1
00:00:18,666 --> 00:00:20,333
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

2
00:00:21,916 --> 00:00:24,458
‫טוב, אבחן אותך על התוכניות בסדר אקראי.‬

3
00:00:24,541 --> 00:00:26,416
‫אין לדעת במה יהיה צורך ומתי,‬

4
00:00:26,500 --> 00:00:30,041
‫וחשוב שנתקשר בצורה מהירה וברורה‬
‫תוך שימוש בכמה שפחות מילים.‬

5
00:00:30,125 --> 00:00:32,958
‫זאת התחלה טובה.‬
‫הסברת לי ב-30 מילים מה תעשה.‬

6
00:00:33,041 --> 00:00:35,875
‫אל תתבדחי, לוסי. באמת שאין לנו זמן.‬

7
00:00:35,958 --> 00:00:37,250
‫עכשיו, מהי תוכנית ג'?‬

8
00:00:37,333 --> 00:00:40,083
‫תוכנית ג' אומרת‬
‫שמי שלא בקרב יוצר מעגל מגן.‬

9
00:00:40,166 --> 00:00:42,666
‫בתוכנית ה' אתה נלחם במבקר‬
‫ואני מטפלת במקור.‬

10
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
‫בתוכנית ד' זה הפוך.‬
‫תוכנית ב' היא פצצות מלח.‬

11
00:00:45,583 --> 00:00:48,708
‫תוכנית א' היא מי לבנדר‬
‫ותוכנית ו' היא אש יוונית,‬

12
00:00:48,791 --> 00:00:52,333
‫בה יש להשתמש רק בשטח סגור‬
‫ובנסיבות מבוקרות ביותר.‬

13
00:00:52,416 --> 00:00:54,208
‫עשר מעשר.‬
‫-היו רק שש.‬

14
00:00:54,291 --> 00:00:55,916
‫אצטרך לחשוב על עוד ארבע.‬

15
00:00:56,000 --> 00:00:57,958
‫חשבתי שאמרת שאין זמן להתבדח.‬

16
00:00:58,041 --> 00:01:00,458
‫טוב, אנחנו מקדימים קצת.‬

17
00:01:03,125 --> 00:01:06,875
‫אתה בטוח שזו הכתובת הנכונה?‬
‫-דרך שין 62, גברת הופ.‬

18
00:01:06,958 --> 00:01:08,500
‫רבע לשש בדיוק.‬

19
00:01:15,750 --> 00:01:16,666
‫הנה היא באה.‬

20
00:01:17,583 --> 00:01:19,291
‫אתם מהסוכנות?‬

21
00:01:20,291 --> 00:01:21,166
‫גברת הופ?‬

22
00:01:21,666 --> 00:01:25,083
‫אני אנתוני לוקווד.‬
‫זו הקולגה שלי, לוסי קרלייל.‬

23
00:01:25,166 --> 00:01:27,583
‫הגענו הנה בקשר לבעיה שלך. תרצי שניכנס?‬

24
00:01:27,666 --> 00:01:29,541
‫לא, אני לא דורכת שם בפנים.‬

25
00:01:29,625 --> 00:01:32,958
‫לא מאז שבעלי נפטר. לא מאז איך שהוא נפטר.‬

26
00:01:33,833 --> 00:01:36,000
‫ההפרעות עקביות מאוד.‬

27
00:01:36,083 --> 00:01:38,500
‫אמכור את הבית, אבל צריך לשפץ אותו קודם.‬

28
00:01:39,000 --> 00:01:42,416
‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬
‫-איתור המבקר, בלימת המקור.‬

29
00:01:42,500 --> 00:01:44,750
‫מרחב בטוח משמעו לקוח מרוצה.‬

30
00:01:44,833 --> 00:01:49,125
‫לא אמור להיות לכם מפקח?‬
‫חשבתי שמבוגר צריך להיות נוכח בחקירה.‬

31
00:01:49,208 --> 00:01:50,083
‫ליתר דיוק,‬

32
00:01:50,166 --> 00:01:54,458
‫החוק אומר שנוכחות מבוגר נדרשת‬
‫רק אם הסוכנים בהכשרה.‬

33
00:01:54,541 --> 00:01:58,375
‫אבל זה לא נחוץ בעינינו.‬
‫-מבוגרים הם די חסרי תועלת, בכל מקרה.‬

34
00:02:01,083 --> 00:02:04,625
‫בגלל חוסר כושר החישה שלהם. הם רק מפריעים.‬

35
00:02:08,125 --> 00:02:12,333
‫עוד דבר אחד, גברתי.‬
‫יש עוד מישהו בתוך הבית? פשוט ראינו…‬

36
00:02:12,416 --> 00:02:14,208
‫לא. המפתח היחיד אצלי.‬

37
00:02:15,000 --> 00:02:17,708
‫הנה הטופס ששלחתם.‬
‫כתוב כאן כל מה שתצטרכו לדעת.‬

38
00:02:17,791 --> 00:02:20,041
‫אני חייבת ללכת. זו כבר כמעט שעת העוצר.‬

39
00:02:25,250 --> 00:02:26,208
‫כשהייתי בגילכם,‬

40
00:02:27,083 --> 00:02:29,583
‫הייתי עסוקה במרדף אחרי בנים, בליהנות.‬

41
00:02:30,666 --> 00:02:32,708
‫נורא שהעולם הגיע לזה.‬

42
00:02:33,208 --> 00:02:35,166
‫חבל לי על הדור שלכם.‬

43
00:02:38,375 --> 00:02:39,291
‫נשמה עליזה.‬

44
00:02:39,833 --> 00:02:41,166
‫קרן שמש של ממש.‬

45
00:02:48,208 --> 00:02:49,041
‫מוכנה?‬

46
00:02:49,750 --> 00:02:50,583
‫מוכנה.‬

47
00:03:05,416 --> 00:03:06,375
‫החימום כבוי.‬

48
00:03:06,458 --> 00:03:08,916
‫אני מקווה. קפוא פה.‬

49
00:03:09,458 --> 00:03:10,625
‫עוד משהו?‬

50
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
‫כן, אני חושבת.‬

51
00:03:13,833 --> 00:03:14,708
‫שנתחיל?‬

52
00:03:30,166 --> 00:03:31,625
‫את שומעת משהו?‬
‫-כן.‬

53
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
‫דפיקות, חלשות מאוד.‬

54
00:03:35,291 --> 00:03:37,666
‫אני לא יודעת מאיפה. אתה?‬

55
00:03:39,208 --> 00:03:42,000
‫זוהר-מוות. כל כך בוהק‬
‫שחבל שלא הבאתי משקפי שמש.‬

56
00:03:48,500 --> 00:03:52,250
‫זה לא מצחיק.‬
‫שמעתי אותו נופל, זה נשמע אכזרי.‬

57
00:03:54,000 --> 00:03:55,333
‫אפילו עוד לא שש.‬

58
00:03:56,166 --> 00:03:57,541
‫תה?‬
‫-מה כתוב שם?‬

59
00:03:58,625 --> 00:04:01,875
‫הם עברו לכאן.‬
‫הכול היה בסדר, לא היו התגלמויות.‬

60
00:04:02,458 --> 00:04:05,625
‫ואז פתאום הוא נופל במדרגות ומת.‬

61
00:04:05,708 --> 00:04:08,041
‫היא חושבת שהוא מעד כשהלך להביא כוס מים.‬

62
00:04:08,541 --> 00:04:10,958
‫אמין מאוד.‬
‫-סרקסטית או אירונית?‬

63
00:04:11,041 --> 00:04:12,166
‫האפשרות החכמה יותר.‬

64
00:04:12,958 --> 00:04:16,291
‫את חושבת שהיא דחפה אותו?‬
‫-זה לפחות יהיה מניע.‬

65
00:04:16,791 --> 00:04:18,458
‫היא תיארה את רוח הרפאים?‬

66
00:04:18,541 --> 00:04:22,708
‫היא אומרת שהיא הרגישה‬
‫כאילו משהו מחפש אותה, אבל לא מוצא אותה.‬

67
00:04:22,791 --> 00:04:25,416
‫והמחשבה שהוא ימצא אותה‬
‫הייתה יותר מדי עבורה.‬

68
00:04:25,500 --> 00:04:26,666
‫אז הייתה לו מטרה.‬

69
00:04:26,750 --> 00:04:28,333
‫מה שמרמז על סוג שני.‬

70
00:04:30,166 --> 00:04:31,083
‫שש וחצי.‬

71
00:04:32,708 --> 00:04:33,666
‫השמש שקעה.‬

72
00:04:35,416 --> 00:04:37,333
‫אולי נמצא איזו רוח רפאים?‬

73
00:04:41,333 --> 00:04:42,291
‫הדפיקות חזרו.‬

74
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
‫הן מתחזקות.‬

75
00:04:47,416 --> 00:04:48,333
‫זה נפסק.‬

76
00:04:49,291 --> 00:04:52,083
‫ברגע שדרכתי על המישרת.‬
‫אז הוא יודע שאנחנו פה.‬

