1
00:00:18,666 --> 00:00:19,791
謝謝

2
00:00:19,875 --> 00:00:20,750
謝謝

3
00:00:22,000 --> 00:00:24,458
我要亂數抽查妳對計畫的掌握

4
00:00:24,541 --> 00:00:26,416
現場狀況瞬息萬變

5
00:00:26,500 --> 00:00:30,041
快速精簡的溝通是保命關鍵

6
00:00:30,125 --> 00:00:32,958
說明只用了30個字，你真會示範

7
00:00:33,041 --> 00:00:35,875
別開玩笑，露西，我們真的沒時間

8
00:00:35,958 --> 00:00:37,333
請回答，C計畫是什麼？

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,250
C計畫是指沒交戰的人負責佈防禦圈

10
00:00:40,333 --> 00:00:42,666
E計畫是你和不速之客交戰
我處理源宿

11
00:00:42,750 --> 00:00:44,333
D計畫正好相反

12
00:00:44,416 --> 00:00:45,541
B計畫是鹽爆彈

13
00:00:45,625 --> 00:00:46,916
A計畫是薰衣草水

14
00:00:47,000 --> 00:00:48,708
F計畫是希臘火

15
00:00:48,791 --> 00:00:52,333
僅限嚴格控管的室內環境使用

16
00:00:52,416 --> 00:00:54,291
-答對率十成十
-只有六題而已

17
00:00:54,375 --> 00:00:55,916
該死，我還得再想四題

18
00:00:56,000 --> 00:00:57,958
你不是說沒時間開玩笑嗎？

19
00:00:58,041 --> 00:01:00,458
這個嘛，我們稍微早到了一點點

20
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
你確定是這一家嗎？

21
00:01:04,750 --> 00:01:06,875
旭恩路62號、荷普太太

22
00:01:06,958 --> 00:01:08,500
準時5點45抵達

23
00:01:15,750 --> 00:01:16,666
她來了

24
00:01:18,083 --> 00:01:19,291
你們是靈探社的人？

25
00:01:20,291 --> 00:01:21,166
荷普太太？

26
00:01:21,666 --> 00:01:23,291
我是安東尼洛克

27
00:01:23,375 --> 00:01:25,166
這位是我同事露西卡萊爾

28
00:01:25,250 --> 00:01:27,583
我們是來幫妳處理問題的
可以帶我們進去嗎？

29
00:01:27,666 --> 00:01:29,541
不要，我不打算進去

30
00:01:29,625 --> 00:01:30,916
先夫過世後我就沒進去過

31
00:01:31,416 --> 00:01:32,958
他的死法讓我不敢進去

32
00:01:33,833 --> 00:01:36,000
靈異現象不斷發生

33
00:01:36,083 --> 00:01:38,500
我打算把房子賣掉
但問題必須先解決

34
00:01:39,000 --> 00:01:40,375
那正是我們能效勞之處

35
00:01:40,458 --> 00:01:42,375
找出不速之客、封印源宿

36
00:01:42,458 --> 00:01:44,750
房子安全，顧客滿意

37
00:01:44,833 --> 00:01:46,041
你們沒有主管嗎？

38
00:01:46,125 --> 00:01:49,125
應該要有成人在現場監督吧？

39
00:01:49,208 --> 00:01:50,083
嚴格來說

40
00:01:50,166 --> 00:01:54,458
依法律規定
只有受訓探員需要成人陪同

41
00:01:54,541 --> 00:01:56,416
但我們認為沒有那個必要

42
00:01:56,500 --> 00:01:58,375
說難聽點，成人根本派不上用場

43
00:02:01,083 --> 00:02:04,375
因為他們欠缺靈感力，只會礙事而已

44
00:02:08,125 --> 00:02:09,416
太太，還有一件事

45
00:02:09,916 --> 00:02:12,333
屋裡還有人嗎？我們剛才看到…

46
00:02:12,416 --> 00:02:14,208
沒有，唯一一把鑰匙在我手上

47
00:02:15,000 --> 00:02:16,083
這是你們寄來的表格

48
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
一切須知都寫在裡面

49
00:02:17,833 --> 00:02:19,708
我得走了，宵禁快到了

50
00:02:25,250 --> 00:02:26,208
我在你們這年紀時

51
00:02:27,041 --> 00:02:29,583
都在跟男生廝混、吃喝玩樂

52
00:02:30,666 --> 00:02:32,708
世道竟然已經淪落至此

53
00:02:33,208 --> 00:02:35,166
我為你們這一代感到遺憾

54
00:02:38,375 --> 00:02:39,375
她還真樂觀

55
00:02:39,875 --> 00:02:41,125
簡直跟太陽一樣暖

56
00:02:48,250 --> 00:02:49,083
準備好了嗎？

57
00:02:49,750 --> 00:02:50,583
好了

58
00:03:05,416 --> 00:03:06,375
暖氣沒開

59
00:03:06,458 --> 00:03:08,916
希望真的是因為沒開才冷得要死

60
00:03:09,458 --> 00:03:10,625
還有什麼狀況嗎？

61
00:03:10,708 --> 00:03:12,583
應該有

62
00:03:13,916 --> 00:03:14,750
要上了嗎？

63
