1
00:00:18,666 --> 00:00:20,333
-Дякую.
-Дякую.

2
00:00:21,916 --> 00:00:26,416
Перевірю тебе на знання планів.
Ніколи не відомо, який знадобиться.

3
00:00:26,500 --> 00:00:30,041
Важливо спілкуватися швидко
й чітко, якомога стисліше.

4
00:00:30,125 --> 00:00:32,958
Гарний початок.
Ти пояснив усього в 30 словах.

5
00:00:33,041 --> 00:00:35,875
Люсі, годі сарказму. Часу на це немає.

6
00:00:35,958 --> 00:00:37,291
Що таке план С?

7
00:00:37,375 --> 00:00:40,166
Той, хто не в бою, робить захисне коло.

8
00:00:40,250 --> 00:00:42,666
План Е: гість твій, джерело моє.

9
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
План D — навпаки. План B— соляні бомби.

10
00:00:45,583 --> 00:00:48,708
План А — лавандова вода,
план F — грецький вогонь,

11
00:00:48,791 --> 00:00:52,416
який використовують лише в приміщенні
в контрольованих умовах.

12
00:00:52,500 --> 00:00:54,208
-Десять з десяти.
-Їх шість.

13
00:00:54,291 --> 00:00:55,916
Ще чотири придумаю.

14
00:00:56,000 --> 00:00:57,958
Ти казав, не час для сарказму.

15
00:00:58,041 --> 00:01:00,458
Що ж, ми трохи випереджаємо графік.

16
00:01:03,125 --> 00:01:06,875
-Це точно та адреса?
-Шин-роуд, 62, місіс Гоуп.

17
00:01:06,958 --> 00:01:08,500
Без чверті шоста, рівно.

18
00:01:15,750 --> 00:01:16,666
Ось і вона.

19
00:01:18,083 --> 00:01:19,250
Ви з агенції?

20
00:01:20,291 --> 00:01:21,166
Місіс Гоуп?

21
00:01:21,666 --> 00:01:25,083
Я Ентоні Локвуд.
Це моя колега, Люсі Карлайл.

22
00:01:25,166 --> 00:01:27,583
Ми щодо вашої проблеми. Покажете дім?

23
00:01:27,666 --> 00:01:29,541
Ні, я туди ні ногою.

24
00:01:29,625 --> 00:01:32,958
Після смерті чоловіка.
Зважаючи на те, як він помер.

25
00:01:33,833 --> 00:01:36,000
Хвилювання відбувалися постійно.

26
00:01:36,083 --> 00:01:38,500
Я хочу його продати, та спершу полагоджу.

27
00:01:39,000 --> 00:01:40,375
Цим ми й займаємося.

28
00:01:40,458 --> 00:01:44,750
Знаходимо гостя, нейтралізуємо джерело.
Безпечне місце — задоволений клієнт.

29
00:01:44,833 --> 00:01:48,041
У вас немає наглядача?
Я думала, під час розслідування

30
00:01:48,125 --> 00:01:49,125
буде дорослий.

31
00:01:49,208 --> 00:01:50,083
Власне кажучи,

32
00:01:50,166 --> 00:01:54,458
у законі йдеться, що дорослий потрібен,
якщо оперативники на навчанні.

33
00:01:54,541 --> 00:01:56,416
Нам це не потрібно.

34
00:01:56,500 --> 00:01:58,375
Від дорослих користі немає.

35
00:02:01,083 --> 00:02:04,625
У них відсутня сенсорика.
Вони лише заважають.

36
00:02:08,125 --> 00:02:12,333
Ще одне, пані.
У будинку хтось є? Просто ми бачили…

37
00:02:12,416 --> 00:02:14,208
Ні. Єдиний ключ у мене.

38
00:02:15,000 --> 00:02:17,750
Ось ваша анкета. Я все заповнила.

39
00:02:17,833 --> 00:02:20,041
Мені треба йти. Комендантська година.

40
00:02:25,250 --> 00:02:29,583
У вашому віці я гуляла,
бігала за хлопцями, розважалася.

41
00:02:30,666 --> 00:02:32,708
Жахливо, що світ став таким.

42
00:02:33,208 --> 00:02:35,250
Мені шкода ваше покоління.

43
00:02:38,375 --> 00:02:39,708
Яка життєрадісна.

44
00:02:39,791 --> 00:02:41,333
Справжній промінчик сонця.

45
00:02:48,208 --> 00:02:49,041
Готова?

46
00:02:49,750 --> 00:02:50,583
Готова.

47
00:03:05,416 --> 00:03:08,916
-Опалення вимкнено.
-Сподіваюся. Тут дубак.

48
00:03:09,458 --> 00:03:10,625
Щось іще?

49
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
Так, здається.

50
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
Починаємо?

51
00:03:30,166 --> 00:03:31,625
-Ти щось чуєш?
-Так.

52
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Стукіт. Дуже слабкий.

53
00:03:35,375 --> 00:03:37,666
Не розумію звідки. А ти?

54
00:03:39,208 --> 00:03:42,000
Смертне сяйво.
Таке яскраве, що хоч окуляри надягай.

55
00:03:48,500 --> 00:03:52,250
Не смішно.
Я чула, як він упав. Звучало жахливо.

56
00:03:54,000 --> 00:03:55,291
Ще навіть не шоста.

57
00:03:56,166 --> 00:03:57,541
-Чаю?
<i>-Що там сказано?</i>

58
00:03:58,625 --> 00:04:01,958
Вони переїхали сюди.
Усе було добре. Без подій.

59
00:04:02,458 --> 00:04:05,625
Потім раптом
він падає зі сходів і помирає.

60
00:04:05,708 --> 00:04:08,458
Вона думає,
він перечепився, коли йшов попити.

61
00:04:08,541 --> 00:04:11,000
-Як правдоподібно.
-Сарказм чи іронія?

62
00:04:11,083 --> 00:04:12,083
Розум.

63
00:04:12,958 --> 00:04:16,333
-Думаєш, вона його штовхнула?
-Це був би мотив.

64
00:04:16,833 --> 00:04:18,125
Вона описала привид?

65
00:04:18,625 --> 00:04:22,708
Каже, відчувалося,
наче щось її шукало, але не могло знайти.

66
00:04:22,791 --> 00:04:25,416
Вона боялася, що воно її знайде.

67
00:04:25,500 --> 00:04:26,666
Отже, була мета.

68
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Схоже, другий тип.

69
00:04:30,166 --> 00:04:31,000
Пів на сьому.

70
00:04:32,750 --> 00:04:33,625
Сонце сіло.

71
00:04:35,416 --> 00:04:37,166
Знайдімо собі привид?

72
00:04:41,333 --> 00:04:42,291
Стук повернувся.

73
00:04:43,291 --> 00:04:44,250
Стає гучнішим.

74
00:04:47,416 --> 00:04:48,333
Припинився.

75
00:04:49,291 --> 00:04:52,083
Щойно я зайшла на поверх.
Воно знає, що ми тут.

76
00:04:52,166 --> 00:04:53,416
Температура падає.

77
00:04:53,500 --> 00:04:55,583
Вимкни ліхтарик. Налаштуймося.

78
00:04:57,666 --> 00:04:59,208
Обери двері. Будь-які.