77
00:04:52,166 --> 00:04:53,416
‫הטמפרטורה יורדת.‬

78
00:04:53,500 --> 00:04:55,583
‫כבה את הפנס. אנחנו צריכים להתכוונן.‬

79
00:04:57,666 --> 00:04:59,208
‫בחרי דלת. כל דלת.‬

80
00:04:59,708 --> 00:05:01,666
‫נלך על הכי רחוקה.‬
‫-למה?‬

81
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
‫היא הכי מפחידה.‬

82
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
‫משרד.‬
‫-כן.‬

83
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
‫אבל לא תמיד. תראי.‬

84
00:05:16,375 --> 00:05:18,458
‫סימני לחץ. עמוקים, במרווחים גדולים.‬

85
00:05:18,958 --> 00:05:21,708
‫אולי זה היה חדר השינה‬
‫לפני שהזוג הופ עברו הנה.‬

86
00:05:22,208 --> 00:05:26,000
‫אני מרגישה את זה. כאן נמצא המקור.‬
‫אתה לא מרגיש את זה?‬

87
00:05:29,333 --> 00:05:33,125
‫אל תיתני לזה להשפיע עלייך.‬
‫תהיי פעילה, תביאי את התיקים וצרי מעגל.‬

88
00:05:33,625 --> 00:05:36,125
‫אני אבדוק בשאר החדרים.‬
‫-שבבים או שרשראות?‬

89
00:05:36,708 --> 00:05:38,541
‫אה. שבבים.‬

90
00:05:38,625 --> 00:05:40,583
‫בטוח? עוד מוקדם, וזה כבר חזק.‬

91
00:05:40,666 --> 00:05:42,541
‫זה לא כל כך חזק, וגם…‬
‫-וגם מה?‬

92
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
‫שכחתי להביא את השרשראות.‬

93
00:05:45,125 --> 00:05:46,500
‫שכחת להביא את השרשראות?‬

94
00:05:46,583 --> 00:05:51,208
‫ג'ורג' הוציא אותן כדי לשמן אותן, ולא בדקתי‬
‫אם הוא החזיר אותן, אז… ג'ורג' אשם.‬

95
00:05:51,291 --> 00:05:55,500
‫בכל מקרה, זה לא משנה.‬
‫אין בהן צורך לעבודה כזאת. השבבים יספיקו.‬

96
00:06:00,708 --> 00:06:01,875
‫חובבנים מחורבנים.‬

97
00:06:37,000 --> 00:06:37,916
‫לוקווד?‬

98
00:06:40,625 --> 00:06:41,583
‫לוקווד?‬

99
00:06:43,458 --> 00:06:45,000
‫לוקווד…‬

100
00:06:45,083 --> 00:06:46,875
‫רק שנייה, יש עוד זוהר-מוות.‬

101
00:06:46,958 --> 00:06:49,250
‫משהו מגעיל קרה גם פה מזמן,‬

102
00:06:49,333 --> 00:06:52,458
‫מה שאומר שאולי היו‬
‫שני מקרים של מוות אלים בבית הזה.‬

103
00:06:54,000 --> 00:06:56,625
‫לוקווד, זה דחוף!‬

104
00:06:56,708 --> 00:07:00,666
‫העניין הוא שאני לא מבין‬
‫איך למוות הראשון יש קשר כלשהו לזוג הופ,‬

105
00:07:00,750 --> 00:07:04,583
‫אז אולי ההפרעות לא נגרמו על ידי מר הופ.‬

106
00:07:05,083 --> 00:07:07,000
‫לא. כל הכבוד.‬

107
00:07:08,000 --> 00:07:08,916
‫הן לא.‬

108
00:07:10,958 --> 00:07:13,166
‫קיבלת ממנה משהו?‬
‫-לא ניסיתי.‬

109
00:07:13,666 --> 00:07:17,875
‫היא עסוקה מדי בניסיון ליצור קשר עם החיים.‬
‫-למה לא לנסות לפני שהיא תתקרב?‬

110
00:07:30,416 --> 00:07:31,500
‫כואב לה.‬

111
00:07:31,583 --> 00:07:34,208
‫ברור שכואב לה, היא מתה.‬
‫-לא, יש משהו שונה.‬

112
00:07:34,291 --> 00:07:35,250
‫מה שונה?‬

113
00:07:36,833 --> 00:07:38,291
‫אני יכולה כמעט…‬

114
00:07:38,916 --> 00:07:40,625
‫עזבו אותי…‬

115
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
‫עזבו אותי!‬

116
00:07:45,458 --> 00:07:46,500
‫עזבו אותי.‬

117
00:07:48,416 --> 00:07:52,291
‫עזבו אותי!‬

118
00:08:07,333 --> 00:08:09,083
‫- גל מיתות לא מוסברות -‬

119
00:08:10,333 --> 00:08:11,708
‫- רוחות רפאים בינינו -‬

120
00:08:15,333 --> 00:08:17,250
‫- רוח רפאים, מגע הורג -‬

121
00:08:26,166 --> 00:08:28,291
‫- מוטל עוצר לילי -‬

122
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
‫- הלם כלכלי -‬

123
00:08:36,208 --> 00:08:38,375
‫- ברזל, כסף, מלח:‬
‫ההגנה הכי טובה -‬

124
00:08:40,125 --> 00:08:41,000
‫- מניות טכנולוגיה -‬

125
00:08:41,458 --> 00:08:43,041
‫- מבוסס על ספריו של‬
‫ג'ונתן סטראוד -‬

126
00:08:44,500 --> 00:08:45,833
‫- צעירים חשים ברוחות -‬

127
00:08:53,541 --> 00:08:55,166
‫- מספר מקרי מוות -‬

128
00:08:55,250 --> 00:08:56,750
‫- "הבעיה" כעבור 50 שנה -‬

129
00:09:02,166 --> 00:09:04,583
‫- לוקווד ושות' -‬

130
00:09:09,291 --> 00:09:12,291
‫- שלוש שנים קודם לכן -‬

131
00:09:12,375 --> 00:09:14,458
‫ספרי לי על בתך, גברת קרלייל.‬

132
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
‫ובכן, תמיד היה לה כישרון.‬
‫מאז שהיא הייתה תינוקת.‬

133
00:09:19,166 --> 00:09:21,166
‫הבכי שלה לא נתן לנו לישון בלילה.‬

134
00:09:21,666 --> 00:09:23,375
‫חשבנו שמשהו לא בסדר איתה,‬

135
00:09:23,458 --> 00:09:26,291
‫עד שהבנו שהיא שומעת אותם‬
‫ברחוב מחוץ לחלון שלנו.‬

136
00:09:26,375 --> 00:09:27,875
‫- סוכנות ג'ייקובס ושות' -‬

137
00:09:27,958 --> 00:09:29,750
‫אז היא מאזינה?‬
‫-בעלת כישרון.‬

138
00:09:30,666 --> 00:09:33,125
‫כשהיא הייתה בת שש, היא ראתה מבקר בביצות.‬

139
00:09:33,208 --> 00:09:36,666
‫היא שמעה את זה הרבה לפני שראתה,‬
‫או שהיא לא הייתה כאו היום.‬

140
00:09:37,291 --> 00:09:40,791
‫היא אכן נשמעת מיוחדת.‬
‫ויש לך מזל, יש לנו משרה פנויה.‬

141
00:09:41,583 --> 00:09:44,833
‫איבדתי את אחד הסוכנים שלי שלשום, המסכן.‬

142
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
‫אבל… הוא היה בערך בגודל שלה,‬
‫אז אולי היא תוכל לקבל את מדיו הישנים.‬

143
00:09:49,708 --> 00:09:50,916
‫זה יהיה נהדר.‬

144
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
‫גברת קלארק תטפל בניירת.‬

145
00:09:53,166 --> 00:09:54,541
‫אנחנו מאוד אסירות תודה.‬

146
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
‫לא תיתני לי חיוך, גברתי הצעירה?‬

147
00:09:59,333 --> 00:10:02,208
‫את מאשרת שהילדה בגיל חוקי כדי להיות סוכנת?‬

148
00:10:02,291 --> 00:10:03,875
‫כן, בת 13 בשבוע שעבר.‬

149
00:10:04,375 --> 00:10:09,333
‫ויש לה יכולת מתאימה לחוש בנוכחות‬
‫של מבקרים מסוג ראשון וסוג שני ולהגן מולם?‬

150
00:10:09,416 --> 00:10:10,250
‫כן.‬

151
00:10:10,875 --> 00:10:12,333
‫את מבינה שהיא תיחשף‬

152
00:10:12,416 --> 00:10:16,291
‫לסיכון משמעותי של טראומה,‬
‫פציעה ומוות בעת מילוי תפקידיה?‬

153
00:10:16,375 --> 00:10:17,375
‫כן.‬

154
00:10:17,458 --> 00:10:20,666
‫ושמעבר להשלמת ההכשרה והנפקת ציוד מגן,‬

155
00:10:20,750 --> 00:10:23,583
‫תהיה זו אחריותה לשמור על עצמה בכל רגע?‬

156
00:10:23,666 --> 00:10:24,500
‫כן.‬

157
00:10:24,583 --> 00:10:28,291
‫לחשבון של מי יועבר התשלום‬
‫ביום השישי האחרון בכל חודש?‬

158
00:10:28,375 --> 00:10:29,250
‫שלי.‬

159
00:10:33,750 --> 00:10:37,000
‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬
‫אני לא רוצה לפחד כל הזמן.‬