00:03:30,166 --> 00:03:31,083
有聲音嗎？

64
00:03:31,166 --> 00:03:32,000
有

65
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
敲擊聲，非常微弱

66
00:03:35,375 --> 00:03:37,666
聽不出哪傳來的，你呢？

67
00:03:39,250 --> 00:03:42,000
死相殘光亮到我應該要戴墨鏡才對

68
00:03:48,500 --> 00:03:49,666
不好笑

69
00:03:50,166 --> 00:03:52,250
我聽到他摔下來，聽起來很慘

70
00:03:54,000 --> 00:03:55,375
還不到6點

71
00:03:56,166 --> 00:03:57,541
-要喝茶嗎？
-上面怎麼說？

72
00:03:58,625 --> 00:04:01,875
他們搬進來，一切正常，沒鬧鬼

73
00:04:02,458 --> 00:04:05,708
某天他突然就摔下樓梯死了

74
00:04:05,791 --> 00:04:08,041
她以為他是下樓喝水時絆倒了

75
00:04:08,541 --> 00:04:09,750
確實很有可能

76
00:04:09,833 --> 00:04:11,000
這是諷刺還是挖苦？

77
00:04:11,083 --> 00:04:12,083
比較機智的那種

78
00:04:12,958 --> 00:04:14,208
妳覺得是她推的？

79
00:04:14,291 --> 00:04:16,333
這樣至少還有動機

80
00:04:16,875 --> 00:04:18,125
她有描述靈體的模樣嗎？

81
00:04:18,625 --> 00:04:21,375
她覺得好像有東西在找她

82
00:04:21,458 --> 00:04:22,708
不過找不著

83
00:04:22,791 --> 00:04:25,416
想到自己可能會被找到就讓她快崩潰

84
00:04:25,500 --> 00:04:26,666
所以它有目的

85
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
也就可能是第二型

86
00:04:30,166 --> 00:04:31,000
6點30分

87
00:04:32,750 --> 00:04:33,625
太陽下山了

88
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
我們去撞鬼吧？

89
00:04:41,333 --> 00:04:42,291
敲擊聲又出現了

90
00:04:43,291 --> 00:04:44,250
越來越大聲

91
00:04:47,416 --> 00:04:48,250
停了

92
00:04:49,291 --> 00:04:50,833
我一踏上樓板就停了

93
00:04:50,916 --> 00:04:51,833
它知道我們來了

94
00:04:52,333 --> 00:04:53,416
溫度驟降

95
00:04:53,500 --> 00:04:55,583
關燈，我們得通靈

96
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
隨便挑一扇門

97
00:04:59,708 --> 00:05:00,750
最遠的那扇

98
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
為什麼？

99
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
看起來最可怕

100
00:05:11,333 --> 00:05:12,166
這裡是辦公室

101
00:05:12,666 --> 00:05:13,500
對

102
00:05:14,666 --> 00:05:15,916
不過以前不是，妳看

103
00:05:16,416 --> 00:05:18,416
是壓痕，非常深，隔得很開

104
00:05:18,916 --> 00:05:21,708
荷普家搬進來前，這裡可能是臥房

105
00:05:22,208 --> 00:05:23,166
我感應到了

106
00:05:23,666 --> 00:05:26,083
源宿在這裡，你能感應到嗎？

107
00:05:29,375 --> 00:05:30,625
不要被影響了

108
00:05:30,708 --> 00:05:33,125
動起來，去拿工具包，佈下防禦圈

109
00:05:33,625 --> 00:05:34,916
我去檢查其他房間

110
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
要用鐵屑還是鐵鍊？

111
00:05:36,708 --> 00:05:38,541
鐵屑

112
00:05:38,625 --> 00:05:40,583
確定嗎？靈騷在這麼早就那麼兇了

113
00:05:40,666 --> 00:05:42,541
-也沒那麼兇啦，而且…
-而且什麼？

114
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
我忘記帶鐵鍊來了

115
00:05:45,125 --> 00:05:46,500
你忘記帶鐵鍊？

116
00:05:46,583 --> 00:05:49,916
喬治拿去上油
我沒檢查他有沒有放回去，所以…

117
00:05:50,000 --> 00:05:50,916
都是喬治的錯

118
00:05:51,416 --> 00:05:53,583
反正沒差，這種差事也用不到

119
00:05:53,666 --> 00:05:55,541
用鐵屑就行

120
00:06:00,708 --> 00:06:01,875
臭外行

121
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
洛克

122
00:06:40,625 --> 00:06:41,583
洛克

123
00:06:43,500 --> 00:06:45,000