79
00:04:59,708 --> 00:05:01,666
-Найдальші.
-Чому?

80
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Вони найстрашніші.

81
00:05:11,333 --> 00:05:13,041
-Кабінет.
-Так.

82
00:05:14,666 --> 00:05:15,916
Але дивись.

83
00:05:16,416 --> 00:05:18,416
Сліди. Глибокі, на відстані.

84
00:05:18,916 --> 00:05:21,708
Можливо, до переїзду Гоупів
це була спальня.

85
00:05:22,208 --> 00:05:26,000
Я відчуваю. Джерело тут. Ти відчуваєш?

86
00:05:29,333 --> 00:05:33,125
Не піддавайся.
Продовжуй діяти. Іди по сумки. Зроби коло.

87
00:05:33,625 --> 00:05:36,125
-Я перевірю інші кімнати.
-Стружки чи ланцюги?

88
00:05:37,708 --> 00:05:38,541
Стружки.

89
00:05:38,625 --> 00:05:40,625
Точно? Ще рано, а він уже сильний.

90
00:05:40,708 --> 00:05:42,541
-Не сильний, та й…
-Та й що?

91
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
Я забув ланцюги.

92
00:05:45,125 --> 00:05:46,458
Ти забув ланцюги?

93
00:05:46,541 --> 00:05:49,875
Джордж узяв їх змастити.
Я не перевірив, чи він повернув…

94
00:05:49,958 --> 00:05:50,916
Це Джордж винен.

95
00:05:51,416 --> 00:05:55,458
Байдуже. Для такої роботи
вони не потрібні. Стружок вистачить.

96
00:06:00,708 --> 00:06:01,875
Кляті аматори.

97
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Локвуде?

98
00:06:40,625 --> 00:06:41,583
Локвуде?

99
00:06:43,458 --> 00:06:45,000
Локвуде…

100
00:06:45,083 --> 00:06:46,916
Секунду. Ще одне смертне сяйво.

101
00:06:47,000 --> 00:06:49,291
Тут сталося щось дуже погане,

102
00:06:49,375 --> 00:06:52,458
тобто в домі
відбулися дві насильницькі смерті.

103
00:06:54,000 --> 00:06:56,625
Локвуде! Це терміново!

104
00:06:56,708 --> 00:07:00,666
Я не розумію,
як перша смерть пов'язана з Гоупами,

105
00:07:00,750 --> 00:07:04,583
тому можливо,
тривожність викликав не пан Гоуп.

106
00:07:05,083 --> 00:07:07,000
Ні. Молодець.

107
00:07:08,041 --> 00:07:08,875
Не були.

108
00:07:10,916 --> 00:07:13,333
-Ти в неї щось дізналася?
-Я не пробувала.

109
00:07:13,833 --> 00:07:15,625
Я зверталася до живого.

110
00:07:15,708 --> 00:07:17,875
Спробуєш, поки вона не підійшла?

111
00:07:30,416 --> 00:07:31,500
Їй боляче.

112
00:07:31,583 --> 00:07:34,208
-Звісно. Вона мертва.
-Ні, якось інакше.

113
00:07:34,291 --> 00:07:35,250
Тобто інакше?

114
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
Я майже…

115
00:07:38,916 --> 00:07:40,625
Відпусти мене.

116
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
Відпусти мене!

117
00:07:45,458 --> 00:07:46,416
Відпусти мене.

118
00:07:48,416 --> 00:07:52,291
Відпусти мене!

119
00:08:07,333 --> 00:08:09,083
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ

120
00:08:10,333 --> 00:08:11,708
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС

121
00:08:15,333 --> 00:08:17,250
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ

122
00:08:26,166 --> 00:08:28,291
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО

123
00:08:31,625 --> 00:08:33,458
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК

124
00:08:36,208 --> 00:08:38,375
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ

125
00:08:40,125 --> 00:08:41,000
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ

126
00:08:41,416 --> 00:08:43,125
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА

127
00:08:44,500 --> 00:08:45,833
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ

128
00:08:53,541 --> 00:08:55,166
СМЕРТІ

129
00:08:55,250 --> 00:08:56,750
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ

130
00:09:02,166 --> 00:09:04,583
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»

131
00:09:09,291 --> 00:09:12,333
3 РОКИ ТОМУ

132
00:09:12,416 --> 00:09:14,500
Пані Карлайл, розкажіть про дочку.

133
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Вона обдарована із самого дитинства.

134
00:09:19,166 --> 00:09:21,166
Маленькою плакала цілими ночами.

135
00:09:21,666 --> 00:09:23,375
Ми думали, з нею щось не так,

136
00:09:23,458 --> 00:09:26,750
поки не зрозуміли,
що це вона чує їх за вікном.

137
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
-То вона слухачка?
-Обдарована.

138
00:09:30,666 --> 00:09:33,166
У шість років
вона побачила гостя на болотах.

139
00:09:33,250 --> 00:09:36,666
Почула до того,
як побачила, інакше її б уже не було.

140
00:09:37,291 --> 00:09:40,791
Схоже, вона особлива.
І вам пощастило: у нас є вакансія.

141
00:09:41,583 --> 00:09:45,333
Позавчора я втратив оперативника —
бідолашний хлопець —

142
00:09:45,416 --> 00:09:48,833
але він був її розмірів,
тож вона може взяти його форму.

143
00:09:49,708 --> 00:09:50,916
Це було б чудово.

144
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Пані Кларк подбає про папери.

145
00:09:53,166 --> 00:09:54,541
Ми дуже вдячні.

146
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
Посміхнетеся мені, юна леді?

147
00:09:59,291 --> 00:10:02,291
<i>Ви підтверджуєте, що дитина</i>
<i>досягла віку для роботи?</i>

148
00:10:02,791 --> 00:10:03,875
Так, їй 13.

149
00:10:04,375 --> 00:10:08,083
І має здібності відчувати присутність
гостей першого й другого типу

150
00:10:08,166 --> 00:10:09,333
й захищатися від них?

151
00:10:09,416 --> 00:10:10,250
Так.

152
00:10:10,875 --> 00:10:16,291
Ви розумієте, що вона ризикує травмуватися
і навіть померти під час роботи?

153
00:10:16,375 --> 00:10:17,375
Так.

154
00:10:17,458 --> 00:10:20,666
І що крім навчання
та надання захисного спорядження,

155
00:10:20,750 --> 00:10:23,583
про власну безпеку
весь час має дбати вона сама?

156
00:10:23,666 --> 00:10:24,500
Так.

157
00:10:24,583 --> 00:10:28,291
Оплата буде в останню п'ятницю
кожного місяця, на чий рахунок?

158
00:10:28,375 --> 00:10:29,208
На мій.

159
00:10:33,750 --> 00:10:37,000
Я не хочу цього. Не хочу весь час боятися!

160
00:10:37,083 --> 00:10:39,708
Усі весь час бояться. Чим ти відрізняєшся?

161
00:10:39,791 --> 00:10:44,500
Я знайду іншу роботу. Будь-яку іншу.
Я хочу лишитися в школі. Бути нормальною.

162
00:10:46,666 --> 00:10:47,833
Послухай мене.