160
00:10:37,083 --> 00:10:39,708
‫כולם מפחדים כל הזמן, מה הופך אותך למיוחדת?‬

161
00:10:39,791 --> 00:10:44,500
‫אמצא עבודה במקום אחר. בכל מקום אחר.‬
‫אני רוצה להישאר בבית הספר, להיות נורמלית.‬

162
00:10:46,625 --> 00:10:49,583
‫תקשיבי לי, גברתי הצעירה.‬
‫אביך השאיר אותנו בלי כלום‬

163
00:10:49,666 --> 00:10:51,375
‫כשהוא שתה את עצמו למוות,‬

164
00:10:51,458 --> 00:10:53,166
‫אז את תלכי לשם ביום שני בבוקר‬

165
00:10:53,250 --> 00:10:56,416
‫ותחייכי ותקסימי‬
‫ותעבדי קשה ותהיי אסירת תודה,‬

166
00:10:56,500 --> 00:11:00,416
‫או שאני נשבעת באלוהים,‬
‫אני אראה לך מה זה באמת לפחד.‬

167
00:11:06,958 --> 00:11:09,583
‫גבירותיי ורבותיי, זאת לוסי קרלייל.‬

168
00:11:09,666 --> 00:11:12,416
‫היא מאזינה.‬
‫אימא שלה אומרת שהיא בעלת כישרון,‬

169
00:11:12,500 --> 00:11:14,125
‫אבל את זה אנחנו נקבע.‬

170
00:11:14,208 --> 00:11:16,875
‫נורי, תדאגי לה. למדי אותה את העבודה.‬

171
00:11:20,125 --> 00:11:23,583
‫זהירות, שזה לא ייגע בך. זה רעיל מאוד.‬

172
00:11:24,083 --> 00:11:26,250
‫רעיל ויקר ביותר.‬

173
00:11:26,333 --> 00:11:29,083
‫כל כמות שתישפך תרד מהמשכורת שלך.‬

174
00:11:31,916 --> 00:11:33,291
‫זה חומר הנפץ?‬

175
00:11:33,958 --> 00:11:36,250
‫חול, מלח וכסף נפיץ.‬

176
00:11:37,000 --> 00:11:38,666
‫הוא מגיב עם הפלזמה שלהם.‬

177
00:11:38,750 --> 00:11:42,791
‫זכרו, ברזל יוצר מחיצה‬
‫ביניכם לבין רוח רפאים.‬

178
00:11:42,875 --> 00:11:46,041
‫ככל שהרוח חזקה יותר,‬
‫כך המחיצה צריכה להיות חזקה יותר.‬

179
00:11:46,541 --> 00:11:49,833
‫רוחות מסוג ראשון חלשות יותר.‬
‫רוחות מסוג שני חזקות יותר.‬

180
00:11:50,625 --> 00:11:52,333
‫אף פעם אל תראו להן פחד.‬

181
00:11:52,875 --> 00:11:55,708
‫את יודעת למה הוא עם הפלאסק הכסוף כל הזמן?‬
‫-לא.‬

182
00:11:57,250 --> 00:11:59,916
‫כי רק ככה הוא יצליח לרומם את הרוח.‬

183
00:12:01,875 --> 00:12:04,291
‫את יודעת למה הוא כל כך חיוור?‬
‫-לא.‬

184
00:12:04,916 --> 00:12:07,041
‫כי הוא מחרבן מפחד שלוש פעמים בלילה.‬

185
00:12:09,333 --> 00:12:12,208
‫את יודעת למה קוראים לו ג'ייקובס?‬
‫-לא.‬

186
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
‫כי הוא משוגע.‬

187
00:12:15,833 --> 00:12:18,791
‫מלון "סוואן". המסדרון בקומה העליונה.‬

188
00:12:18,875 --> 00:12:23,875
‫אף אחד לא לוקח שם חדר,‬
‫בגלל תחושות משונות ולא נעימות.‬

189
00:12:23,958 --> 00:12:26,583
‫מצאו את הרוח ונטרלו אותה.‬

190
00:12:35,291 --> 00:12:36,625
‫מה העניין, לוס?‬

191
00:12:37,833 --> 00:12:38,916
‫את שומעת משהו?‬

192
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
‫היא כאן.‬

193
00:12:51,916 --> 00:12:54,208
‫היא מגיעה. מאחורינו.‬
‫-מה?‬

194
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
‫מה את עושה?‬
‫-תקשיב לה, פול.‬

195
00:12:56,833 --> 00:12:58,291
‫היא יודעת מה היא עושה.‬

196
00:13:04,416 --> 00:13:07,125
‫איך אמרת שקוראים לך?‬
‫-לוסי קרלייל.‬

197
00:13:07,208 --> 00:13:09,291
‫עבודה יפה הלילה, לוסי קרלייל.‬

198
00:13:13,000 --> 00:13:16,125
‫הרייפייר שלכם הוא הציוד החשוב ביותר.‬

199
00:13:16,208 --> 00:13:19,541
‫להב הברזל שלו מרחיק את רוחות החיזיון.‬

200
00:13:20,083 --> 00:13:21,166
‫הוא מפזר אותן.‬

201
00:13:21,916 --> 00:13:25,291
‫ככל שתהיו מיומנים יותר, תחיו זמן רב יותר.‬

202
00:13:37,375 --> 00:13:39,958
‫נורי!‬
‫-לוסי, הצילו!‬

203
00:13:40,541 --> 00:13:44,083
‫לאות הוקרה על שנתיים ב"ג'ייקובס ושות'"‬

204
00:13:44,166 --> 00:13:45,916
‫והגעתה לרמה השלישית,‬

205
00:13:46,000 --> 00:13:49,250
‫רייפייר משלה ועותק של "מדריך פיטס".‬

206
00:13:49,833 --> 00:13:52,166
‫נכס אמיתי לסוכנות,‬

207
00:13:52,791 --> 00:13:54,083
‫לוסי קרלייל.‬

208
00:14:00,916 --> 00:14:03,458
‫למה לא יכולתי להיוולד למשפחת פיטס?‬

209
00:14:04,166 --> 00:14:07,791
‫למה לא קראו לי‬
‫בשם יפה כמו פנלופי או מריסה?‬

210
00:14:08,750 --> 00:14:11,458
‫מי שמע פעם על מישהי מפורסמת בשם נורי?‬

211
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
‫יש לה ארון מלא. היא לא תשים לב.‬

212
00:14:16,041 --> 00:14:18,916
‫אוי, אלוהים. אולי ככה זה מתחיל.‬

213
00:14:19,000 --> 00:14:20,416
‫ככה מה מתחיל?‬

214
00:14:20,500 --> 00:14:22,333
‫איך נהיים בסוף כמו ג'ייקובס,‬

215
00:14:22,833 --> 00:14:27,333
‫או כמו כל אחד מהמבוגרים העלובים‬
‫בעיירה המחורבנת הזו. ויסקי בארבע אחה"צ?‬

216
00:14:27,416 --> 00:14:29,375
‫זאת רק לגימה, כדי לחגוג.‬

217
00:14:29,458 --> 00:14:34,333
‫לא! אנחנו לא יכולות לעבוד אצל ג'ייקובס‬
‫עד שהכישרון שלנו ייחלש.‬

218
00:14:35,041 --> 00:14:37,583
‫אסור לנו לתת להורים שלנו‬
‫לבזבז את הכסף שלנו.‬

219
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
‫בואי ניסע ללונדון. הלילה.‬

220
00:14:41,541 --> 00:14:44,750
‫נשיג ריאיון אצל "פיטס ורוטוול",‬
‫נעשה עם עצמנו משהו‬

221
00:14:44,833 --> 00:14:47,750
‫לפני שהשמות שלנו‬
‫יופיעו על מצבת הענק בכיכר.‬

222
00:14:47,833 --> 00:14:50,333
‫אני לא יכולה.‬
‫עוד לא עברתי את הרמה הרביעית.‬

223
00:14:50,416 --> 00:14:52,416
‫הם ישלחו אותי חזרה,‬
‫או ישבצו אותי במשמרת לילה.‬

224
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
‫אז נזייף את האותיות, או נשקר כדי להיכנס.‬

225
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
‫הכישרון הוא מה שחשוב, לא הניירות.‬

226
00:14:58,041 --> 00:15:00,958
‫כן, אז תחכי. עד שאשלים את ההכשרה.‬

227
00:15:01,041 --> 00:15:03,708
‫זה לא עוד הרבה זמן. רק בשנה הבאה, ו…‬

228
00:15:04,375 --> 00:15:06,541
‫אז לא אצטרך לקבל רשות מאף אחד.‬

229
00:15:07,166 --> 00:15:10,625
‫ניפגש עם כל הסוכנויות הגדולות.‬
‫הן יילחמו כדי להחתים אותנו.‬

230
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
‫ובעוד כמה שנים‬
‫נהיה הסוכנות הכי מפורסמות במדינה.‬

231
00:15:16,333 --> 00:15:18,416
‫נופיע על השער של כל המגזינים.‬

232
00:15:18,916 --> 00:15:21,166
‫רוח הרפאים של מריסה פיטס תחזור מהמתים,‬

233
00:15:21,250 --> 00:15:23,416
‫תוציא את התחת הבלוי שלה מארון המתים,‬

234
00:15:23,500 --> 00:15:26,041
‫ותתחנן בפנינו שנחתום אצלה.‬
‫-היא תתחנן.‬

235
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
‫- אלה נהיה אנחנו!‬
‫נורי וייט -‬

