuzetan je primjer Admiralitet Kampung,

377
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
projekt pristupačnih stanova
koji subvencionira država.

378
00:21:57,983 --> 00:22:02,821
Osmišljen je da građani
stariji od 55 godina mogu imati svoj dom.

379
00:22:04,489 --> 00:22:08,785
Ovo je kampung,
što je „selo” na malajskome jeziku.

380
00:22:09,870 --> 00:22:14,374
Vizija tima tada je bila:
kako ovdje stvoriti kampung?

381
00:22:14,958 --> 00:22:17,919
Jednostavan je to koncept sendviča. Mi…

382
00:22:18,003 --> 00:22:20,172
-Sendviča?
-Da, to je sendvič.

383
00:22:20,255 --> 00:22:24,968
Želimo sve korisnike
složiti vertikalno. Da.

384
00:22:25,052 --> 00:22:27,721
Na vrhu stanovi za starije.

385
00:22:27,804 --> 00:22:29,931
Vrtovi na svim krovovima.

386
00:22:30,015 --> 00:22:33,101
To je istina.
Tako stariji mogu biti aktivni.

387
00:22:33,185 --> 00:22:35,937
Drugi je sloj medicinski centar.

388
00:22:36,021 --> 00:22:38,315
Donji je sloj javni prostor,

389
00:22:38,398 --> 00:22:42,736
mjesto gdje ljudi mogu naći
mnogo prostora za interakciju.

390
00:22:42,819 --> 00:22:44,321
Okolni stanovnici

391
00:22:44,404 --> 00:22:47,908
uvijek prolaze kroz ovu zgradu
kako bi došli do vlaka.

392
00:22:47,991 --> 00:22:50,744
-Lako je ovamo doći javnim prijevozom?
-Da.

393
00:22:50,827 --> 00:22:53,497
Dakle, ne silite ih ni na što,

394
00:22:54,164 --> 00:22:55,665
samo ih potičete.

395
00:22:55,749 --> 00:22:58,752
Stvorite prostor u kojem će se sretati.

396
00:22:58,835 --> 00:22:59,961
Točno.

397
00:23:00,045 --> 00:23:05,342
Kad pomislim na Kostariku,
Okinawu ili Sardiniju,

398
00:23:06,134 --> 00:23:08,428
vidim ljude koji žive u selu.

399
00:23:08,512 --> 00:23:10,639
Žive u skladu s prirodom.

400
00:23:10,722 --> 00:23:12,849
Stari i mladi komuniciraju.

401
00:23:12,933 --> 00:23:16,853
Postoji centar
u kojemu možete naći lokal za jelo.

402
00:23:16,937 --> 00:23:18,397
Mislim da to krijepi,

403
00:23:18,480 --> 00:23:23,402
ali katkad je to teško
znanstveno kvantificirati.

404
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
Studija je pokazala

405
00:23:26,738 --> 00:23:33,245
da su svakodnevne
društvene interakcije s poštarom,

406
00:23:33,328 --> 00:23:35,747
s osobom na autobusnoj postaji,

407
00:23:35,831 --> 00:23:37,457
s baristima,

408
00:23:37,541 --> 00:23:41,294
zapravo bolja naznaka dugovječnosti
od prehrane i tjelovježbe.

409
00:23:41,378 --> 00:23:43,755
Mislim da ljudi ne shvaćaju

410
00:23:43,839 --> 00:23:46,967
da je usamljenost
funkcija u našem okruženju.

411
00:23:47,050 --> 00:23:50,846
U okružju sam koje je drukčije nego prije.

412
00:23:50,929 --> 00:23:54,015
Živimo u vrlo urbaniziranom okruženju

413
00:23:54,099 --> 00:23:58,478
i moramo stvoriti prototip
za sadašnjost i budućnost.

414
00:24:06,403 --> 00:24:08,613
Prije nego što sam otišao u mirovinu,

415
00:24:08,697 --> 00:24:10,866
govorili su da nipošto

416
00:24:10,949 --> 00:24:15,495
ne smijem sjediti
i stalno gledati televiziju.

417
00:24:15,579 --> 00:24:19,332
Onda postanete ljenguza.

418
00:24:20,000 --> 00:24:24,087
Da, moram održavati tijelo i um aktivnima,

419
00:24:24,171 --> 00:24:26,339
moram se družiti s ljudima.

420
00:24:26,423 --> 00:24:27,340
Sviđa mi se to.