洛克

124
00:06:45,083 --> 00:06:46,958
等一下，又有死相殘光

125
00:06:47,041 --> 00:06:49,208
這裡很久以前也發生過兇案

126
00:06:49,291 --> 00:06:50,125
也就是說

127
00:06:50,208 --> 00:06:52,458
屋裡可能發生過兩起慘死命案

128
00:06:54,000 --> 00:06:56,625
洛克，情況緊急

129
00:06:56,708 --> 00:07:00,750
問題是我看不出第一起命案
和荷普家有任何關聯

130
00:07:00,833 --> 00:07:04,583
所以可能不是荷普先生在作祟

131
00:07:05,083 --> 00:07:07,125
對，推理很精闢

132
00:07:08,041 --> 00:07:08,875
確實不是

133
00:07:11,000 --> 00:07:12,125
有聽到她說什麼嗎？

134
00:07:12,208 --> 00:07:13,291
我還沒聽

135
00:07:13,791 --> 00:07:15,625
剛才忙著在和活人講話

136
00:07:15,708 --> 00:07:17,875
要不要趁她還沒過來先聽聽看？

137
00:07:30,416 --> 00:07:31,500
她很痛苦

138
00:07:31,583 --> 00:07:33,000
廢話，她都死了

139
00:07:33,083 --> 00:07:34,208
不是，有點不一樣

140
00:07:34,291 --> 00:07:35,250
哪裡不一樣？

141
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
我就快要…

142
00:07:38,916 --> 00:07:40,625
放開我

143
00:07:42,458 --> 00:07:43,625
放開我

144
00:07:45,458 --> 00:07:46,416
放開我

145
00:07:48,416 --> 00:07:52,291
放開我！

146
00:08:41,291 --> 00:08:43,083
（根據喬納森史特勞小說改編）

147
00:09:02,750 --> 00:09:04,583
《洛克靈異偵探社》

148
00:09:09,291 --> 00:09:12,333
（三年前）

149
00:09:12,416 --> 00:09:14,250
卡萊爾太太，介紹一下妳女兒吧

150
00:09:15,083 --> 00:09:18,625
她在襁褓之中就有異能了

151
00:09:19,208 --> 00:09:21,166
整夜哭得讓我們睡不著覺

152
00:09:21,666 --> 00:09:23,375
我們本來以為她有病

153
00:09:23,458 --> 00:09:26,541
後來才知道她是聽到街上的那些聲音

154
00:09:27,666 --> 00:09:28,625
所以她是陰陽耳？

155
00:09:29,125 --> 00:09:29,958
老天爺賞飯吃

156
00:09:30,666 --> 00:09:33,166
她六歲時看到草澤有一個不速之客

157
00:09:33,250 --> 00:09:34,875
還沒看到前，老早就先聽到了

158
00:09:34,958 --> 00:09:36,666
不然她現在也不會在這了

159
00:09:37,333 --> 00:09:38,791
她聽起來確實很特別

160
00:09:38,875 --> 00:09:40,791
算妳們好運，我們剛好開缺

161
00:09:41,583 --> 00:09:44,333
我前天痛失一名探員

162
00:09:44,416 --> 00:09:45,333
可憐的小伙子

163
00:09:46,166 --> 00:09:48,833
不過她跟他體型差不多
或許可以穿他的舊制服

164
00:09:49,708 --> 00:09:50,916
那就太好了

165
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
克拉克太太會處理文書的部分

166
00:09:53,166 --> 00:09:54,541
我們感激不盡

167
00:09:55,958 --> 00:09:57,916
小姐，妳不笑一個給我看嗎？

168
00:09:59,333 --> 00:10:02,291
妳確定這孩子已達法定探員年齡？

169
00:10:02,791 --> 00:10:03,875
對，上週滿13歲

170
00:10:04,416 --> 00:10:05,541
並且有足夠能力

171
00:10:05,625 --> 00:10:08,083
能感應到第一型及第二型不速之客

172
00:10:08,166 --> 00:10:09,333
亦能抵禦它們？

173
00:10:09,416 --> 00:10:10,250
是

174
00:10:10,875 --> 00:10:12,333
妳明白她在執行勤務時

175
00:10:12,416 --> 00:10:16,291
將面臨創傷、外傷、死亡的高風險？

176
00:10:16,375 --> 00:10:17,375
是

177
00:10:17,458 --> 00:10:20,666
在結訓並配給防護裝備之後

178
00:10:20,750 --> 00:10:23,583
她有責任時時保護自己？

179
00:10:23,666 --> 00:10:24,500
明白

180
00:10:24,583 --> 00:10:28,333
每月最後一個星期五
薪水要匯到誰的戶頭？

181
00:10:28,416 --> 00:10:29,250
我的

182
00:10:33,750 --> 00:10:34,708
我不想做

183
00:10:35,208 --> 00:10:37,000
我不想要隨時擔心受怕

184
00:10:37,083 --> 00:10:39,708
大家都一樣怕，妳憑什麼不一樣？

185
00:10:39,791 --> 00:10:42,208