236
00:15:36,125 --> 00:15:38,291
‫ההבטחה החגיגית והמחייבת שלך.‬

237
00:15:44,291 --> 00:15:45,541
‫- לוסי קרלייל -‬

238
00:15:47,500 --> 00:15:50,250
‫ההבטחה החגיגית והמחייבת שלי.‬

239
00:15:57,541 --> 00:15:59,708
‫בסדר, טחנת מורגייט.‬

240
00:16:01,333 --> 00:16:04,750
‫חברה לכריתת עצים‬
‫רוצה לפנות אותה ולמכור אותה ליזם.‬

241
00:16:05,250 --> 00:16:09,666
‫תיעודי הביקורים מעורפלים,‬
‫אבל הכול מצביע על סוג ראשון.‬

242
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
‫מר ג'ייקובס,‬

243
00:16:14,666 --> 00:16:16,666
‫זה נכון שפגשת את מריסה פיטס?‬

244
00:16:17,750 --> 00:16:20,291
‫עברתי הכשרה בפיטס בלונדון‬
‫כשהיא הייתה בחיים.‬

245
00:16:20,791 --> 00:16:23,208
‫היא באה לצפות בנו באימון חרבות.‬

246
00:16:23,916 --> 00:16:24,958
‫איך היא הייתה?‬

247
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
‫נפלאה.‬

248
00:16:27,541 --> 00:16:31,416
‫לפני שהיא ורוטוול גילו את הקישור‬
‫בין מבקרים למקורות, זה היה כאוס.‬

249
00:16:31,916 --> 00:16:34,583
‫מהומות ברחובות, המוני הרוגים בכל יום.‬

250
00:16:35,333 --> 00:16:36,666
‫היא שינתה הכול.‬

251
00:16:37,416 --> 00:16:40,583
‫האדם היחיד אי פעם‬
‫שניהל שיחה אמיתית עם רוח מסוג שלישי.‬

252
00:16:41,083 --> 00:16:44,583
‫כשאתה אומר שפגשת אותה,‬
‫אתה מתכוון שלרגע קצר הייתם באותו חדר?‬

253
00:16:45,666 --> 00:16:47,625
‫זה קרוב יותר משאת תהיי אי פעם.‬

254
00:16:49,541 --> 00:16:50,750
‫קרוב יותר להיסטוריה.‬

255
00:16:54,000 --> 00:16:56,833
‫נכון. כי הכול התחיל משום מקום,‬

256
00:16:57,416 --> 00:16:59,791
‫ואז פיטס ורוטוול הופיעו באורח פלא.‬

257
00:17:00,791 --> 00:17:02,375
‫נוח, לא?‬

258
00:17:02,458 --> 00:17:05,541
‫הנה זה בא, מר קונספירציות.‬
‫-אז במה אתה מאמין?‬

259
00:17:05,625 --> 00:17:08,416
‫אנחנו לא מכירים את הסיפור האמיתי על הבעיה.‬

260
00:17:09,041 --> 00:17:10,500
‫כל כך נבון וחתיך.‬

261
00:17:11,166 --> 00:17:13,458
‫בעל מחשבה כל כך רדיקלית, נכון, לוסי?‬

262
00:17:18,291 --> 00:17:24,208
‫מצאו את המבקר, אתרו את מקור,‬
‫בלמו אותו, וצאו החוצה.‬

263
00:17:25,375 --> 00:17:27,166
‫אני לא רוצה להיות פה לילה שלם.‬

264
00:17:42,583 --> 00:17:44,916
‫מישהו כבר קולט משהו?‬
‫-כלום בינתיים.‬

265
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
‫אבל ממש קפוא פה,‬
‫ואני לא אוהבת את מה שזה אומר לנו.‬

266
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
‫זה נשמע כמו ילד.‬

267
00:18:01,041 --> 00:18:01,958
‫שם למטה.‬

268
00:18:11,208 --> 00:18:12,125
‫משהו לא בסדר.‬

269
00:18:13,208 --> 00:18:14,833
‫אני לא חושבת שזה סוג ראשון.‬

270
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
‫נעקוב אחריה. את תדווחי לג'ייקובס.‬

271
00:18:19,416 --> 00:18:21,958
‫לא. כולנו צריכים לצאת, להביא עוד ציוד,‬

272
00:18:22,041 --> 00:18:24,625
‫לתכנן תוכנית ואז לחזור.‬
‫-אם נלך, נאבד אותה.‬

273
00:18:25,208 --> 00:18:26,416
‫לכי, לוסי. בבקשה.‬

274
00:18:29,208 --> 00:18:32,708
‫כל השאר, בואו איתי. תישארו קרובים.‬

275
00:18:34,125 --> 00:18:35,500
‫תיזהרי, נורי.‬

276
00:18:52,083 --> 00:18:53,208
‫מצאנו משהו.‬

277
00:18:54,958 --> 00:18:57,166
‫בהתחלה חשבתי שזה פנטום או ילד-צל,‬

278
00:18:57,875 --> 00:18:59,875
‫אבל עכשיו אני לא בטוחה. אני חושבת…‬

279
00:19:00,625 --> 00:19:01,958
‫שכדאי שתוציא את כולם.‬

280
00:19:03,041 --> 00:19:04,000
‫כי את לא בטוחה?‬

281
00:19:05,375 --> 00:19:09,250
‫אני צריך יותר מזה. מה הראיות?‬
‫-זה לא משהו ברור, רק… הרגשה.‬

282
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
‫אנחנו לא מקבלים החלטות על בסיס הרגשות.‬
‫-אולי תיכנס גם אתה? תראה מה דעתך?‬

283
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
‫פשוט עשי את עבודתך.‬

284
00:19:18,541 --> 00:19:19,375
‫אוי, אלוהים.‬

285
00:19:23,583 --> 00:19:25,166
‫מה זה, לעזאזל?‬
‫-זה קרוב!‬

286
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
‫זה עובר!‬

287
00:19:26,750 --> 00:19:27,583
‫מישהו!‬

288
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
‫מהר!‬

289
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
‫נורי!‬

290
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
‫נורי, זוזי!‬

291
00:19:38,125 --> 00:19:39,916
‫אני צריך שרשראות, עכשיו!‬

292
00:19:41,375 --> 00:19:44,916
‫לוסי, נורי, סגרו את הדלת! תצילו את עצמכן!‬

293
00:19:52,708 --> 00:19:53,583
‫נורי!‬

294
00:19:54,625 --> 00:19:58,041
‫נורי!‬

295
00:19:58,541 --> 00:20:01,125
‫אדוני, בבקשה!‬

296
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
‫היא בנעילת-רוח!‬

297
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
‫אדוני, בבקשה, אנחנו זקוקים לעזרתך! אדוני!‬

298
00:20:05,916 --> 00:20:07,625
‫לא, אדוני!‬

299
00:20:08,583 --> 00:20:09,666
‫הם גוססים!‬

300
00:20:10,458 --> 00:20:11,291
‫נורי!‬

301
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
‫אדוני, לא!‬

302
00:20:13,541 --> 00:20:15,458
‫לא! אדוני!‬

303
00:20:16,000 --> 00:20:19,875
‫פעלתי באופן מלא‬
‫בהתאם למידע שמיס קרלייל מסרה לי.‬

304
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
‫חבל שהיא לא הייתה ישירה יותר.‬

305
00:20:23,125 --> 00:20:25,500
‫אולי ניתן היה להציל חיים צעירים רבים.‬

306
00:20:26,041 --> 00:20:30,541
‫ולא שמעת כל קריאה לעזרה ולא סימן להפרעה‬

307
00:20:30,625 --> 00:20:34,375
‫עד שמיס קרלייל יצאה מהבניין‬
‫וכבר לא היה מה לעשות?‬

308
00:20:34,458 --> 00:20:36,666
‫שום דבר.‬
‫-זה לא נכון.‬

309
00:20:36,750 --> 00:20:39,875
‫עמדת בדלת! ראיתי אותך, צעקתי לך!‬

310
00:20:39,958 --> 00:20:44,416
‫שקט, בבקשה! את תדברי רק כשידברו איתך.‬

311
00:20:46,000 --> 00:20:49,375
‫במקרים של המגע הקטלני של רוחות רפאים‬

312
00:20:49,458 --> 00:20:55,125
‫עם אלפי מורגן, ג'וי יאנג,‬
‫פול בל ואברהם קוסטה,‬

313
00:20:55,208 --> 00:20:58,166
‫אני פוסקת על מוות בתאונה.‬

314
00:20:58,916 --> 00:21:01,333
‫הוריהם יקבלו את הסעד המתאים‬

315
00:21:01,416 --> 00:21:04,000
‫מקרן פיטס למשפחות שכולות.‬

316
00:21:05,250 --> 00:21:06,083
‫כל הכבוד.‬

317
00:21:06,166 --> 00:21:10,166
‫במקרה של נעילת-רוח קבועה‬
‫ממנה סבלה נורי וייט,‬

318
00:21:10,791 --> 00:21:12,750
‫אמליץ על סובסידיה‬

319
00:21:12,833 --> 00:21:17,208
‫מצד קרן התמיכה‬
‫של ותיקי מחלקת מחקר ובקרה רוחניים.‬