421
00:24:27,424 --> 00:24:31,052
I onda… jer nijedan čovjek
nije otok, zar ne?

422
00:24:31,136 --> 00:24:33,472
Morate biti s ljudima

423
00:24:33,555 --> 00:24:34,931
da biste bili sretni.

424
00:24:35,015 --> 00:24:37,350
Jer dolazimo do sljedećeg elementa.

425
00:24:37,434 --> 00:24:40,854
Ako niste sretni, ne možete dugo živjeti.

426
00:24:42,898 --> 00:24:44,733
Nema smisla živjeti sam.

427
00:24:44,816 --> 00:24:47,068
I da ne razgovaramo ni s kim.

428
00:24:47,152 --> 00:24:49,696
-Živite li ovdje s obitelji?
-Da.

429
00:24:50,197 --> 00:24:55,410
Mislite li da život s obitelji
pomaže s dugovječnosti?

430
00:24:55,494 --> 00:24:56,786
Svakako, da.

431
00:24:56,870 --> 00:25:01,208
Sretni su što sam ovdje
i ja sam jako sretan što sam ovdje.

432
00:25:01,291 --> 00:25:04,586
Moji unuci, iskoristio sam priliku

433
00:25:04,669 --> 00:25:08,089
da im dajem poduke iz matematike jer…

434
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
Instruktor ste im?

435
00:25:09,424 --> 00:25:11,384
Jako mi dobro ide matematika,

436
00:25:11,927 --> 00:25:15,013
a zauzvrat oni meni pomažu s računalom

437
00:25:15,514 --> 00:25:17,474
jer sam idiot za računala.

438
00:25:18,058 --> 00:25:21,269
Idiot za računala? Super.
Još jedna dvosmjerna ulica.

439
00:25:21,353 --> 00:25:22,354
Da.

440
00:25:22,854 --> 00:25:26,525
Dva? Sad ta dvojka postaje šestica

441
00:25:27,859 --> 00:25:29,528
jer je puta tri.

442
00:25:30,237 --> 00:25:32,155
Kako vaš otac pridonosi…

443
00:25:32,239 --> 00:25:35,534
Pomaže s mojom mlađom djecom.

444
00:25:36,368 --> 00:25:40,247
Dok sam radila puno radno vrijeme,
radim na pola radnog vremena,

445
00:25:40,330 --> 00:25:45,168
dovodio je dvoje mlađih kući
kad sam radila dokasna.

446
00:25:46,503 --> 00:25:48,380
Pobrinuo se da doručkuju

447
00:25:48,463 --> 00:25:51,675
jer ja odlazim rano
pa onda požurujem doručak.

448
00:25:51,758 --> 00:25:53,468
On ih izvede na doručak

449
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
prije nego što ih pošalje u školu.

450
00:25:56,638 --> 00:25:59,099
Ja sam stroga mama. Ja sam…

451
00:25:59,182 --> 00:26:01,768
-Mama tigrica?
-Mama sa šibom.

452
00:26:01,851 --> 00:26:05,230
-A on je djed s mrkvama.
-Djed s mrkvama! Obožavam to!

453
00:26:05,313 --> 00:26:10,193
I kaže: „Ako točno riješite
sve matematičke zadatke, dobijete dolar.”

454
00:26:10,277 --> 00:26:11,444
Sviđa mi se to.

455
00:26:12,904 --> 00:26:16,658
Mislite li da ćete,
kad postanete roditelji,

456
00:26:16,741 --> 00:26:19,744
pozvati svoje roditelje da žive s vama?

457
00:26:20,870 --> 00:26:24,082
Valjda, da.

458
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
Valjda?

459
00:26:30,255 --> 00:26:34,593
Kad su osnivači počeli graditi Singapur,

460
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
bili smo mlada nacija, znate,

461
00:26:36,636 --> 00:26:39,180
u kojoj je bilo više mladih nego starih.

462
00:26:39,264 --> 00:26:42,017
No kako je društvo sazrijevalo,

463
00:26:42,767 --> 00:26:45,937
dugovječnost i starenje
postajali su sve veći problem.

464
00:26:46,021 --> 00:26:49,065
Sad nam predstoji problem starenja.

465
00:26:49,149 --> 00:26:52,527
Do 2030. godine 25 % populacije,

466
00:26:52,611 --> 00:26:55,196
svaki četvrti, imat će više od 65 godina.

467
00:26:56,948 --> 00:27:00,452
To znači da je
zdravstveni sustav preopterećen.