我會去別處找工作，不是這裡都好

186
00:10:42,291 --> 00:10:44,500
我想繼續就學，我想過正常生活

187
00:10:46,666 --> 00:10:47,833
小姐，妳給我聽好

188
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
妳爸酗酒至死，半毛都沒留給我們

189
00:10:51,458 --> 00:10:53,166
所以妳星期一早上就給我去報到

190
00:10:53,250 --> 00:10:56,458
笑臉迎人、努力工作，懷著感恩的心

191
00:10:56,541 --> 00:11:00,000
不然我就讓妳知道什麼才真的叫做怕

192
00:11:06,958 --> 00:11:09,625
各位探員，這位是露西卡萊爾

193
00:11:09,708 --> 00:11:10,541
她是陰陽耳

194
00:11:11,500 --> 00:11:13,708
她媽說是天生的，不過我們自己判斷

195
00:11:14,208 --> 00:11:16,875
諾莉，妳照顧她，帶她入門

196
00:11:20,125 --> 00:11:23,583
小心不要沾到，這是劇毒

197
00:11:24,083 --> 00:11:26,250
不只毒，還要價不菲

198
00:11:26,833 --> 00:11:29,083
灑出來就扣薪水

199
00:11:31,916 --> 00:11:33,291
那是炸藥？

200
00:11:33,958 --> 00:11:36,250
沙、鹽巴，加上雷酸銀炸藥

201
00:11:37,041 --> 00:11:38,333
會和靈質起反應

202
00:11:38,833 --> 00:11:42,791
切記，鐵能屏障鬼魂

203
00:11:42,875 --> 00:11:46,041
鬼魂越兇厲，屏障就要越監固

204
00:11:46,541 --> 00:11:50,541
第一型較弱，第二型較強

205
00:11:50,625 --> 00:11:52,291
絕對不要露出恐懼

206
00:11:52,958 --> 00:11:55,291
知道他為何隨身攜帶那個銀酒瓶嗎？

207
00:11:55,791 --> 00:11:56,625
不知道

208
00:11:57,250 --> 00:11:59,916
因為他只抓得到自己這個醉鬼

209
00:12:01,875 --> 00:12:03,166
知道他為何那麼蒼白嗎？

210
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
不知道

211
00:12:04,916 --> 00:12:07,041
因為他一晚就嚇得半死三次

212
00:12:09,333 --> 00:12:11,125
知道他為何叫解可嗎？

213
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
不知道

214
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
因為他腦袋進水

215
00:12:15,833 --> 00:12:18,791
天鵝飯店，頂樓走廊

216
00:12:18,875 --> 00:12:23,875
沒人願意入住
因為有股詭異又不舒服的感覺

217
00:12:23,958 --> 00:12:26,500
找出鬼魂解決掉

218
00:12:35,291 --> 00:12:36,750
露西，怎麼了？

219
00:12:37,833 --> 00:12:38,916
妳有聽到動靜嗎？

220
00:12:47,208 --> 00:12:48,208
它在這裡

221
00:12:51,916 --> 00:12:54,208
-鬼來了，在我們後面
-什麼？

222
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
-妳幹嘛？
-保羅，乖乖聽她的

223
00:12:56,833 --> 00:12:58,083
她自有分寸

224
00:13:04,416 --> 00:13:05,500
妳說妳叫什麼名字？

225
00:13:06,000 --> 00:13:07,125
露西卡萊爾

226
00:13:07,208 --> 00:13:09,250
今晚表現不錯喔，露西卡萊爾

227
00:13:13,000 --> 00:13:16,166
細劍是你們最重要的工具

228
00:13:16,250 --> 00:13:19,541
鐵製刀刃能抵禦幽鬼

229
00:13:20,083 --> 00:13:21,125
還能驅鬼

230
00:13:21,916 --> 00:13:25,291
劍術越精進，就能越長命

231
00:13:37,708 --> 00:13:39,958
-諾莉！
-露西！救我！

232
00:13:40,541 --> 00:13:44,083
為表揚在解可靈探社服務滿兩年

233
00:13:44,166 --> 00:13:45,916
並達成第三級

234
00:13:46,000 --> 00:13:49,250
特別贈予專屬細劍與菲慈手冊

235
00:13:49,833 --> 00:13:52,166
靈探社的貴重人才

236
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
露西卡萊爾

237
00:14:00,916 --> 00:14:03,416
我為什麼沒有投胎在菲慈家？

238
00:14:04,166 --> 00:14:05,833
我的名字為什麼不能炫一點？

239
00:14:05,916 --> 00:14:07,791
像是潘妮若碧或瑪麗莎

240
00:14:08,750 --> 00:14:11,458
有聽過哪個富人或名人叫諾莉的嗎？

241
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
她的酒櫃很滿，絕對不會發現有少

242
00:14:16,041 --> 00:14:18,916
慘了，說不定就是這樣開始的

243
00:14:19,000 --> 00:14:20,416