320
00:21:18,458 --> 00:21:19,791
‫היא תתעורר מתישהו?‬

321
00:21:20,583 --> 00:21:24,541
‫היא תחזור מתישהו?‬
‫-הכי טוב שנוכל לעשות זה לדאוג לנוחיותה.‬

322
00:21:28,333 --> 00:21:31,041
‫תסתכלי עליי. תסתכלי עליי, גברתי הצעירה.‬

323
00:21:33,083 --> 00:21:35,125
‫את לא תייבבי פה יום ולילה.‬

324
00:21:35,625 --> 00:21:38,041
‫ואני לא אקבל מבטים עקומים עד סוף ימיי‬

325
00:21:38,125 --> 00:21:41,000
‫כי אני האימא של הילדה‬
‫שגרמה למותם של הילדים האלה.‬

326
00:21:41,583 --> 00:21:44,708
‫מחר בבוקר אני לוקחת אותך לג'ייקובס,‬
‫ואת תתנצלי.‬

327
00:21:44,791 --> 00:21:49,541
‫תודי באשמה ותבקשי ממנו שייקח אותך בחזרה.‬
‫אם הוא לא יסכים, תתחנני עד שיסכים. הבנת?‬

328
00:21:50,500 --> 00:21:51,416
‫כן.‬

329
00:21:53,875 --> 00:21:56,000
‫הבנתי שלא אכפת לך ממני.‬

330
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
‫או מנורי.‬

331
00:21:58,416 --> 00:21:59,500
‫או מהאמת.‬

332
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬

333
00:22:03,416 --> 00:22:06,625
‫היינו משפחה. נראה לך‬
‫שהייתי עושה משהו שיפגע במישהו מהם?‬

334
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
‫זה מספיק.‬
‫-לא, זה לא.‬

335
00:22:09,250 --> 00:22:10,208
‫כל חיי,‬

336
00:22:11,041 --> 00:22:13,458
‫התייחסת אליי כאילו אני שום דבר,‬

337
00:22:13,541 --> 00:22:15,291
‫עד שיכולתי להביא לך קצת כסף.‬

338
00:22:17,041 --> 00:22:18,166
‫כל מה שרציתי‬

339
00:22:19,291 --> 00:22:21,416
‫זה שתאהבי אותי.‬

340
00:22:22,958 --> 00:22:24,125
‫אבל את לא מסוגלת.‬

341
00:22:24,666 --> 00:22:27,791
‫את לא מרגישה כלום. את מתה יותר מהמתים.‬

342
00:22:32,000 --> 00:22:33,625
‫הוא מצפה לנו בשעה תשע.‬

343
00:23:05,958 --> 00:23:09,541
‫- דרושים בעלי כישרון‬
‫סינקלייר וסוואנס -‬

344
00:23:15,375 --> 00:23:16,625
‫סליחה.‬

345
00:23:17,208 --> 00:23:19,916
‫סליחה, זאת פעם ראשונה שלך בלונדון?‬

346
00:23:20,000 --> 00:23:22,291
‫יכול להיות כאן מסוכן, במיוחד בלילה.‬

347
00:23:22,375 --> 00:23:25,416
‫אם תצטרכי מקום בטוח,‬
‫בואי לאחד המרכזים שלנו.‬

348
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
‫לא, תודה. אני בסדר, תודה.‬

349
00:23:48,958 --> 00:23:51,000
‫- בית פיטס -‬

350
00:23:51,083 --> 00:23:55,750
‫"…טפסים לשולחנות בקומה התחתונה‬
‫והתייצבו לריאיון ולעיבוד…"‬

351
00:24:25,750 --> 00:24:28,083
‫תעודה מזהה, המלצות והסכמה הורית, בבקשה.‬

352
00:24:28,166 --> 00:24:30,166
‫אני מצטערת, אין לי אף אחד מאלה,‬

353
00:24:30,250 --> 00:24:34,083
‫אבל יש לי תעודות לרמה ראשונה,‬
‫שנייה ושלישית, עם ציון לשבח.‬

354
00:24:34,166 --> 00:24:36,125
‫בלי ניירת אין עיבוד.‬

355
00:24:36,208 --> 00:24:39,791
‫בבקשה, חיכיתי יותר משעה.‬
‫-מצטער, אין לי מה לעשות.‬

356
00:24:40,666 --> 00:24:43,333
‫אם רק אוכל לדבר עם מישהו,‬
‫לספר על הכישרון שלי,‬

357
00:24:43,416 --> 00:24:45,541
‫אני מבטיחה שלא אבזבז את זמנך.‬

358
00:24:45,625 --> 00:24:48,333
‫את מבזבזת את הזמן שלך.‬
‫פעם הבאה בואי עם הורייך.‬

359
00:24:48,416 --> 00:24:52,750
‫בבקשה. נסעתי מאות קילומטרים כדי להגיע,‬
‫ואין לי איפה לישון הלילה.‬

360
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
‫תני לי רק עשר דקות להסביר.‬

361
00:24:54,625 --> 00:24:58,625
‫את חושבת שאת הראשונה‬
‫שדופקת על הדלת הזאת עם הסיפור הזה? לכי.‬

362
00:25:12,041 --> 00:25:15,625
‫- עוצר בעוד 01:58:50 -‬

363
00:25:35,458 --> 00:25:38,875
‫- לוקווד ושות' -‬

364
00:26:01,791 --> 00:26:05,333
‫- א'.ג' לוקווד ושות'‬
‫חוקרים -‬

365
00:26:14,666 --> 00:26:16,083
‫את העובדת החדשה של אריף?‬

366
00:26:16,833 --> 00:26:18,708
‫מי זה אריף?‬
‫-בעל החנות בפינה.‬

367
00:26:18,791 --> 00:26:23,000
‫הוא בדרך כלל שולח דונאטס בשעה הזו,‬
‫אבל אין לך דונאטס, אז את עוד מועמדת.‬

368
00:26:23,583 --> 00:26:25,541
‫חשבתי שסיימנו. שם?‬

369
00:26:25,625 --> 00:26:28,416
‫לוסי קרלייל. אתה מר לוקווד?‬

370
00:26:28,500 --> 00:26:29,625
‫אני? לא.‬

371
00:26:31,333 --> 00:26:34,041
‫טוב, אז אוכל לראות אותו?‬
‫-אני לא רואה סיבה שלא.‬

372
00:26:34,625 --> 00:26:37,541
‫האחרונה בדיוק נכנסה,‬
‫אבל נראה שזה לא יהיה ארוך.‬

373
00:26:40,750 --> 00:26:43,541
‫אוקיי. תסתכלי על זה.‬
‫תגידי לי מה את חושבת שזה.‬

374
00:26:44,500 --> 00:26:46,791
‫אלוהים! תרחיק את זה ממני!‬

375
00:26:51,708 --> 00:26:55,208
‫את רואה? אמרתי לך.‬
‫בסדר גמור, בואי אחריי בבקשה.‬

376
00:26:59,125 --> 00:27:00,833
‫ניצחת. הייתה עוד אחת.‬

377
00:27:00,916 --> 00:27:03,791
‫לא, אתה ניצחת.‬
‫בדקתי ברשימה, זו הייתה האחרונה.‬

378
00:27:03,875 --> 00:27:05,708
‫אז מי זאת?‬

379
00:27:12,500 --> 00:27:14,166
‫שלום. אני אנתוני לוקווד.‬

380
00:27:14,708 --> 00:27:17,041
‫אני לוסי קרלייל. לא קבעתי פגישה,‬

381
00:27:17,125 --> 00:27:20,041
‫אבל ראיתי את המודעה שלך בעיתון,‬
‫והייתי באזור.‬

382
00:27:20,125 --> 00:27:21,500
‫שמעת עלינו?‬

383
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
‫לא.‬

384
00:27:24,625 --> 00:27:25,791
‫קורות החיים שלי.‬

385
00:27:27,291 --> 00:27:29,750
‫תרצי תה? או שג'ורג' כבר הציע?‬

386
00:27:29,833 --> 00:27:33,208
‫חשבתי לחכות עד אחרי המבחן הראשון,‬
‫כדי לראות אם היא עוד פה.‬

387
00:27:33,291 --> 00:27:38,333
‫כבר בזבזנו מספיק תיונים היום.‬
‫-בוא ניתן לה ליהנות מהספק ונרתיח מים.‬

388
00:27:38,875 --> 00:27:40,583
‫בסדר, אבל לדעתי היא תברח.‬

389
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
‫מצטער בקשר אליו.‬

390
00:27:45,416 --> 00:27:48,541
‫הוא עצבני כשהוא רעב. שבי.‬

391
00:27:57,291 --> 00:28:01,125
‫אז יש לך ראייה ומגע,‬
‫אבל קודם כול את מאזינה.‬

392
00:28:01,833 --> 00:28:04,958
‫יש לי מגע טוב,‬
‫אבל לפעמים זה מתמזג עם מה שאני שומעת.‬

393
00:28:05,041 --> 00:28:07,000
‫המגע מפעיל לפעמים את הצלילים.‬

394
00:28:07,083 --> 00:28:10,291
‫ג'ורג' יכול לעשות קצת מזה.‬
‫אני לא. הקטע שלי הוא ראייה.‬