163
00:10:47,916 --> 00:10:51,333
Твій батько
лишив нас ні з чим, напившись до смерті,

164
00:10:51,416 --> 00:10:53,208
тож ти підеш туди в понеділок,

165
00:10:53,291 --> 00:10:56,458
чарівно посміхатимешся,
працюватимеш і будеш вдячною,

166
00:10:56,541 --> 00:11:00,416
або стережися, бо я тобі покажу,
що означає весь час боятися.

167
00:11:06,958 --> 00:11:10,541
Пані та панове, це Люсі Карлайл, слухачка.

168
00:11:11,458 --> 00:11:14,125
Мати каже,
вона обдарована, але це нам судити.

169
00:11:14,208 --> 00:11:16,875
Норрі, наглянь за нею, покажи, що і як.

170
00:11:20,125 --> 00:11:23,583
Обережно, не пролий на себе.
Це смертельно отруйно.

171
00:11:24,083 --> 00:11:26,250
Отруйно й неймовірно дорого.

172
00:11:26,333 --> 00:11:29,083
Розливаєте — вираховуємо із зарплати.

173
00:11:31,916 --> 00:11:33,291
Це вибухівка?

174
00:11:33,958 --> 00:11:36,250
Пісок, сіль і фульмінат срібла.

175
00:11:37,000 --> 00:11:38,333
Реагує на їхню плазму.

176
00:11:38,833 --> 00:11:42,791
Пам'ятайте: залізо формує бар'єр
між вами та привидом.

177
00:11:42,875 --> 00:11:46,041
Що сильніше привид,
то сильнішим має бути бар'єр.

178
00:11:46,541 --> 00:11:49,833
Перший тип слабший. Другий тип могутніший.

179
00:11:50,625 --> 00:11:52,333
Ніколи не показуйте їм страх.

180
00:11:52,958 --> 00:11:55,291
Знаєш, чому він весь час із фляжкою?

181
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
Ні.

182
00:11:57,250 --> 00:11:59,916
Бо лише так він може побачити духів.

183
00:12:01,875 --> 00:12:04,291
-Знаєш, чому він такий блідий?
-Ні.

184
00:12:04,916 --> 00:12:07,625
Бо лякається до всирачки тричі на ніч.

185
00:12:09,333 --> 00:12:11,125
Знаєш, чому він Джейкобс?

186
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
Ні.

187
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
Бо хрустить як печиво.

188
00:12:15,833 --> 00:12:18,791
Готель «Лебідь».
Коридор на верхньому поверсі.

189
00:12:18,875 --> 00:12:23,875
Ніхто не знімає там кімнат
через дивні неприємні відчуття.

190
00:12:23,958 --> 00:12:26,500
Знайдіть дух і нейтралізуйте його.

191
00:12:35,291 --> 00:12:36,583
Що таке, Люс?

192
00:12:37,833 --> 00:12:38,916
Ти щось чуєш?

193
00:12:47,208 --> 00:12:48,208
Воно тут.

194
00:12:51,916 --> 00:12:54,208
-Воно наближається. Позаду!
-Що?

195
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
-Що ти робиш?
-Поле, слухай її.

196
00:12:56,833 --> 00:12:58,333
Вона знає, що робить.

197
00:13:04,416 --> 00:13:07,125
-Нагадай, як тебе звати.
-Люсі Карлайл.

198
00:13:07,208 --> 00:13:09,250
Гарна робота, Люсі Карлайл.

199
00:13:13,000 --> 00:13:16,166
Ваша рапіра — найважливіше знаряддя.

200
00:13:16,250 --> 00:13:19,541
Її залізний клинок відганяє примар.

201
00:13:20,083 --> 00:13:21,125
Розсіює їх.

202
00:13:21,916 --> 00:13:25,291
Чим вправнішими ви станете,
тим довше проживете.

203
00:13:37,375 --> 00:13:39,958
-Норрі!
-Люсі! Допоможи!

204
00:13:40,541 --> 00:13:44,083
На честь двох років у «Джейкобс & К°»

205
00:13:44,166 --> 00:13:45,916
і здобуття третього ступеня,

206
00:13:46,000 --> 00:13:49,666
нагороджуємо власною рапірою
та примірником посібника «Фіттс».

207
00:13:49,750 --> 00:13:52,166
Справжня цінність агенції,

208
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
Люсі Карлайл.

209
00:14:00,916 --> 00:14:03,416
Чому я не народилася Фіттс?

210
00:14:04,166 --> 00:14:07,791
Чому мене не назвали якось гарно?
Пенелопою або Маріссою.

211
00:14:08,666 --> 00:14:11,416
Хтось чув,
щоб багатих і знаменитих звали Норрі?

212
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
У неї повна шафа — вона не помітить.

213
00:14:16,041 --> 00:14:18,916
Боже. Мабуть, так усе й починається.

214
00:14:19,000 --> 00:14:20,416
Що так починається?

215
00:14:20,500 --> 00:14:25,333
Так стають як Джейкобс або інші
жалюгідні дорослі в цьому гівняному місті.

216
00:14:25,416 --> 00:14:27,333
Ти п'єш віскі о четвертій дня?

217
00:14:27,416 --> 00:14:29,375
Це лише ковток. Відсвяткувати.

218
00:14:29,458 --> 00:14:34,333
Ні! Ми не можемо працювати на Джейкобса,
доки наш талант не згасне.

219
00:14:35,041 --> 00:14:37,541
Не дамо батькам просрати наші гроші.

220
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
Їдьмо в Лондон. Сьогодні.

221
00:14:41,500 --> 00:14:44,750
Пройдемо співбесіду у «Фіттс» і «Ротвел».
Проявимо себе,

222
00:14:44,833 --> 00:14:47,750
поки не опинилися
на тому могильному камені.

223
00:14:47,833 --> 00:14:50,333
Я не можу. Я не пройшла четвертий рівень.

224
00:14:50,416 --> 00:14:52,416
Мене поставлять на нічну варту.

225
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
Підробимо листи,
збрешемо, щоб потрапити до них.

226
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
Важливий талант, а не папірці.

227
00:14:58,041 --> 00:15:00,958
Тоді дочекайся моєї кваліфікації.

228
00:15:01,041 --> 00:15:03,166
Уже недовго. Лише рік,

229
00:15:03,250 --> 00:15:06,541
і… тоді мені
не буде потрібен нічий дозвіл.

230
00:15:06,625 --> 00:15:10,625
Подамося в усі великі агенції.
Вони розпочнуть війну за нас.

231
00:15:12,000 --> 00:15:16,291
За пару років будемо
найвідомішими агентками країни.

232
00:15:16,375 --> 00:15:18,416
Будемо на обкладинках журналів.

233
00:15:18,916 --> 00:15:21,166
Привид Марісси Фіттс повернеться,

234
00:15:21,250 --> 00:15:23,416
витягне свою зношену дупу з труни

235
00:15:23,500 --> 00:15:25,125
й благатиме піти до неї.

236
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Благатиме.

237
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
ЦЕ БУДЕМО МИ!

238
00:15:36,125 --> 00:15:37,875
Твоя урочиста обіцянка.

239
00:15:43,458 --> 00:15:45,541
ЛЮСІ КАРЛАЙЛ

240
00:15:47,500 --> 00:15:50,208
Моя урочиста обіцянка.

241
00:15:57,541 --> 00:15:59,583
Так, млин Мурґейт.