468
00:27:00,535 --> 00:27:03,288
Pokušavamo riješiti ovaj problem.

469
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
Znate, vlada se poigrava s idejom

470
00:27:06,666 --> 00:27:10,879
kako da se djeca brinu o roditeljima

471
00:27:10,962 --> 00:27:12,589
i čuvaju ih.

472
00:27:12,672 --> 00:27:18,887
Vlada Singapura ima politiku zvanu
Subvencija za stanovanje u blizini,

473
00:27:18,970 --> 00:27:23,558
a koja potiče obitelji
da žive jedna blizu druge.

474
00:27:23,642 --> 00:27:26,394
Dobijete određenu novčanu svotu

475
00:27:26,478 --> 00:27:31,399
ako ste roditelji
koji žele živjeti blizu sina ili kćeri

476
00:27:31,483 --> 00:27:34,903
ili ako vaši sin ili kći odaberu stan

477
00:27:34,986 --> 00:27:37,656
u javnom stambenom naselju blizu vas.

478
00:27:37,739 --> 00:27:41,159
Ako se djeca brinu o roditeljima,

479
00:27:41,242 --> 00:27:44,079
ljudi ne obolijevaju tako često.

480
00:27:44,996 --> 00:27:49,793
Studija Starenje u samoći u Americi
izvijestila je da se prije 100 godina

481
00:27:49,876 --> 00:27:54,839
70 % američkih udovica
i udovaca doselilo k obiteljima.

482
00:27:54,923 --> 00:28:00,512
Danas gotovo isti udio
udovica i udovaca žive sami.

483
00:28:00,595 --> 00:28:02,764
Singapurska stambena subvencija

484
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
uspješno se bori protiv tog trenda.

485
00:28:06,101 --> 00:28:10,939
Između 2015. i 2018. godine
Povjerenstvo za gradnju naselja

486
00:28:11,022 --> 00:28:14,025
objavilo je da je oko 11 000 kućanstava

487
00:28:14,109 --> 00:28:18,405
kupilo stanove blizu roditelja
ili djece u braku,

488
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
uz pomoć
Subvencije za stanovanje u blizini.

489
00:28:22,784 --> 00:28:28,790
Znamo u SAD-u, kad starijeg roditelja
smjestite u dom za umirovljenike,

490
00:28:28,873 --> 00:28:32,127
životni mu se vijek smanjuje
između dvije i šest godina.

491
00:28:32,627 --> 00:28:36,548
Dakle, ta je ideja genijalna

492
00:28:36,631 --> 00:28:40,677
jer ne tjerate mamu i tatu da žive s vama,

493
00:28:40,760 --> 00:28:43,596
nego ih potičete da žive u blizini,

494
00:28:43,680 --> 00:28:48,768
što nije dobro samo za obitelj,
nego i za očekivani životni vijek.

495
00:28:52,564 --> 00:28:56,151
Ako pogledate društvene mreže
ili potražite #dugovječnost,

496
00:28:56,234 --> 00:28:59,904
barem u Americi,
sve se svodi na lijekove protiv starenja,

497
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
prehranu i vježbanje.

498
00:29:03,575 --> 00:29:07,245
Sjedinjene Države
najprosperitetnija su država

499
00:29:07,328 --> 00:29:09,122
u povijesti.

500
00:29:09,205 --> 00:29:12,417
No tri četvrtine
imaju višak kilograma ili su pretili.

501
00:29:12,500 --> 00:29:16,171
Sreća je opala.
Očekivani je životni vijek opao.

502
00:29:16,254 --> 00:29:19,299
Je li ono što Singapur
sada radi skalabilno?

503
00:29:19,382 --> 00:29:21,092
Može li to, primjerice, SAD?

504
00:29:22,469 --> 00:29:27,307
Znate, često kažem
da je Singapur sui generis, jedinstven.

505
00:29:33,938 --> 00:29:35,732
Mi smo malena nacija.

506
00:29:35,815 --> 00:29:39,527
To je zapravo grad-država, pa to pomaže.

507
00:29:39,611 --> 00:29:44,616
Grad može potpisivati
sporazume o slobodnoj trgovini.

508
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
Možemo pregovarati.

509
00:29:46,034 --> 00:29:51,122
No neke biste mjere možda mogli posuditi.

510
00:29:51,206 --> 00:29:56,544
Prvo morate imati viziju
i želju i imati te ciljeve.