395
00:28:10,791 --> 00:28:14,208
‫זוהרי-מוות, שובלים,‬
‫כל השאריות המתועבות של המוות.‬

396
00:28:15,458 --> 00:28:19,000
‫כתוב כאן שעברת הכשרה בצפון‬
‫עם סוכן מקומי בשם ג'ייקובס.‬

397
00:28:19,083 --> 00:28:21,916
‫אני מניח שהגעת לרמה רביעית?‬
‫-נכון.‬

398
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
‫הוא נתן לך המלצה?‬
‫-לא.‬

399
00:28:25,125 --> 00:28:28,375
‫העבודה האחרונה שלי הסתיימה… בפתאומיות.‬

400
00:28:30,625 --> 00:28:32,708
‫אוכל לספר לך את כל הסיפור אם תרצה,‬

401
00:28:32,791 --> 00:28:35,208
‫אבל זה לא משהו שאני אוהבת לחשוב עליו.‬

402
00:28:35,291 --> 00:28:36,458
‫אז בפעם אחרת.‬

403
00:28:38,791 --> 00:28:39,833
‫סוף סוף.‬

404
00:28:40,750 --> 00:28:44,958
‫שנמשיך במבחנים?‬
‫-אילו מבחנים? במודעה לא צוינו מבחנים.‬

405
00:28:45,041 --> 00:28:48,875
‫האמת היא שאני לא מייחס חשיבות רבה‬
‫להמלצות או הפניות.‬

406
00:28:48,958 --> 00:28:51,000
‫אני מעדיף לראות כישרון במו עיניי.‬

407
00:28:52,625 --> 00:28:55,750
‫בבקשה, קחי עוגייה.‬
‫אחרת, ג'ורג' יאכל את כולן.‬

408
00:29:11,375 --> 00:29:12,375
‫עכשיו,‬

409
00:29:13,250 --> 00:29:14,416
‫מה את חושבת…‬

410
00:29:15,708 --> 00:29:16,583
‫שזה?‬

411
00:29:19,000 --> 00:29:22,666
‫זאת זכוכית-כסף,‬
‫שיוצרה על ידי תאגיד "סאנרייז".‬

412
00:29:34,916 --> 00:29:36,208
‫זאת צנצנת רוח רפאים.‬

413
00:29:36,791 --> 00:29:39,333
‫הגולגולת היא המקור, והרוח קשורה אליה.‬

414
00:29:40,083 --> 00:29:43,125
‫לא זיהיתי את הסוג.‬
‫פנטום או רוח חיזיון, אולי?‬

415
00:29:43,208 --> 00:29:45,208
‫זה נכון. כל הכבוד.‬

416
00:29:46,208 --> 00:29:48,583
‫היא הזדעזעה. ראו את זה.‬

417
00:29:49,291 --> 00:29:51,750
‫אתה יודע שאני שומעת כשאתה אומר דברים אלה?‬

418
00:29:53,333 --> 00:29:55,833
‫מאיפה היא?‬
‫חשבתי שרק לפיטס ורוטוול יש כאלה.‬

419
00:29:55,916 --> 00:29:58,250
‫זמן לשאלות אחר כך. עכשיו, תגידי לי,‬

420
00:29:58,333 --> 00:30:00,500
‫מה את חושבת על זה?‬

421
00:30:10,125 --> 00:30:12,750
‫אני שומעת יריות.‬

422
00:30:12,833 --> 00:30:14,791
‫יריות?‬
‫-נשמע מלוכלך.‬

423
00:30:14,875 --> 00:30:19,083
‫לא. זה לא אלים או עצוב. אין שום סבל.‬

424
00:30:20,041 --> 00:30:22,291
‫זה היה שייך למישהו…‬

425
00:30:24,000 --> 00:30:27,250
‫שמח, עדין.‬
‫-טוב מאוד.‬

426
00:30:27,791 --> 00:30:30,416
‫דוד שלי. הוא היה לוקח את זה למסעות ציד.‬

427
00:30:31,208 --> 00:30:33,458
‫זה היה איתו אפילו כשהוא נפל משבץ.‬

428
00:30:33,958 --> 00:30:35,541
‫הוא היה בחור נחמד. חבל.‬

429
00:30:37,500 --> 00:30:39,333
‫מה לגבי… זה?‬

430
00:30:51,291 --> 00:30:55,708
‫יש מוות שקשור לזה. הרבה מיתות. זה מתועב.‬

431
00:30:57,166 --> 00:31:00,458
‫לא יודעת מה זה או מאיפה זה,‬
‫אבל לא אמורים להחזיק את זה.‬

432
00:31:01,125 --> 00:31:04,083
‫בטח שלא במסגרת ריאיון עבודה.‬

433
00:31:04,166 --> 00:31:06,833
‫זאת מזכרת מהתיק המוצלח הראשון שלי.‬

434
00:31:07,791 --> 00:31:10,208
‫שמעת פעם על רוצח ההמונים, הרולד בק?‬
‫-לא.‬

435
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
‫ולא נראה לי שאני רוצה לשמוע, תודה רבה.‬

436
00:31:13,041 --> 00:31:15,791
‫זה נבון מאוד. עסק נוראי.‬

437
00:31:17,000 --> 00:31:19,833
‫עכשיו, לבסוף, נסי את זה.‬

438
00:31:34,791 --> 00:31:36,708
‫אני לא חשה כלום.‬

439
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
‫באמת? את בטוחה?‬

440
00:31:39,708 --> 00:31:41,250
‫אולי תשתדלי קצת יותר?‬

441
00:31:46,750 --> 00:31:49,333
‫לא, אני משוכנעת. שום דבר.‬

442
00:31:51,791 --> 00:31:52,916
‫אני מקווה שלא.‬

443
00:31:54,041 --> 00:31:55,875
‫זו כוס מברשת השיניים של ג'ורג'.‬

444
00:31:59,416 --> 00:32:01,875
‫לא באתי לכאן כדי שיצחקו עליי.‬

445
00:32:06,458 --> 00:32:09,666
‫אני לא יודעת איזו מין סוכנות זו, לכאורה,‬

446
00:32:10,625 --> 00:32:11,958
‫אבל ממה שאני רואה,‬

447
00:32:12,041 --> 00:32:16,500
‫היא יוקרתית כמו זוג ילדים פתטיים‬
‫שמשחקים בסוכנים לפני שההורים חוזרים הביתה.‬

448
00:32:18,666 --> 00:32:19,791
‫אני אצא לבד.‬

449
00:32:20,666 --> 00:32:21,666
‫חריפה.‬

450
00:32:23,125 --> 00:32:26,708
‫תתקרב אליי, ואראה לך כמה אני חריפה.‬

451
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
‫אולי אתקרב.‬
‫-אני לא רואה אותך זז.‬

452
00:32:29,416 --> 00:32:32,125
‫זו כורסה עמוקה. לוקח זמן לקום.‬

453
00:32:34,333 --> 00:32:35,291
‫אני אחכה.‬

454
00:32:39,291 --> 00:32:42,041
‫מיס קרלייל, אני מתנצל שהרגזנו אותך,‬

455
00:32:42,125 --> 00:32:46,375
‫אבל אני מבטיח לך שזה מוסד אמיתי,‬
‫וזה היה מבחן רציני.‬

456
00:32:46,916 --> 00:32:48,625
‫שעברת בהצטיינות.‬

457
00:32:49,250 --> 00:32:53,250
‫תידהמי לדעת כמה מועמדים מגיעים לכאן‬
‫וממציאים סיפורים מקושקשים.‬

458
00:32:53,333 --> 00:32:57,041
‫זו הייתה הכוס הכי רדופה בלונדון‬
‫אם העדינים בסיפוריהם היו נכונים.‬

459
00:32:58,125 --> 00:33:00,541
‫כדאי שתספר לה על חוק העוגיות.‬
‫-מה?‬

460
00:33:01,041 --> 00:33:03,166
‫היא לא יכולה לקחת ככה שתיים בבת אחת.‬

461
00:33:03,250 --> 00:33:07,583
‫החוק הוא שכל חבר בסוכנות יכול לקחת‬
‫רק עוגייה אחת כל פעם, בסבב נוקשה.‬

462
00:33:07,666 --> 00:33:09,000
‫ככה נשמרת ההגינות.‬

463
00:33:09,500 --> 00:33:11,458
‫כל… חבר בסוכנות?‬

464
00:33:11,958 --> 00:33:14,416
‫בהנחה שאת עדיין מעוניינת בתפקיד?‬

465
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
‫כן.‬

466
00:33:18,583 --> 00:33:19,541
‫אני מעוניינת.‬

467
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
‫מצוין. אולי אערוך לך סיור בבית?‬

468
00:33:24,000 --> 00:33:27,166
‫אני יכול להבין למה שתחשבי‬
‫שהארגון שלנו קצת יוצא דופן.‬

469
00:33:27,250 --> 00:33:31,166
‫אנחנו סוכנות חדשה, שרשומה שלושה חודשים.‬
‫יש לנו אישור מממב"ר,‬

470
00:33:31,250 --> 00:33:34,083
‫אבל הם לא משלמים לנו כמו לפיטס או לרוטוול.‬

471
00:33:34,166 --> 00:33:36,250
‫אנחנו עצמאיים, ואנחנו אוהבים את זה.‬

472
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
‫מי המפקחים עליכם?‬

473
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
‫אין כאן מפקחים.‬

474
00:33:39,875 --> 00:33:43,375
‫אין מבוגרים. זו החברה שלי,‬
‫מכאן השם. זה מפריע לך?‬