242
00:16:01,333 --> 00:16:04,750
Лісозаготівельна компанія
хоче його очистити й продати.

243
00:16:05,250 --> 00:16:09,666
Записи про гостей нечіткі,
але все вказує на перший тип.

244
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Пане Джейкобс?

245
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Ви були знайомі з Маріссою Фіттс?

246
00:16:17,791 --> 00:16:20,291
Я тренувався у «Фіттс»,
коли вона була жива.

247
00:16:20,791 --> 00:16:23,416
Вона приходила подивитися
на наше фехтування.

248
00:16:23,916 --> 00:16:25,000
Якою вона була?

249
00:16:25,833 --> 00:16:28,500
Величною. До того, як вони з Ротвелом

250
00:16:28,583 --> 00:16:31,833
відкрили зв'язок між гостями й джерелами,
панував хаос.

251
00:16:31,916 --> 00:16:34,583
Бунти на вулицях, десятки вбитих щодня.

252
00:16:35,333 --> 00:16:36,708
Вона все змінила.

253
00:16:37,416 --> 00:16:40,583
Єдина людина, що говорила з третім типом.

254
00:16:41,083 --> 00:16:44,541
То ви не були знайомі,
а просто бували в одній кімнаті?

255
00:16:45,750 --> 00:16:47,666
Це ближче, ніж будете ви.

256
00:16:49,541 --> 00:16:50,708
Ближче до історії.

257
00:16:54,000 --> 00:16:56,833
Так. Бо все почалося невідомо звідки,

258
00:16:57,416 --> 00:16:59,791
і чарівно з'явилися «Фіттс» і «Ротвел».

259
00:17:00,791 --> 00:17:02,375
Як зручно, правда?

260
00:17:02,458 --> 00:17:05,541
-Почалося, пане Конспірація.
-А що думаєш ти?

261
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
Ми не знаємо правди про Проблему.

262
00:17:09,041 --> 00:17:10,500
Такий розумний і гарний.

263
00:17:11,166 --> 00:17:13,541
Такий радикальний мислитель, так, Люсі?

264
00:17:18,291 --> 00:17:24,166
Знайдіть гостя.
Виявіть джерело. Нейтралізуйте. Вийдіть.

265
00:17:25,500 --> 00:17:27,000
Я не чекатиму всю ніч.

266
00:17:42,583 --> 00:17:44,916
-У когось щось є?
-Поки ні.

267
00:17:45,583 --> 00:17:49,541
Але тут абсолютно холодно,
і мені не подобається, що це означає.

268
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
Схоже на дитину.

269
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Там.

270
00:18:11,208 --> 00:18:12,125
Щось не так.

271
00:18:13,208 --> 00:18:14,833
Не думаю, що це перший тип.

272
00:18:17,083 --> 00:18:19,333
Ми підемо. Ти повідом Джейкобсу.

273
00:18:19,416 --> 00:18:23,708
Ні. Ми всі вийдемо, візьмемо обладнання,
розробимо план і повернемося.

274
00:18:23,791 --> 00:18:26,416
Підемо — утратимо його. Люсі, іди, прошу.

275
00:18:29,208 --> 00:18:32,708
Усі інші за мною. Тримайтеся поруч.

276
00:18:34,125 --> 00:18:35,500
Норрі, будь обережна.

277
00:18:52,083 --> 00:18:53,208
Ми дещо знайшли.

278
00:18:54,958 --> 00:18:57,166
Я думала, це фантазм або тінь дитини.

279
00:18:57,916 --> 00:18:59,875
Тепер я не впевнена. Гадаю…

280
00:19:00,625 --> 00:19:01,958
Виведіть усіх звідти.

281
00:19:03,041 --> 00:19:04,583
Бо ти не впевнена?

282
00:19:05,375 --> 00:19:09,250
-Мені потрібно більше. Докази?
-Нічого чіткого. Лише… відчуття.

283
00:19:09,750 --> 00:19:11,375
Ми не діємо за відчуттями.

284
00:19:11,458 --> 00:19:14,041
Може, ви теж підете? Подивитеся?

285
00:19:14,125 --> 00:19:15,250
Роби свою роботу.

286
00:19:18,541 --> 00:19:19,375
Боже.

287
00:19:23,583 --> 00:19:25,250
-Що воно таке?
-Воно близько!

288
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
Воно проходить!

289
00:19:26,750 --> 00:19:27,583
Хто-небудь!

290
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
Швидко!

291
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Норрі!

292
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
Норрі, відійди!

293
00:19:38,125 --> 00:19:39,916
Мені потрібні ланцюги!

294
00:19:41,375 --> 00:19:44,916
Люсі, Норрі, зачиніть двері! Рятуйтеся!

295
00:19:52,708 --> 00:19:53,583
Норрі!

296
00:19:54,625 --> 00:19:55,750
Норрі.

297
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
Норрі!

298
00:19:58,541 --> 00:20:01,125
Пане, будь ласка!

299
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
Вона в примарних оковах!

300
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Пане, будь ласка, допоможіть! Пане!

301
00:20:05,916 --> 00:20:07,625
Ні, пане!

302
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
Вони помирають!

303
00:20:10,458 --> 00:20:11,291
Норрі!

304
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Пане, ні!

305
00:20:13,541 --> 00:20:15,458
Ні! Пане!

306
00:20:15,541 --> 00:20:19,875
<i>Я діяв повністю відповідно</i>
<i>до інформації, наданої міс Карлайл.</i>

307
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
Шкода, що вона не була відвертою.

308
00:20:23,125 --> 00:20:25,500
Було б урятовано багато молодих життів.

309
00:20:26,041 --> 00:20:28,291
І ви не чули криків про допомогу,

310
00:20:28,375 --> 00:20:30,583
не відчували проявів неспокою,

311
00:20:30,666 --> 00:20:34,375
доки міс Карлайл не вийшла,
і вже нічого було не вдіяти?

312
00:20:34,458 --> 00:20:36,708
-Нічого взагалі.
-Це неправда.

313
00:20:36,791 --> 00:20:39,875
Ви були у дверях.
Я вас бачила. Я вам кричала!

314
00:20:39,958 --> 00:20:44,458
Тихо, будь ласка!
Говоритимете, коли вас викличуть.

315
00:20:46,000 --> 00:20:49,416
<i>У випадках смертельних дотиків привидів</i>

316
00:20:49,500 --> 00:20:55,125
<i>Альфі Морґана, Джой Янг,</i>
<i>Пола Белла й Абрагама Кости</i>

317
00:20:55,208 --> 00:20:58,250
я постановляю
смерть від нещасного випадку.

318
00:20:58,916 --> 00:21:01,333
Їхні батьки отримають належну компенсацію

319
00:21:01,416 --> 00:21:03,958
з Фонду «Фіттс» для сімей загиблих.

320
00:21:05,250 --> 00:21:06,083
Молодець.

321
00:21:06,166 --> 00:21:10,166
У справі постійних
хворобливих примарних оков Норрі Вайт,

322
00:21:10,791 --> 00:21:12,750
<i>я рекомендуватиму її на субсидію</i>

323
00:21:12,833 --> 00:21:17,208
<i>від Управління психічних досліджень</i>
<i>і Фонду контролю підтримки ветеранів.</i>

324
00:21:18,416 --> 00:21:20,083
Вона взагалі прийде до тями?