開始什麼？

244
00:14:20,500 --> 00:14:22,333
妳變得跟解可一樣下場

245
00:14:22,833 --> 00:14:25,333
或是這個爛鎮的其他悲哀大人

246
00:14:25,416 --> 00:14:27,333
下午4點就喝威士忌？

247
00:14:27,416 --> 00:14:29,375
小酌而已，慶祝嘛

248
00:14:29,458 --> 00:14:30,541
不要啦

249
00:14:31,333 --> 00:14:34,333
我們不能在解可手下待到異能衰退

250
00:14:35,041 --> 00:14:37,541
不能讓爸媽揮霍我們的錢

251
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
我們去倫敦吧，今晚就走

252
00:14:41,583 --> 00:14:43,208
去菲慈和羅威靈探社面試

253
00:14:43,291 --> 00:14:44,750
想辦法功成名就

254
00:14:44,833 --> 00:14:47,750
以免最後只能在廣場那塊大墓碑留名

255
00:14:47,833 --> 00:14:48,708
我不行啦

256
00:14:48,791 --> 00:14:50,333
我還沒通過第四級

257
00:14:50,416 --> 00:14:52,416
會被送回來，強制加入夜巡隊

258
00:14:52,500 --> 00:14:55,750
那我們就偽造證書，或靠瞎扯騙進去

259
00:14:55,833 --> 00:14:57,958
重要的是異能，而不是什麼爛證書

260
00:14:58,041 --> 00:15:00,958
那就等我完全合格啊

261
00:15:01,041 --> 00:15:03,166
又不用等太久，明年就可以了

262
00:15:03,250 --> 00:15:06,541
到時候我就不需要別人許可了

263
00:15:06,625 --> 00:15:09,000
我們再去找各大靈探社

264
00:15:09,083 --> 00:15:10,625
大家都會搶著簽我們

265
00:15:12,000 --> 00:15:13,125
不出幾年

266
00:15:13,750 --> 00:15:15,916
我們就會成為全國最出名的探員

267
00:15:16,416 --> 00:15:18,416
登遍所有雜誌封面

268
00:15:18,916 --> 00:15:21,166
瑪麗莎菲慈會從九泉之下還陽

269
00:15:21,250 --> 00:15:23,500
拖著她的老屁股爬出墳墓

270
00:15:23,583 --> 00:15:24,541
求我們跟她簽約

271
00:15:24,625 --> 00:15:26,041
她求定了

272
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
（這是有朝一日的我們）

273
00:15:36,125 --> 00:15:37,875
簽下妳的鄭重誓約

274
00:15:47,500 --> 00:15:50,250
我就此鄭重立誓

275
00:15:57,625 --> 00:15:59,583
沼澤門工廠

276
00:16:01,333 --> 00:16:02,833
伐木公司想要把這間工廠除靈

277
00:16:02,916 --> 00:16:04,750
賣給開發商

278
00:16:05,250 --> 00:16:07,458
鬧鬼紀錄的登載並不明確

279
00:16:07,541 --> 00:16:09,666
不過一切跡象都顯示是第一型作祟

280
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
解可先生

281
00:16:14,666 --> 00:16:16,416
你真的遇過瑪麗莎菲慈嗎？

282
00:16:17,708 --> 00:16:20,291
她在世時，我在倫敦菲慈靈探社受訓

283
00:16:20,791 --> 00:16:23,291
她在劍術練習時來看我們

284
00:16:23,916 --> 00:16:25,000
她是怎麼樣的人？

285
00:16:25,833 --> 00:16:26,750
雍容華貴

286
00:16:27,500 --> 00:16:30,375
在她和羅威發現
不速之客和源宿的關聯前

287
00:16:30,458 --> 00:16:31,833
一切是混亂一片

288
00:16:31,916 --> 00:16:34,583
暴動四起，每天都死好幾條人命

289
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
她改變了一切

290
00:16:37,416 --> 00:16:40,583
她是唯一和第三型溝通過的人

291
00:16:41,083 --> 00:16:42,333
所以你說你遇過她

292
00:16:42,416 --> 00:16:44,416
意思是你曾和她短暫共處一室？

293
00:16:45,750 --> 00:16:47,458
再怎麼樣都比妳離她更近

294
00:16:49,541 --> 00:16:50,625
更接近歷史

295
00:16:54,000 --> 00:16:56,833
對啊，一切都是憑空開始的

296
00:16:57,416 --> 00:16:59,791
然後菲慈和羅威橫空出世

297
00:17:00,791 --> 00:17:02,375
不覺得有點太湊巧了嗎？

298
00:17:02,458 --> 00:17:04,541
陰謀論先生又來了

299
00:17:04,625 --> 00:17:05,541
那你覺得是怎樣？

300
00:17:05,625 --> 00:17:07,916
大災難的真相還不明朗

301
00:17:09,041 --> 00:17:10,500
真的是才貌雙全耶

302
00:17:11,208 --> 00:17:13,250
露西，妳說他是不是思想精闢？

303
00:17:18,291 --> 00:17:19,416