511
00:29:56,628 --> 00:29:59,881
Onda morate imati ljude koji će ulagati

512
00:30:01,007 --> 00:30:03,676
u pružanje zdravih života,

513
00:30:03,760 --> 00:30:05,136
zdravih obitelji.

514
00:30:05,220 --> 00:30:09,098
Kako se stvara
takvo privatno-javno partnerstvo?

515
00:30:10,683 --> 00:30:13,728
Ako možete reći Amerikancima:

516
00:30:13,812 --> 00:30:17,690
„Mogu vam pomoći
smanjiti troškove za zdravstvo”,

517
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
dobili ste pola bitke.

518
00:30:20,235 --> 00:30:23,363
Tako dajete ekonomski argument
za korist ljudima.

519
00:30:23,446 --> 00:30:25,865
-Da.
-Uistinu snažna ideja.

520
00:30:28,117 --> 00:30:33,373
Singapur nas uči da možete napraviti
velike promjene u cijeloj populaciji.

521
00:30:33,456 --> 00:30:37,502
Vjerujem da je najmoćniji alat

522
00:30:37,585 --> 00:30:40,922
za oblikovanje zdravijeg okoliša politika,

523
00:30:41,005 --> 00:30:43,633
a to je lekcija koju Amerika mora naučiti.

524
00:30:44,634 --> 00:30:47,804
Moramo identificirati
dobre politike i provesti ih.

525
00:30:55,854 --> 00:31:00,358
Nakon što sam dokazao da plave zone
mogu funkcionirati u gradiću, A. Leaju,

526
00:31:00,441 --> 00:31:02,443
odlučio sam to skalirati.

527
00:31:03,278 --> 00:31:06,281
Otkrili smo da su osiguravajuće kuće,

528
00:31:06,364 --> 00:31:09,492
bolnički sustavi i privatne zaklade

529
00:31:09,576 --> 00:31:13,913
spremni uložiti novac
u stvaranje zdravijih gradova.

530
00:31:13,997 --> 00:31:17,250
Tada smo projekt plave zone
prenijeli iz Albert Leaja

531
00:31:17,333 --> 00:31:19,586
do obalnih gradova Los Angelesa

532
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
do cijele države Iowe.

533
00:31:22,338 --> 00:31:25,008
Projekt plave zone nastavlja širiti

534
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
lakše načine da živite zdravo.

535
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
Ali tek u Fort Worthu, u Cowtownu,

536
00:31:30,722 --> 00:31:34,767
pokazali smo da ovo
može funkcionirati bilo gdje u Americi.

537
00:31:36,185 --> 00:31:40,565
Upoznali smo gradonačelnika,
gradsko vijeće, ravnatelje škola…

538
00:31:40,648 --> 00:31:44,152
Stopa pretilosti djece
u Fort Worthu pala je za šest posto.

539
00:31:44,235 --> 00:31:47,280
Anketa o najzdravijem
američkom gradu kaže:

540
00:31:47,363 --> 00:31:49,908
„Cowtown okreće novu stranicu.”

541
00:31:52,619 --> 00:31:57,457
Nakon pet godina
Gallup je izračunao da smo tom gradu

542
00:31:57,540 --> 00:32:01,586
uštedjeli više od milijarde dolara
godišnje na troškovima zdravstva.

543
00:32:01,669 --> 00:32:05,840
Shvatio sam da je način
primjene mudrosti o plavim zonama

544
00:32:05,924 --> 00:32:08,092
deset puta važniji

545
00:32:08,176 --> 00:32:10,511
od toga da smo je uopće identificirali.

546
00:32:14,390 --> 00:32:17,644
Projekt plavih zona sada obilazi zajednice

547
00:32:17,727 --> 00:32:22,023
koje žele stvoriti bolje okružje.

548
00:32:22,941 --> 00:32:26,527
Ovdje smo, u južnome Phoenixu,
pokrećemo Projekt plave zone.

549
00:32:26,611 --> 00:32:30,073
Svaka zajednica
plave zone započinje slušanjem.

550
00:32:30,949 --> 00:32:32,867
Sljedeći su korak trajne

551
00:32:32,951 --> 00:32:35,828
ili polutrajne promjene okoline.

552
00:32:36,537 --> 00:32:40,291
Volio bih čuti gdje u vašim četvrtima

553
00:32:40,375 --> 00:32:45,880
možemo pomoći ljudima
tako da zdrav izbor bude lak izbor.