325
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
Вона колись повернеться?

326
00:21:22,583 --> 00:21:24,791
Ми можемо лише тримати її в комфорті.

327
00:21:28,333 --> 00:21:31,041
Поглянь на мене. Поглянь, юна леді.

328
00:21:33,083 --> 00:21:35,166
Ти тут не рюмсатимеш.

329
00:21:35,666 --> 00:21:38,041
Я не терпітиму злих поглядів

330
00:21:38,125 --> 00:21:40,916
за те, що моя дочка
дала померти тим дітям.

331
00:21:41,583 --> 00:21:44,750
Завтра ми підемо до Джейкобса
й ти вибачишся.

332
00:21:44,833 --> 00:21:47,416
Ти визнаєш свою провину
й попросишся назад.

333
00:21:47,500 --> 00:21:49,541
Благатимеш. Тобі зрозуміло?

334
00:21:50,541 --> 00:21:51,375
Так.

335
00:21:53,791 --> 00:21:56,000
Мені зрозуміло, що тебе не цікавлю я.

336
00:21:56,500 --> 00:21:57,583
Чи Норрі.

337
00:21:58,416 --> 00:21:59,583
Чи правда.

338
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
Вона була моєю найкращою подругою.

339
00:22:03,416 --> 00:22:06,625
Ми були сім'єю.
Думаєш, я б когось із них підставила?

340
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
-Досить.
-Ні.

341
00:22:09,250 --> 00:22:13,458
Усе моє життя ти до мене ставилася,
наче я порожнє місце,

342
00:22:13,541 --> 00:22:15,291
поки я не почала заробляти.

343
00:22:17,083 --> 00:22:18,041
Я лише хотіла,

344
00:22:19,291 --> 00:22:21,416
щоб ти мене любила.

345
00:22:22,958 --> 00:22:24,166
Але ти не здатна.

346
00:22:24,666 --> 00:22:27,791
Ти нічого не відчуваєш.
Ти мертвіша за мертву.

347
00:22:32,000 --> 00:22:33,666
Він чекає на нас о дев'ятій.

348
00:23:05,958 --> 00:23:09,541
ШУКАЄМО ОБДАРОВАНИХ
«СІНКЛЕР & СОУНС»

349
00:23:15,375 --> 00:23:16,625
Перепрошую.

350
00:23:17,208 --> 00:23:19,916
Пробачте. Ви в Лондоні вперше?

351
00:23:20,000 --> 00:23:22,291
Тут небезпечно, особливо вночі.

352
00:23:22,375 --> 00:23:25,416
Якщо потрібне безпечне місце,
приходьте до наших центрів.

353
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
Ні, дякую. Мені не треба.

354
00:23:48,958 --> 00:23:51,000
ДІМ «ФІТТС»

355
00:23:51,083 --> 00:23:55,750
<i>…формуляри на столи нижнього рівня,</i>
<i>готуйтеся до співбесіди й опрацювання.</i>

356
00:24:25,791 --> 00:24:28,083
Посвідчення, рекомендації, дозвіл батьків.

357
00:24:28,166 --> 00:24:30,208
Пробачте, я їх не маю,

358
00:24:30,291 --> 00:24:34,083
але я пройшла три рівні з відзнакою.

359
00:24:34,166 --> 00:24:36,083
Немає документів — немає роботи.

360
00:24:36,708 --> 00:24:39,791
-Будь ласка. Я чекала понад годину!
-Нічого не вдію.

361
00:24:40,666 --> 00:24:43,333
Якби я комусь розповіла про мої здібності,

362
00:24:43,416 --> 00:24:45,541
чесно, я б не змарнувала ваш час.

363
00:24:45,625 --> 00:24:48,333
Ви марнуєте свій час.
Приходьте з батьками.

364
00:24:48,416 --> 00:24:52,750
Будь ласка. Я проїхала сотню миль,
мені сьогодні ніде ночувати.

365
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
Дайте мені десять хвилин.

366
00:24:54,625 --> 00:24:58,625
Думаєш, ти перша
стукаєш у ці двері з такою історією? Вали.

367
00:25:12,041 --> 00:25:15,625
КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА ЗА 01:58:50.

368
00:25:35,458 --> 00:25:38,875
ЛОКВУД & К°

369
00:26:01,791 --> 00:26:05,333
А. ЛОКВУД & К°
СЛІДЧІ

370
00:26:14,750 --> 00:26:16,083
Ти нова дівчина Аріфа?

371
00:26:16,833 --> 00:26:17,791
Хто такий Аріф?

372
00:26:17,875 --> 00:26:20,333
У нього крамниця, відправляє нам пончики.

373
00:26:20,416 --> 00:26:23,000
Ти без пончиків, отже, ти кандидатка.

374
00:26:23,083 --> 00:26:25,583
Я думав, ми закінчили. Ім'я?

375
00:26:25,666 --> 00:26:28,416
Люсі Карлайл. Ви пан Локвуд?

376
00:26:28,500 --> 00:26:29,625
Я? Ні.

377
00:26:31,333 --> 00:26:34,041
-А можна мені до нього?
-Не бачу перепон.

378
00:26:34,125 --> 00:26:37,541
Остання щойно зайшла,
але, схоже, вона не затримається.

379
00:26:40,750 --> 00:26:43,791
Гаразд, поглянь.
Скажи, як ти думаєш, що це.

380
00:26:44,500 --> 00:26:46,750
Боже мій! Заберіть це від мене!

381
00:26:51,708 --> 00:26:55,083
Бачиш? Я ж казав.
Гараздики, ходімо за мною.

382
00:26:59,125 --> 00:27:00,833
Ти виграв. Була ще одна.

383
00:27:00,916 --> 00:27:03,791
Ні, ти виграв.
Я переглянув список — це остання.

384
00:27:03,875 --> 00:27:05,708
Тоді хто це?

385
00:27:12,500 --> 00:27:14,166
Привіт. Я Ентоні Локвуд.

386
00:27:14,708 --> 00:27:17,000
Я Люсі Карлайл. Мені не призначено,

387
00:27:17,083 --> 00:27:20,041
але я побачила ваше оголошення,
і я була неподалік.

388
00:27:20,125 --> 00:27:21,500
Ти про нас чула?

389
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
Ні.

390
00:27:24,625 --> 00:27:25,791
Моє резюме.

391
00:27:27,291 --> 00:27:29,750
Хочеш чаю? Чи Джордж уже пропонував?

392
00:27:29,833 --> 00:27:33,208
Я вирішив дочекатися першого тесту,
раптом її вже не буде.

393
00:27:33,291 --> 00:27:34,916
Ми змарнували багато чаю.

394
00:27:35,000 --> 00:27:38,375
Дай їй шанс, постав поки чайник.

395
00:27:38,875 --> 00:27:40,583
Гаразд. Але вона втече.

396
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
Вибач за нього.

397
00:27:45,416 --> 00:27:48,541
Він дуже дратівливий,
коли голодний. Сідай.

398
00:27:57,291 --> 00:28:01,125
Тож ти володієш зором і дотиком,
але здебільшого ти слухачка.

399
00:28:01,833 --> 00:28:05,000
У мене гарний дотик,
але іноді він поєднується зі слухом.