找出不速之客

304
00:17:20,000 --> 00:17:23,041
查明源宿位置，封印起來

305
00:17:23,541 --> 00:17:24,375
然後就出來

306
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
我不想在這裡耗一整夜

307
00:17:42,583 --> 00:17:43,666
有什麼發現嗎？

308
00:17:44,166 --> 00:17:45,083
目前沒有

309
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
不過這裡冷死了

310
00:17:47,000 --> 00:17:49,541
我一點都不喜歡這背後的意涵

311
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
好像小孩子的聲音

312
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
在那下面

313
00:18:11,208 --> 00:18:12,125
不對勁

314
00:18:13,208 --> 00:18:14,500
那應該不是第一型

315
00:18:17,083 --> 00:18:19,375
我們追上去，妳去找解可回報

316
00:18:19,458 --> 00:18:21,250
不行，大家都該離開

317
00:18:21,333 --> 00:18:23,708
整裝齊全、制定計畫，然後再回來

318
00:18:23,791 --> 00:18:24,625
離開就會追丟

319
00:18:25,208 --> 00:18:26,416
露西，拜託妳去回報吧

320
00:18:29,208 --> 00:18:32,708
其他人跟我走，別落後

321
00:18:34,125 --> 00:18:35,500
諾莉，千萬小心

322
00:18:52,125 --> 00:18:53,208
有發現了

323
00:18:54,958 --> 00:18:57,166
一開始我以為是幻靈或嬰靈

324
00:18:57,958 --> 00:18:59,875
但現在不太有把握，我覺得…

325
00:19:00,625 --> 00:19:01,958
你應該要叫大家撤退

326
00:19:03,041 --> 00:19:04,000
因為妳沒把握？

327
00:19:05,416 --> 00:19:06,916
說服力不夠，妳有什麼證據？

328
00:19:07,000 --> 00:19:09,666
沒有具體證據，只是一種感覺

329
00:19:09,750 --> 00:19:11,375
我們不靠感覺下判斷

330
00:19:11,458 --> 00:19:14,125
還是你可以一起來？看過再下判斷？

331
00:19:14,208 --> 00:19:15,250
妳給我去工作

332
00:19:18,541 --> 00:19:19,375
天啊

333
00:19:23,583 --> 00:19:25,208
-那是什麼鬼東西？
-它逼進了

334
00:19:25,291 --> 00:19:26,125
它要過來了

335
00:19:26,750 --> 00:19:27,583
來人啊

336
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
快！

337
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
諾莉！

338
00:19:32,291 --> 00:19:33,500
諾莉，快逃

339
00:19:38,125 --> 00:19:39,916
立刻給我鐵鍊！

340
00:19:41,375 --> 00:19:43,666
露西、諾莉，關門！

341
00:19:43,750 --> 00:19:44,916
妳們自己逃命吧！

342
00:19:52,708 --> 00:19:53,583
諾莉

343
00:19:54,666 --> 00:19:58,041
諾莉…

344
00:19:58,541 --> 00:20:01,125
社長，拜託你

345
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
她沖煞了

346
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
社長，我們需要你幫忙，拜託

347
00:20:05,916 --> 00:20:07,625
別走，社長

348
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
他們會死啊！

349
00:20:10,458 --> 00:20:11,291
諾莉

350
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
社長，別走

351
00:20:13,541 --> 00:20:15,458
別走，社長

352
00:20:16,041 --> 00:20:19,875
我是完全依據
卡萊爾探員提供的情報採取行動

353
00:20:20,458 --> 00:20:22,500
可惜她的回報不夠詳實

354
00:20:23,125 --> 00:20:25,333
不然或許能多保住幾個年輕人的命

355
00:20:26,041 --> 00:20:27,875
你一直都沒聽到求救聲

356
00:20:28,375 --> 00:20:30,583
也沒有任何靈異現象

357
00:20:30,666 --> 00:20:32,750
直到卡萊爾探員跑出工廠

358
00:20:32,833 --> 00:20:34,375
但此時也已經回天乏術了？

359
00:20:34,458 --> 00:20:36,708
-完全束手無策
-才不是

360
00:20:36,791 --> 00:20:39,875
你就站在門口，我看到你了
我對著你大聲呼救

361
00:20:39,958 --> 00:20:44,625
肅靜！未經詢問不得發言

362
00:20:46,000 --> 00:20:49,416