475
00:33:44,541 --> 00:33:47,958
‫נשמע בסדר.‬
‫-חדר אמבטיה, החדר שלי, החדר של ג'ורג'.‬

476
00:33:48,583 --> 00:33:52,416
‫אל תיכנסי בלי לדפוק בדלת.‬
‫פעם נכנסתי כשהוא עשה יוגה, בעירום מלא.‬

477
00:33:52,916 --> 00:33:54,375
‫זה היה מראה יוצא דופן.‬

478
00:33:57,083 --> 00:33:58,250
‫מה עם החדר הזה?‬

479
00:33:58,333 --> 00:33:59,416
‫הוא פרטי.‬

480
00:34:00,833 --> 00:34:04,166
‫אין שם שום דבר מעניין במיוחד.‬
‫בואי, יש עוד הרבה מה לראות.‬

481
00:34:05,000 --> 00:34:11,041
‫הספרייה נמצאת שם, אבל זה החדר הכי חשוב.‬

482
00:34:13,500 --> 00:34:15,000
‫זה "אריג החשיבה" שלנו.‬

483
00:34:15,083 --> 00:34:18,500
‫אנחנו רושמים תזכירים, תאוריות, מחשבות.‬
‫זה כלי שימושי מאוד.‬

484
00:34:18,583 --> 00:34:20,791
‫איתרתי את העצמות של השד מרחוב פנצ'רץ'‬

485
00:34:20,875 --> 00:34:24,708
‫כששרטטתי כאן את תוכניות הרחוב‬
‫בשעה בשלוש בבוקר, על טוסט גבינה.‬

486
00:34:25,375 --> 00:34:29,375
‫כשתיק משתבש ואנחנו לא מדברים זה עם זה,‬
‫זה טוב גם להחלפת עלבונות.‬

487
00:34:29,458 --> 00:34:31,625
‫באיזו תדירות זה קורה?‬
‫-כמעט אף פעם.‬

488
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
‫עכשיו…‬

489
00:34:36,625 --> 00:34:38,416
‫המרתף. בואי אחריי.‬

490
00:34:41,291 --> 00:34:42,958
‫משרדים. תיקי מקרים.‬

491
00:34:43,041 --> 00:34:45,500
‫לג'ורג' יש אובססיה להיסטוריה של הבעיה.‬

492
00:34:45,583 --> 00:34:47,166
‫הוא שומר תיעוד קפדן.‬

493
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
‫זה טוב, כי לי יש כאב ראש‬
‫רק מלכתוב רשימת קניות.‬

494
00:34:50,041 --> 00:34:50,875
‫חדר האימונים.‬

495
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
‫סילוני עשן רנדומליים‬
‫מדמים מגוון דפוסי התקפה והגנה.‬

496
00:34:56,208 --> 00:34:58,625
‫ג'ורג' המציא את זה. מדי פעם זה באמת עובד,‬

497
00:34:58,708 --> 00:35:02,666
‫אבל את ודאי כבר מיומנת בחרב,‬
‫כי עברת את רמה ארבע.‬

498
00:35:02,750 --> 00:35:03,666
‫כמובן.‬

499
00:35:04,458 --> 00:35:07,708
‫עכשיו, לבסוף, המחסן המאובטח ביותר שלנו.‬

500
00:35:11,333 --> 00:35:12,333
‫זה לא נעול.‬

501
00:35:15,791 --> 00:35:16,750
‫הערה לעצמי:‬

502
00:35:17,583 --> 00:35:19,791
‫להגביר את האבטחה במחסן המאובטח ביותר.‬

503
00:35:28,416 --> 00:35:29,291
‫ואו.‬

504
00:35:31,791 --> 00:35:33,458
‫אי אפשר לדעת מה יבוא.‬

505
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
‫עדיין לא סיפרת לי מאיפה הגולגולת הרדופה.‬

506
00:35:37,625 --> 00:35:39,958
‫היא של ג'ורג'. הוא עורך עליה ניסויים,‬

507
00:35:40,041 --> 00:35:42,250
‫בודק איך היא מגיבה לגירויים שונים.‬

508
00:35:42,333 --> 00:35:43,750
‫עדיין לא סיפרת לי.‬

509
00:35:45,458 --> 00:35:46,416
‫הוא גנב אותה.‬

510
00:35:47,750 --> 00:35:49,500
‫בואי, אראה לך את עליית הגג.‬

511
00:35:52,541 --> 00:35:55,958
‫כאן ישנתי כשהייתי קטן.‬
‫תוכלי להשתמש בה, אם תרצי.‬

512
00:35:56,458 --> 00:35:58,708
‫או שכבר יש לך סידורים אחרים?‬
‫-כן.‬

513
00:35:59,375 --> 00:36:02,500
‫לא. זאת אומרת…‬
‫-כמובן שנפחית את דמי השכירות מהשכר שלך.‬

514
00:36:02,583 --> 00:36:06,500
‫לא משהו מוגזם, רק מספיק כדי לשלם חשבונות.‬
‫אני בעל דירה אמין מאוד.‬

515
00:36:16,750 --> 00:36:19,916
‫יש כאן חדר אמבטיה. יש אחד גדול יותר למטה,‬

516
00:36:20,000 --> 00:36:23,041
‫אבל אותו תחלקי עם ג'ורג',‬
‫ולא הייתי מאחל זאת לאיש.‬

517
00:36:26,583 --> 00:36:30,000
‫טוב, אשאיר אותך לפרוק את חפצייך. תתמקמי.‬

518
00:36:31,166 --> 00:36:33,833
‫בהנחה…‬
‫-גזירי העיתונים האלה על הקירות…‬

519
00:36:34,583 --> 00:36:38,958
‫ראית אותם. לא צנוע במיוחד, נכון?‬
‫כדאי שאוריד אותם באמת.‬

520
00:36:39,041 --> 00:36:43,000
‫לא, זה רק ש… לא אמרת שום דבר על…‬

521
00:36:43,541 --> 00:36:46,000
‫זאת אומרת, מי אתה?‬

522
00:36:46,625 --> 00:36:50,000
‫יש הרבה זמן לזה. כדאי שתנוחי. תישני קצת.‬

523
00:36:51,291 --> 00:36:53,625
‫כלומר… אם תרצי לקבל את העבודה?‬

524
00:36:54,750 --> 00:36:55,666
‫כן.‬

525
00:36:57,625 --> 00:37:00,333
‫טוב, אז ברוכה הבאה ללוקווד ושות'.‬

526
00:37:49,000 --> 00:37:53,708
‫- אלה נהיה אנחנו!‬
‫לוסי קרלייל, נורי וייט -‬

527
00:38:12,375 --> 00:38:13,791
‫אני יודע מה את חושבת.‬

528
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
‫אבל זה אסור.‬

529
00:38:19,333 --> 00:38:21,250
‫הדלת?‬
‫-כן, הדלת.‬

530
00:38:21,333 --> 00:38:24,541
‫רק רציתי להביא כוס מים.‬
‫-אז יהיה לך יותר מזל במטבח.‬

531
00:38:26,041 --> 00:38:28,125
‫למה הוא נועל אותה?‬
‫-אין לי מושג.‬

532
00:38:28,916 --> 00:38:30,708
‫כמה זמן אתה גר כאן?‬
‫-שנה בערך.‬

533
00:38:30,791 --> 00:38:32,875
‫אז אתה מכיר אותו טוב?‬
‫-טוב מספיק.‬

534
00:38:32,958 --> 00:38:37,083
‫אני פשוט תוהה לגבי הבית,‬
‫איך הוא הגיע לגור פה.‬

535
00:38:37,166 --> 00:38:39,708
‫אני מנחשת שהוא היה שייך ל…‬
‫-להורים שלו?‬

536
00:38:39,791 --> 00:38:42,625
‫תשאלי אותו בעצמך.‬
‫הוא בדרך כלל בספרייה בשעה כזו.‬

537
00:38:42,708 --> 00:38:46,625
‫אני די בטוח שהוא פחות נואש‬
‫להיכנס לשירותים ממני כרגע, אז ברשותך.‬

538
00:39:06,500 --> 00:39:07,333
‫שלום.‬

539
00:39:09,000 --> 00:39:09,875
‫שלום.‬

540
00:39:13,250 --> 00:39:16,625
‫סליחה, אני מפריעה? אני פשוט לא עייפה, אז…‬

541
00:39:17,166 --> 00:39:19,291
‫לא, בכלל לא.‬

542
00:39:19,375 --> 00:39:20,500
‫בואי, שבי.‬

543
00:39:42,916 --> 00:39:44,083
‫מה אתה קורא?‬

544
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
‫אני רק מתעדכן במה שקורה בעיר.‬

545
00:39:49,375 --> 00:39:51,416
‫מסיבות, שטויות כאלה.‬

546
00:39:51,500 --> 00:39:53,791
‫היית חושבת שיהיו פחות כאלה מאז הבעיה,‬

547
00:39:53,875 --> 00:39:56,375
‫אבל עבור העשירים, ההפך הוא הנכון.‬

548
00:39:57,000 --> 00:39:59,833
‫אין דבר שהם אוהבים יותר‬
‫מלנעול את עצמם במלון נחשב‬