400
00:28:05,083 --> 00:28:07,000
Іноді дотик викликає звуки.

401
00:28:07,083 --> 00:28:10,291
Джордж таке трохи вміє. Я ні. У мене зір.

402
00:28:10,791 --> 00:28:14,208
Смертне сяйво, слід,
усі примарні залишки смерті.

403
00:28:15,458 --> 00:28:19,000
Тут сказано, ти навчалася
на півночі в якогось Джейкобса.

404
00:28:19,083 --> 00:28:22,000
-Дійшла до четвертого рівня?
-Саме так.

405
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
-Він дав рекомендацію?
-Ні.

406
00:28:25,125 --> 00:28:28,375
Моя остання робота закінчилася… раптово.

407
00:28:30,625 --> 00:28:32,625
Я могла б розповісти цілу історію,

408
00:28:32,708 --> 00:28:35,208
але це не те, на чому б я концентрувалася.

409
00:28:35,291 --> 00:28:36,458
Тоді іншим разом.

410
00:28:38,791 --> 00:28:39,833
Нарешті.

411
00:28:40,750 --> 00:28:42,291
Приступимо до тестів?

412
00:28:42,375 --> 00:28:44,958
Що за тести?
В оголошенні про них не йшлося.

413
00:28:45,041 --> 00:28:48,875
Чесно кажучи,
я не бачу сенсу в рекомендаціях.

414
00:28:48,958 --> 00:28:51,000
Люблю бачити талант на власні очі.

415
00:28:52,625 --> 00:28:55,750
Бери печиво. А то його все з'їсть Джордж.

416
00:29:11,875 --> 00:29:16,250
Отож. Як думаєш, що це?

417
00:29:19,041 --> 00:29:22,625
Це срібне скло,
виготовлене Sunrise Corporation.

418
00:29:34,916 --> 00:29:36,208
Це контейнер.

419
00:29:36,833 --> 00:29:39,458
Череп — джерело,
привид до нього прив'язаний.

420
00:29:40,083 --> 00:29:43,125
Не можу назвати вид.
Можливо, фантом або спектр.

421
00:29:43,208 --> 00:29:45,166
Правильно. Молодець.

422
00:29:46,208 --> 00:29:48,583
Вона здригнулася. Ти бачив.

423
00:29:49,291 --> 00:29:51,750
Ти ж розумієш, що я тебе чую?

424
00:29:53,416 --> 00:29:55,750
Де ти його взяв? Вони були лише у «Фіттс».

425
00:29:55,833 --> 00:30:00,500
Запитання пізніше.
Тепер скажи, що ти думаєш про це.

426
00:30:10,125 --> 00:30:12,750
Я чую постріли.

427
00:30:12,833 --> 00:30:14,791
-Постріли?
-Звучить погано.

428
00:30:14,875 --> 00:30:19,083
Ні. Не жорстокі чи сумні. Страждань немає.

429
00:30:20,041 --> 00:30:22,208
Це належало комусь…

430
00:30:24,000 --> 00:30:26,041
щасливому, шляхетному.

431
00:30:26,750 --> 00:30:30,416
Дуже добре. Мій дядько.
Він брав його із собою на полювання.

432
00:30:31,208 --> 00:30:33,458
Це було з ним під час інсульту.

433
00:30:33,958 --> 00:30:35,541
Гарний був чолов'яга. Шкода.

434
00:30:37,500 --> 00:30:39,375
А як щодо цього?

435
00:30:51,291 --> 00:30:55,708
За нього чіпляється смерть.
Багато смерті. Це жорстоко.

436
00:30:57,166 --> 00:31:00,458
Не знаю, що це й звідки,
але ніхто не має його тримати.

437
00:31:01,125 --> 00:31:04,083
І тим паче, не в контексті співбесіди.

438
00:31:04,166 --> 00:31:06,875
Це спогад про мою першу успішну справу.

439
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
-Чула про серійного вбивцю Гарольда Бека?
-Ні.

440
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
І щось не дуже хочу, дякую.

441
00:31:13,041 --> 00:31:15,791
Це дуже розумно. Жахлива справа.

442
00:31:17,041 --> 00:31:19,791
І нарешті спробуй це.

443
00:31:34,791 --> 00:31:36,708
Я нічого не відчуваю.

444
00:31:37,291 --> 00:31:39,166
Справді? Ти впевнена?

445
00:31:39,708 --> 00:31:41,250
Постарайся.

446
00:31:46,750 --> 00:31:49,333
Ні, я впевнена. Нічого.

447
00:31:51,833 --> 00:31:52,916
Сподіваюся.

448
00:31:54,041 --> 00:31:55,875
Це чашка Джорджа.

449
00:31:59,416 --> 00:32:01,875
Я прийшла не для насмішок.

450
00:32:06,458 --> 00:32:09,666
Не знаю, що це за так звана агенція,

451
00:32:10,625 --> 00:32:13,000
але наскільки я бачу,

452
00:32:13,083 --> 00:32:15,583
тут просто двоє школярів грають в агентів,

453
00:32:15,666 --> 00:32:17,083
поки батьки не прийшли.

454
00:32:18,666 --> 00:32:19,875
Не проводжайте.

455
00:32:20,750 --> 00:32:21,625
Кусається.

456
00:32:23,125 --> 00:32:26,708
Підійди сюди — покажу, як я кусаюся.

457
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
-Може, і підійду.
-Не бачу.

458
00:32:29,458 --> 00:32:32,125
Крісло глибоке. Довго вставати.

459
00:32:34,375 --> 00:32:35,250
Я почекаю.

460
00:32:39,333 --> 00:32:42,041
Пані Карлайл, пробачте, що засмутили вас,

461
00:32:42,125 --> 00:32:44,500
але запевняю, що ми справжня компанія,

462
00:32:44,583 --> 00:32:46,375
і це був серйозний тест.

463
00:32:46,916 --> 00:32:48,625
Який ви блискуче пройшли.

464
00:32:49,250 --> 00:32:53,250
Вас здивує, скільки кандидатів
вигадували правдоподібні історії.

465
00:32:53,333 --> 00:32:56,958
Це була б найодержиміша чашка в Лондоні,
якби хоч кілька були правдиві.

466
00:32:58,125 --> 00:33:00,541
-Скажи їй про правило печива.
-Що?

467
00:33:01,125 --> 00:33:03,125
Їй не можна одразу два.

468
00:33:03,208 --> 00:33:07,583
Кожен член агенції бере лише одне печиво
за раз у суворому порядку.

469
00:33:07,666 --> 00:33:09,000
Щоб усе було чесно.

470
00:33:09,500 --> 00:33:11,458
Кожен член агенції?

471
00:33:11,958 --> 00:33:14,416
Тебе ще цікавить ця посада?

472
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Так.

473
00:33:18,625 --> 00:33:19,541
Цікавить.

474
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
Чудово. Я покажу тобі будинок?

475
00:33:24,041 --> 00:33:27,250
Я розумію, тебе трохи дивують наші умови.

476
00:33:27,333 --> 00:33:29,583
Ми нова агенція, нам три місяці.

477
00:33:29,666 --> 00:33:31,166
Ми акредитовані ДЕПРІК,

478
00:33:31,250 --> 00:33:34,083
але вони нам не платять,
як «Фіттс» чи «Ротвел».