554
00:32:46,756 --> 00:32:48,758
Imali smo hrpu stručnjaka

555
00:32:48,841 --> 00:32:51,219
i počeli smo s procjenom.

556
00:32:52,387 --> 00:32:55,223
Rekao bih da je ovo
najbolji tim u Americi.

557
00:32:55,848 --> 00:32:57,225
Želim vas izazvati

558
00:32:57,308 --> 00:33:03,022
da nam kažete
kako ćemo podići razinu sreće,

559
00:33:03,106 --> 00:33:05,149
produžiti očekivani životni vijek.

560
00:33:05,733 --> 00:33:09,112
Imamo otvoren prostor. Što ćemo s time?

561
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Napravite park!

562
00:33:10,613 --> 00:33:13,658
Mjesto gdje se zajednica može okupiti,

563
00:33:13,741 --> 00:33:17,996
gdje mogu imati vrtove.
Mogli bi imati zajedničke vrtove

564
00:33:18,079 --> 00:33:22,583
koji će im omogućiti
da cijene zdraviju hranu,

565
00:33:22,667 --> 00:33:25,795
ali ljudi to moraju naučiti.
Moraju imati sjeme

566
00:33:25,878 --> 00:33:30,383
i mora postojati netko
tko potiče takve aktivnosti.

567
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
Imate samo jedan izbor,
da izađete na prometnu ulicu.

568
00:33:33,636 --> 00:33:35,471
Ljudi neće hodati.

569
00:33:35,555 --> 00:33:38,016
Ovo je bila glavna cesta.

570
00:33:38,099 --> 00:33:41,227
Ovuda je prolazilo
40 000 auta prije autocesta.

571
00:33:41,310 --> 00:33:44,564
Danas nema ni približno toliko prometa.

572
00:33:44,647 --> 00:33:48,901
Ako možemo maknuti sve trakove,
osim po jedan u svakom smjeru,

573
00:33:49,861 --> 00:33:51,946
tako pločnici postaju upotrebljivi.

574
00:33:53,031 --> 00:33:55,450
Gradovi imaju nevjerojatnu moć.

575
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
Ako imaju jasne ciljeve,

576
00:33:58,619 --> 00:34:02,498
u samo nekoliko godina
mogu se posve promijeniti.

577
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Amerika bi u sljedećih deset godina
mogla biti plava zona.

578
00:34:06,961 --> 00:34:09,630
Samo moramo prebaciti fokus

579
00:34:09,714 --> 00:34:14,010
s ideja o tome da ćemo promijeniti
mišljenje 330 milijuna ljudi

580
00:34:14,677 --> 00:34:16,054
na promjenu okružja.

581
00:34:36,491 --> 00:34:41,579
Zamislite zajednicu u kojoj je
najpristupačnija i najukusnija hrana

582
00:34:41,662 --> 00:34:43,039
cjelovita biljna hrana.

583
00:34:43,122 --> 00:34:46,876
Zamislite ceste
koje nisu izgrađene samo za aute,

584
00:34:46,959 --> 00:34:48,961
nego i za ljude.

585
00:34:49,045 --> 00:34:52,548
Gdje se lako povezati i družiti,

586
00:34:52,632 --> 00:34:56,969
gdje ljudi svaki dan
ispunjavaju svoju svrhu.

587
00:34:57,053 --> 00:35:01,182
Plave su nam zone pokazale
da je sve to ostvarivo.

588
00:35:03,518 --> 00:35:05,019
Imamo novu leću

589
00:35:05,103 --> 00:35:09,690
da pogledamo i osiguramo
zdravlje i dobrobit u našoj zemlji,

590
00:35:09,774 --> 00:35:12,360
legitiman recept za dugovječnost.

591
00:35:12,985 --> 00:35:15,988
Ali naposljetku najveće je otkriće

592
00:35:16,572 --> 00:35:20,952
da je ono što nam pomaže
da živimo dugim i zdravim životom

593
00:35:21,953 --> 00:35:25,164
isto ono radi čega i vrijedi živjeti.

594
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
Ova serija želi zabaviti i informirati,

595
00:38:46,490 --> 00:38:48,784
a ne davati liječničke savjete.

596
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
Posavjetujte se s liječnikom
o vašem zdravlju

597
00:38:51,746 --> 00:38:55,166
ili prije promjene prehrane,
tjelovježbe ili načina života.

598
00:38:55,249 --> 00:39:00,087
Prijevod titlova: Željko Radić