549
00:39:59,916 --> 00:40:03,666
‫ולהתרגש באימה מעצם המחשבה‬
‫על כל המבקרים שאורבים בחוץ.‬

550
00:40:05,041 --> 00:40:09,333
‫ממב"ר ארגנה מסיבה כזו בשבוע שעבר.‬
‫כל מי שהוא מישהו היה שם.‬

551
00:40:09,416 --> 00:40:11,250
‫היית שם? אפשר לראות תמונה שלך?‬

552
00:40:12,000 --> 00:40:14,458
‫לא, אז… לא.‬

553
00:40:18,875 --> 00:40:22,041
‫כשבמודעה שלך היה כתוב שזו סוכנות יוקרתית,‬

554
00:40:22,625 --> 00:40:26,541
‫זה לא היה בדיוק נכון, נכון?‬
‫אתם עובדים רק שלושה חודשים,‬

555
00:40:26,625 --> 00:40:30,625
‫ואני קוראת עיתונים, ומעולם לא שמעתי עליכם.‬
‫-הגזמה קלה.‬

556
00:40:31,583 --> 00:40:33,791
‫הרבה אנשים עושים את זה. כמוך,‬

557
00:40:33,875 --> 00:40:36,083
‫כשאמרת לי שעברת את רמה ארבע.‬

558
00:40:37,041 --> 00:40:37,958
‫התקשרתי לממב"ר.‬

559
00:40:41,458 --> 00:40:45,375
‫אני מצטערת. תראה, אני מספיק טובה. זה פשוט…‬

560
00:40:46,125 --> 00:40:50,208
‫איך שזה הסתיים בסוכנות האחרונה שלי…‬
‫-מה שקרה אז הוא נחלת העבר.‬

561
00:40:50,291 --> 00:40:51,958
‫מה שחשוב זה העתיד.‬

562
00:40:52,916 --> 00:40:56,583
‫אני יודע שאת מספיק טובה כדי להיות פה.‬
‫ראיתי זאת במו עיניי.‬

563
00:40:57,166 --> 00:41:00,750
‫ותאמיני לי,‬
‫אולי אנחנו עסק חדש ומעט לא שמרני,‬

564
00:41:00,833 --> 00:41:05,250
‫אבל יום אחד זו תהיה‬
‫אחת הסוכנויות הכי מצליחות בלונדון.‬

565
00:41:05,875 --> 00:41:07,375
‫ואני רוצה שתהיי חלק ממנה.‬

566
00:41:07,875 --> 00:41:08,791
‫תודה.‬

567
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
‫אבל יש עוד משהו.‬

568
00:41:13,000 --> 00:41:13,916
‫תגידי לי.‬

569
00:41:14,500 --> 00:41:16,625
‫אמרת שאני מספיק טובה בשבילך.‬

570
00:41:17,125 --> 00:41:18,833
‫ראית מה אני יכולה לעשות, אבל…‬

571
00:41:20,791 --> 00:41:23,041
‫איך אדע שאתה מספיק טוב בשבילי?‬

572
00:41:25,666 --> 00:41:26,750
‫עזבו אותי!‬

573
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
‫לוסי!‬

574
00:41:39,625 --> 00:41:40,791
‫לוקווד!‬

575
00:41:45,666 --> 00:41:48,208
‫בבקשה! אני אפול!‬
‫-תחזיקי מעמד, לוסי.‬

576
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
‫הרגל שלי נתקעה!‬

577
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
‫אני מחליקה!‬

578
00:42:13,458 --> 00:42:14,500
‫לוקווד!‬

579
00:42:20,791 --> 00:42:22,000
‫לוסי!‬

580
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
‫היא נגעה בך?‬
‫-ברור שלא. הייתי מתה.‬

581
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
‫לוסי, אם את מרגישה לא יציבה,‬
‫כדאי שנלך הביתה.‬

582
00:42:31,750 --> 00:42:34,458
‫לא, אני בסדר. זה רק…‬

583
00:42:34,541 --> 00:42:35,708
‫רק מה?‬

584
00:42:37,083 --> 00:42:40,083
‫כשהתחברתי אליה, זה היה שונה.‬

585
00:42:40,166 --> 00:42:42,583
‫מה הכוונה?‬
‫-ראיתי איך היא הייתה פעם.‬

586
00:42:42,666 --> 00:42:45,958
‫יותר מזה, זה כאילו שיכולתי‬
‫להרגיש מה שהיא הרגישה.‬

587
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
‫היא רוח רפאים. אין להן רגשות.‬

588
00:42:48,166 --> 00:42:51,291
‫לא, תאמין לי. זה לא היה‬
‫כמו שום דבר שהרגשתי בעבר.‬

589
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
‫את צריכה להירגע.‬

590
00:42:52,666 --> 00:42:55,041
‫אתה צריך להקשיב לי.‬
‫-הפרמטרים השתנו.‬

591
00:42:55,125 --> 00:42:57,250
‫זה כבר לא סתם ויכוח של זוג זקנים.‬

592
00:42:57,333 --> 00:43:00,958
‫זו כמעט בוודאות הרוח של קורבן רצח,‬
‫והיא תחזור כל שנייה,‬

593
00:43:01,041 --> 00:43:03,583
‫אז אם הראש שלך לא במקום הנכון…‬

594
00:43:03,666 --> 00:43:05,958
‫תראה לי לאן היא הלכה.‬

595
00:43:09,083 --> 00:43:11,916
‫היא דהתה לפני שהגיעה לקיר,‬
‫אבל זה היה הכיוון שלה.‬

596
00:43:12,000 --> 00:43:14,041
‫ארובה פנימית. הגופה בטח שם.‬

597
00:43:26,375 --> 00:43:29,958
‫הקיר הזה טויח מחדש.‬
‫-זהירות. שברת את המעגל.‬

598
00:43:31,500 --> 00:43:32,333
‫אופס.‬

599
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
‫היא חזרה.‬

600
00:43:48,250 --> 00:43:51,375
‫משעמם. כבר עשית את זה, אולי תנסי משהו חדש?‬

601
00:43:51,458 --> 00:43:54,708
‫אל תתגרה בה, לוקווד. היא כועסת.‬

602
00:43:56,791 --> 00:43:58,833
‫כמעט הגעתי.‬
‫-תזדרז.‬

603
00:43:59,750 --> 00:44:00,791
‫הנה זה בא.‬

604
00:44:04,583 --> 00:44:05,583
‫החרב שלי!‬

605
00:44:08,833 --> 00:44:09,833
‫לוקווד!‬

606
00:44:14,291 --> 00:44:15,291
‫לוקווד!‬

607
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
‫זה לא טוב.‬

608
00:44:26,708 --> 00:44:29,541
‫זאת היא.‬
‫-הגופה היא המקור. אני אעכב אותה,‬

609
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
‫את תזרקי עליה רשת כסף.‬
‫במילים אחרות, תוכנית ו'.‬

610
00:44:33,375 --> 00:44:35,875
‫זאת לא תוכנית ו'.‬
‫-כלומר, תוכנית ב'.‬

611
00:44:35,958 --> 00:44:39,416
‫תוכנית ב' היא פצצות מלח. היא חזקה מדי.‬
‫-אני אמשוך אותה,‬

612
00:44:39,500 --> 00:44:41,500
‫את תבלמי את המקור.‬
‫-זו תוכנית ה'!‬

613
00:44:41,583 --> 00:44:44,583
‫כשזה ייגמר, אנחנו חייבים‬
‫לסדר מחדש את מערכת האותיות.‬

614
00:44:44,666 --> 00:44:45,625
‫דבר בשם עצמך.‬

615
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
‫עזבו אותי!‬

616
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
‫לוסי, מאחורייך!‬

617
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
‫לוסי, מהר!‬

618
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
‫לוסי!‬

619
00:45:33,125 --> 00:45:36,458
‫אתה בסדר?‬
‫-חוץ מהעובדה שבית הלקוחה שלנו עולה באש,‬

620
00:45:36,541 --> 00:45:37,541
‫בסדר גמור.‬

621
00:45:41,666 --> 00:45:43,875
‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן? מה עשית שם?‬

622
00:45:43,958 --> 00:45:46,500
‫אמרתי לך, משהו לא היה בסדר. משהו היה שונה.‬

623
00:45:46,583 --> 00:45:47,791
‫הייתי חייבת ל…‬
‫-מה?‬

624
00:45:47,875 --> 00:45:50,666
‫מה לא היה בסדר? אבטחנו את המקור, לא?‬

625
00:45:50,750 --> 00:45:54,041
‫כן, אבל… לוקווד,‬
‫זה לא הזמן לנהל את השיחה הזאת!‬

626
00:45:54,125 --> 00:45:57,041
‫אני מסכים. כדאי שנקפוץ,‬
‫כל עוד יש ממה לקפוץ.‬

627
00:45:57,125 --> 00:46:00,750
‫לקפוץ? השתגעת. אנחנו גבוהים מדי,‬
‫אנחנו נשבור את הצוואר.‬

628
00:46:00,833 --> 00:46:04,333
‫מוכנה? אחת, שתיים, שלוש!‬

629
00:47:28,833 --> 00:47:33,833
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