479
00:33:34,166 --> 00:33:36,250
Ми незалежні, і нам це подобається.

480
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
Хто ваші наглядачі?

481
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
Тут їх немає.

482
00:33:39,875 --> 00:33:43,375
Без дорослих. Це моя компанія
і моє ім'я. Тебе це непокоїть?

483
00:33:44,583 --> 00:33:45,750
Звучить нормально.

484
00:33:45,833 --> 00:33:47,958
Ванна, моя кімната, кімната Джорджа.

485
00:33:48,583 --> 00:33:52,375
Не заходь без стуку. Я якось зайшов —
він голий займався йогою.

486
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
Те ще видовище.

487
00:33:57,083 --> 00:33:58,250
А що то за кімната?

488
00:33:58,333 --> 00:33:59,416
Приватна.

489
00:34:00,833 --> 00:34:04,166
Нічого цікавого.
Ходімо, ще є, що дивитися.

490
00:34:05,000 --> 00:34:11,041
Там бібліотека,
але найважливіша кімната тут.

491
00:34:13,541 --> 00:34:15,000
Це скатертина для роздумів.

492
00:34:15,083 --> 00:34:17,250
Ми записуємо нотатки, теорії, думки.

493
00:34:17,333 --> 00:34:18,541
Корисний інструмент.

494
00:34:18,625 --> 00:34:20,791
Я знайшов кістки фенчерчського вурдалаки,

495
00:34:20,875 --> 00:34:24,708
малюючи плани вулиці
тут о третій ночі за тостом із сиром.

496
00:34:25,375 --> 00:34:29,375
Коли ми не розмовляємо,
обмінюємося тут образами.

497
00:34:29,458 --> 00:34:31,625
-І часто це буває?
-Майже ніколи.

498
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
Отже…

499
00:34:36,625 --> 00:34:38,416
Підвал. За мною.

500
00:34:41,291 --> 00:34:42,958
Офіси. Документи.

501
00:34:43,041 --> 00:34:45,500
Джордж одержимий історією Проблеми.

502
00:34:45,583 --> 00:34:47,166
Він вибагливий статистик.

503
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
Це добре.
Мені й список покупок писати лінь.

504
00:34:50,041 --> 00:34:50,875
Тренувальна.

505
00:34:50,958 --> 00:34:54,541
Випадкові струмені диму,
купа схем атаки й захисту.

506
00:34:56,250 --> 00:34:58,625
Це Джордж придумав. Іноді навіть працює.

507
00:34:58,708 --> 00:35:02,708
Мечем ти вже володієш,
адже в тебе четвертий ступінь.

508
00:35:02,791 --> 00:35:03,625
Звісно.

509
00:35:04,458 --> 00:35:07,666
І нарешті комора з посиленою охороною.

510
00:35:11,375 --> 00:35:12,291
Там незамкнено.

511
00:35:15,791 --> 00:35:16,708
Примітка собі.

512
00:35:17,583 --> 00:35:19,833
Посилити охорону посиленої охорони.

513
00:35:28,416 --> 00:35:29,250
Ого.

514
00:35:31,750 --> 00:35:33,458
Ніколи не знаєш, чого чекати.

515
00:35:34,875 --> 00:35:37,625
Ти не розповів, звідки в тебе той череп.

516
00:35:37,708 --> 00:35:39,958
Це Джорджів. Він з ним експериментує.

517
00:35:40,041 --> 00:35:42,250
Дивиться, як той на що реагує.

518
00:35:42,333 --> 00:35:43,875
Досі не розповів.

519
00:35:45,500 --> 00:35:46,416
Він його вкрав.

520
00:35:47,750 --> 00:35:49,583
Ходімо. Покажу горище.

521
00:35:52,541 --> 00:35:55,958
Тут я спав у дитинстві.
Розташовуйся, якщо хочеш.

522
00:35:56,458 --> 00:35:58,875
-Хіба що ти вже десь влаштувалася?
-Так.

523
00:35:59,375 --> 00:36:00,666
Ні. Тобто…

524
00:36:00,750 --> 00:36:02,500
Вираховуватимемо із зарплати.

525
00:36:02,583 --> 00:36:06,583
Нічого серйозного, лише щоб
покрити рахунки. Я надійний орендодавець.

526
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
Тут є власна ванна.

527
00:36:18,791 --> 00:36:21,291
Унизу більша, але її ділити з Джорджем,

528
00:36:21,375 --> 00:36:23,041
а цього я нікому не раджу.

529
00:36:26,583 --> 00:36:29,958
Що ж, розбирай речі. Улаштовуйся.

530
00:36:31,166 --> 00:36:34,083
-Це якщо…
-Ті газетні вирізки на стіні…

531
00:36:34,583 --> 00:36:38,958
Ти побачила.
Не дуже скромно, так? Мені їх варто зняти.

532
00:36:39,041 --> 00:36:43,041
Ні, це… просто… Ти нічого не казав про…

533
00:36:43,541 --> 00:36:46,000
Я маю на увазі, хто ти?

534
00:36:46,625 --> 00:36:50,000
На це ще буде час. Відпочивай. Поспи.

535
00:36:51,291 --> 00:36:53,625
Це… якщо ти погоджуєшся на роботу.

536
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
Так.

537
00:36:57,625 --> 00:37:00,291
Тоді ласкаво просимо до «Локвуд & К°».

538
00:37:49,000 --> 00:37:53,708
ЦЕ БУДЕМО МИ!

539
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
Я знаю, про що ти думаєш.

540
00:38:16,375 --> 00:38:17,458
Але це заборонено.

541
00:38:19,375 --> 00:38:21,250
-Двері?
-Так, двері.

542
00:38:21,333 --> 00:38:24,625
-Я хотіла випити води.
-Тоді тобі краще на кухню.

543
00:38:26,041 --> 00:38:28,166
-Чому там зачинено?
-Гадки не маю.

544
00:38:28,916 --> 00:38:30,708
-Давно ти тут живеш?
-Рік.

545
00:38:30,791 --> 00:38:32,875
-То ти його добре знаєш?
-Достатньо.

546
00:38:32,958 --> 00:38:37,083
Мені цікаво про будинок.
Як він йому дістався.

547
00:38:37,166 --> 00:38:39,750
-Гадаю, він належав…
-Його батькам?

548
00:38:39,833 --> 00:38:42,583
Сама спитай. Він у цей час у бібліотеці.

549
00:38:42,666 --> 00:38:45,166
Йому не так треба до вбиральні, як мені.

550
00:38:45,250 --> 00:38:46,625
Тому перепрошую.

551
00:39:06,500 --> 00:39:07,333
Привіт.

552
00:39:09,000 --> 00:39:09,833
Привіт.

553
00:39:13,250 --> 00:39:16,625
Пробач, я не перериваю?
Я не втомилася, тож…

554
00:39:17,166 --> 00:39:20,500
Ні, нічого. Заходь, сідай.

555
00:39:42,916 --> 00:39:44,083
Що читаєш?

556
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
Дивлюся, що відбувається в місті.

557
00:39:49,375 --> 00:39:51,416
Вечірки, усіляка така маячня.

558
00:39:51,500 --> 00:39:53,791
Думаєш, Проблема, їх мало стати менше,

559
00:39:53,875 --> 00:39:56,375
але для багатих усе навпаки.