就死靈之觸致死案

363
00:20:49,500 --> 00:20:55,125
有阿飛摩根、喬伊楊
保羅貝爾、亞伯拉罕等被害人

364
00:20:55,208 --> 00:20:58,125
本庭裁決為意外身故

365
00:20:58,916 --> 00:21:04,083
父母會收到菲慈遺屬基金會的補償金

366
00:21:05,250 --> 00:21:06,083
做得好

367
00:21:06,166 --> 00:21:10,166
至於諾莉懷特陷入長期沖煞一案

368
00:21:11,291 --> 00:21:12,750
本庭會將她納入津貼推薦名單

369
00:21:12,833 --> 00:21:17,208
由靈研部退撫基金支付

370
00:21:18,458 --> 00:21:19,791
她還會清醒嗎？

371
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
她還會回來嗎？

372
00:21:22,583 --> 00:21:24,541
我們只能盡量讓她舒服一點

373
00:21:28,333 --> 00:21:31,041
看著我，小姐，妳看著我

374
00:21:33,083 --> 00:21:35,166
我不准妳整天在這裡耍憂鬱

375
00:21:35,750 --> 00:21:38,041
我也不要一輩子被仇視

376
00:21:38,125 --> 00:21:41,083
只因為我女兒害死那些年輕人

377
00:21:41,583 --> 00:21:44,750
我明天一早帶妳去找解可，妳要道歉

378
00:21:44,833 --> 00:21:47,416
妳要承認錯都在妳，求他讓妳復職

379
00:21:47,500 --> 00:21:49,333
妳要求到他答應為止，明白嗎？

380
00:21:50,541 --> 00:21:51,375
明白

381
00:21:53,875 --> 00:21:55,875
我明白妳不在乎我

382
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
也不在乎諾莉

383
00:21:58,416 --> 00:21:59,500
也不在乎真相

384
00:22:00,625 --> 00:22:02,833
她是我最好的朋友

385
00:22:03,416 --> 00:22:06,625
我們情同一家人
妳以為我會做出傷害他們的事？

386
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
-妳說夠了喔
-還不夠

387
00:22:09,250 --> 00:22:13,500
我從小就不被妳看在眼裡

388
00:22:13,583 --> 00:22:15,125
直到我有點掙錢本領才改觀

389
00:22:17,083 --> 00:22:18,041
我從頭到尾

390
00:22:19,291 --> 00:22:21,416
也只是希望妳能愛我

391
00:22:22,958 --> 00:22:24,166
但妳沒那個能力

392
00:22:24,708 --> 00:22:27,791
妳毫無感情，妳比死人還要死板

393
00:22:32,000 --> 00:22:33,583
他要我們9點過去

394
00:23:05,958 --> 00:23:09,541
（人才招募）

395
00:23:15,375 --> 00:23:16,625
請問一下

396
00:23:17,208 --> 00:23:19,916
請問一下，這是妳第一次到倫敦嗎？

397
00:23:20,000 --> 00:23:22,291
這裡有點危險，尤其是夜間

398
00:23:22,375 --> 00:23:25,416
如果需要安全處所，就來我們的中心

399
00:23:25,500 --> 00:23:27,750
不用了，謝謝，我不需要

400
00:23:48,958 --> 00:23:51,000
（菲慈家靈探社）

401
00:23:51,083 --> 00:23:55,750
申請書交至櫃檯，做面試與登錄報到

402
00:24:25,791 --> 00:24:28,083
請出示身分證、推薦函、父母同意書

403
00:24:28,166 --> 00:24:30,208
不好意思，我全部都沒有

404
00:24:30,291 --> 00:24:34,083
不過我有一到三級證書，跟特別表揚

405
00:24:34,166 --> 00:24:35,916
沒文件就不能登錄

406
00:24:36,708 --> 00:24:38,208
拜託，我等一個多小時了

407
00:24:38,291 --> 00:24:39,791
我也愛莫能助

408
00:24:40,666 --> 00:24:43,333
只要給我面談機會、介紹我的異能

409
00:24:43,416 --> 00:24:45,541
我保證絕對不會浪費你們的時間

410
00:24:45,625 --> 00:24:46,958
妳是在浪費自己的時間

411
00:24:47,041 --> 00:24:48,333
下次記得帶爸媽來

412
00:24:48,416 --> 00:24:52,750
拜託，我現在離鄉背井
今晚還沒地方過夜

413
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
給我十分鐘說明就好

414
00:24:54,625 --> 00:24:57,708
妳以為妳是第一個上門裝可憐的嗎？

415
00:24:57,791 --> 00:24:58,625
滾吧

416
00:25:12,041 --> 00:25:15,625
（1小時58分鐘後宵禁）

417
00:25:35,458 --> 00:25:38,875
（洛克靈異偵探社）

418
00:26:01,791 --> 00:26:05,333
（洛克靈異偵探社）

419
00:26:14,750 --> 00:26:15,916
妳是阿里的新員工？

420
00:26:16,833 --> 00:26:17,791
阿里是誰？

421
00:26:17,875 --> 00:26:20,333