560
00:39:57,041 --> 00:39:59,833
Їм аби замкнутися в розкішному готелі

561
00:39:59,916 --> 00:40:03,708
й тремтіти від страху,
що ззовні снують гості.

562
00:40:05,041 --> 00:40:06,666
Ось була вечірка ДЕПРІК.

563
00:40:07,666 --> 00:40:11,250
-Ходили всі більш-менш важливі.
-Ти там був? Покажеш фото?

564
00:40:12,000 --> 00:40:14,458
Ні. Тому ні.

565
00:40:18,875 --> 00:40:21,916
В оголошенні сказано,
що це престижна агенція,

566
00:40:22,625 --> 00:40:24,541
але це не зовсім так, правда?

567
00:40:25,208 --> 00:40:28,375
Вам лише три місяці, і я про вас не чула.

568
00:40:29,333 --> 00:40:30,625
Легке перебільшення.

569
00:40:31,541 --> 00:40:32,750
Людям це притаманно.

570
00:40:33,250 --> 00:40:36,125
Ти теж перебільшила про четвертий рівень.

571
00:40:37,125 --> 00:40:38,375
Я дзвонив у ДЕПРІК.

572
00:40:41,500 --> 00:40:45,250
Пробач. Слухай, я вправна. Чесно. Просто…

573
00:40:46,125 --> 00:40:48,041
З моєю минулою агенцією все…

574
00:40:48,125 --> 00:40:51,958
Минуле — це минуле. Головне — майбутнє.

575
00:40:52,958 --> 00:40:56,666
Ти досить хороша, щоб бути тут.
Я це бачив на власні очі.

576
00:40:57,166 --> 00:41:00,750
І повір мені, може,
ми новий бізнес і не зовсім традиційні,

577
00:41:00,833 --> 00:41:05,208
але одного дня це буде
найуспішніша агенція Лондона.

578
00:41:05,875 --> 00:41:08,750
-І я хочу, щоб ти була в ній.
-Дякую.

579
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
Але є одна річ.

580
00:41:13,000 --> 00:41:13,833
Кажи.

581
00:41:14,500 --> 00:41:16,625
Ти сказав, я тобі підходжу.

582
00:41:17,208 --> 00:41:18,833
Ти бачив, що я можу, проте…

583
00:41:20,791 --> 00:41:23,166
звідки я знаю, чи підходиш ти мені?

584
00:41:25,666 --> 00:41:26,750
<i>Відпусти мене!</i>

585
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
Люсі!

586
00:41:39,625 --> 00:41:40,750
Локвуде!

587
00:41:45,666 --> 00:41:47,125
-Будь ласка!
-Тримайся!

588
00:41:47,208 --> 00:41:48,208
Я впаду!

589
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
Нога зачепилася!

590
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
Я зісковзую!

591
00:42:13,458 --> 00:42:14,458
Локвуде!

592
00:42:20,791 --> 00:42:22,000
Люсі!

593
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
-Вона тебе торкнулася?
-Звісно, ні. Я б померла.

594
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
Якщо тобі недобре, їдьмо додому.

595
00:42:31,750 --> 00:42:34,458
Ні, я в порядку. Просто…

596
00:42:34,541 --> 00:42:35,708
Що?

597
00:42:37,083 --> 00:42:40,083
Коли я її торкнулася, це було інакше.

598
00:42:40,166 --> 00:42:42,583
-Ти про що?
-Я побачила, яка вона була.

599
00:42:42,666 --> 00:42:45,958
Навіть більше.
Я побачила, що вона відчуває.

600
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
Вона привид — вона не відчуває.

601
00:42:48,166 --> 00:42:51,291
Ні, повір мені. Я такого ще не зустрічала.

602
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
Заспокойся.

603
00:42:52,666 --> 00:42:55,041
-Послухай.
-Параметри змінилися.

604
00:42:55,125 --> 00:42:57,250
Це не суперечка старої пари.

605
00:42:57,333 --> 00:43:01,000
Це жертва вбивства,
і вона от-от повернеться,

606
00:43:01,083 --> 00:43:03,583
тож якщо ти не зосереджена…

607
00:43:03,666 --> 00:43:05,916
Покажи, куди вона вирушила.

608
00:43:09,166 --> 00:43:11,875
Вона зникла перед стіною,
але прямувала туди.

609
00:43:11,958 --> 00:43:14,041
Димар. Можливо, тіло там.

610
00:43:26,375 --> 00:43:30,000
-Цю стіну переробили.
-Обережно — ти розірвав коло.

611
00:43:31,666 --> 00:43:32,750
Ой.

612
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Вона повернулася.

613
00:43:48,250 --> 00:43:51,375
Нудно. Ти це вже робила.
Спробуй щось нове.

614
00:43:51,458 --> 00:43:54,708
Локвуде, не дратуй її. Вона зла.

615
00:43:56,791 --> 00:43:58,833
-Майже готово.
-Швидше.

616
00:43:59,750 --> 00:44:00,791
Ось.

617
00:44:04,583 --> 00:44:05,583
Мій меч!

618
00:44:08,833 --> 00:44:09,833
Локвуде!

619
00:44:14,291 --> 00:44:15,291
Локвуде!

620
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
Це погано.

621
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
Це вона.

622
00:44:27,750 --> 00:44:30,750
Тіло — джерело.
Я її стримаю. Срібну сіть на нього.

623
00:44:31,750 --> 00:44:33,291
Іншими словами, план F.

624
00:44:33,375 --> 00:44:34,833
Це не план F.

625
00:44:34,916 --> 00:44:35,958
Тобто план B.

626
00:44:36,041 --> 00:44:37,958
Соляні бомби? Вона надто сильна.

627
00:44:38,041 --> 00:44:40,333
Я відволічу. Ти працюй з джерелом.

628
00:44:40,416 --> 00:44:41,458
Це план Е!

629
00:44:41,541 --> 00:44:44,583
Коли закінчимо, переробимо систему букв.

630
00:44:44,666 --> 00:44:45,625
Кажи за себе.

631
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
Відпусти мене!

632
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
Люсі, позаду!

633
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
Люсі, швидше!

634
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Люсі!

635
00:45:33,125 --> 00:45:34,291
Ти в порядку?

636
00:45:34,375 --> 00:45:37,541
Якщо не рахувати,
що дім клієнтки згорів, усе чудово.

637
00:45:41,708 --> 00:45:43,875
Чого ти так довго? Що ти робила?

638
00:45:43,958 --> 00:45:46,500
Щось було не так. Щось відрізнялося.

639
00:45:46,583 --> 00:45:47,791
-Я мала…
-Що ти мала?

640
00:45:47,875 --> 00:45:50,666
Що було не так?
Ми ж нейтралізували джерело?

641
00:45:50,750 --> 00:45:54,041
Так, але… Зараз не час для цієї розмови.

642
00:45:54,125 --> 00:45:57,041
Так. Треба стрибати,
поки є, звідки стрибати.

643
00:45:57,125 --> 00:46:00,750
Стрибати? Ти здурів.
Надто високо. Ми шиї зламаємо.

644
00:46:00,833 --> 00:46:04,291
Готова? Раз, два, три!

645
00:47:28,833 --> 00:47:33,833
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