街角雜貨店老闆
通常會在這時間送甜甜圈來

422
00:26:20,416 --> 00:26:22,583
不過妳沒拿甜甜圈
所以妳是另一名應徵者

423
00:26:23,583 --> 00:26:25,583
我還以為都面試完了，妳叫什麼？

424
00:26:25,666 --> 00:26:28,416
露西卡萊爾，你是洛克先生嗎？

425
00:26:28,500 --> 00:26:29,625
我？不是

426
00:26:31,375 --> 00:26:33,125
那我可以見他嗎？

427
00:26:33,208 --> 00:26:34,041
沒道理不行

428
00:26:34,625 --> 00:26:37,375
上個人剛進去
不過我看她一副就是撐不久的樣子

429
00:26:40,750 --> 00:26:43,916
請看這邊，告訴我妳有什麼想法

430
00:26:44,500 --> 00:26:46,833
好噁！快拿走啦

431
00:26:51,708 --> 00:26:53,291
我就說吧

432
00:26:53,375 --> 00:26:55,208
好了，請跟我過來

433
00:26:59,125 --> 00:27:00,833
你贏了，還有一個人

434
00:27:00,916 --> 00:27:01,958
不對，是你贏了

435
00:27:02,041 --> 00:27:03,791
我看過名單，剛才就是最後一個

436
00:27:03,875 --> 00:27:06,125
那這個人是誰？

437
00:27:12,500 --> 00:27:14,166
妳好，我是安東尼洛克

438
00:27:14,708 --> 00:27:17,041
我是露西卡萊爾，我沒有預約

439
00:27:17,125 --> 00:27:20,041
不過我看到你們登報的徵才廣告
人又剛好在這附近

440
00:27:20,625 --> 00:27:21,500
妳聽過我們？

441
00:27:21,583 --> 00:27:22,416
沒有

442
00:27:24,625 --> 00:27:25,791
這是我的履歷

443
00:27:27,375 --> 00:27:29,750
要喝茶嗎？還是喬治已經問過了？

444
00:27:29,833 --> 00:27:31,708
我想說等做完第一道考試後

445
00:27:31,791 --> 00:27:33,208
看她人還在不在再說

446
00:27:33,291 --> 00:27:34,916
今天已經浪費太多茶包了

447
00:27:35,000 --> 00:27:36,958
我們就給她一點信心吧

448
00:27:37,041 --> 00:27:38,375
你先去燒開水

449
00:27:38,875 --> 00:27:40,583
好吧，不過我覺得她會溜之大吉

450
00:27:43,791 --> 00:27:44,666
我替他道歉

451
00:27:45,416 --> 00:27:48,541
他肚子餓的時候會有點暴躁，請坐

452
00:27:57,291 --> 00:27:59,791
妳有靈視和靈觸能力

453
00:27:59,875 --> 00:28:01,125
不過主要是陰陽耳

454
00:28:01,875 --> 00:28:04,958
我的靈觸能力不錯
不過有時候會跟靈聽融合

455
00:28:05,041 --> 00:28:07,000
靈觸有時候會觸發陰陽耳

456
00:28:07,083 --> 00:28:08,333
喬治也稍微會一點

457
00:28:08,416 --> 00:28:10,291
但我不行，我是陰陽眼

458
00:28:10,791 --> 00:28:14,208
死相殘光、靈跡、死亡的各種殘像

459
00:28:15,458 --> 00:28:19,000
這上面說妳在當地探員解可手下
受訓升到四級

460
00:28:19,083 --> 00:28:20,791
所以妳應該有四級資格了？

461
00:28:20,875 --> 00:28:22,000
沒錯

462
00:28:22,500 --> 00:28:23,458
他有寫推薦函嗎？

463
00:28:23,541 --> 00:28:24,541
沒有

464
00:28:25,125 --> 00:28:28,375
我上一份工作結束得不是很愉快

465
00:28:30,625 --> 00:28:32,708
需要的話，我可以把詳情告訴你

466
00:28:32,791 --> 00:28:35,208
但我不太想糾結在那件事上面

467
00:28:35,291 --> 00:28:36,458
那就下次再說吧

468
00:28:38,791 --> 00:28:39,833
終於泡好了

469
00:28:40,750 --> 00:28:42,291
要開始考試了嗎？

470
00:28:42,375 --> 00:28:44,916
什麼考試？廣告沒提到要考試

471
00:28:45,000 --> 00:28:48,875
坦白說，我覺得別人的推薦沒啥價值

472
00:28:48,958 --> 00:28:50,791
我比較喜歡親眼判斷

473
00:28:52,625 --> 00:28:53,958
請吃餅乾

474
00:28:54,625 --> 00:28:55,750
不然也只會被喬治吃光

475
00:29:11,875 --> 00:29:16,250
來吧，請問這是什麼？

476
00:29:19,041 --> 00:29:22,625
這是銀玻璃，黎明公司製造的

477
00:29:34,916 --> 00:29:36,208
這是魔封瓶

478
00:29:36,833 --> 00:29:39,166
頭骨是源宿，鬼魂附在上面

479
00:29:40,083 --> 00:29:41,125
看不出是哪種鬼

480
00:29:41,625 --> 00:29:43,125
可能是魅影或幽鬼？

481
00:29:43,208 --> 00:29:45,166
沒錯，非常好

482
00:29:46,208 --> 00:29:48,583
她在發抖，一眼就看得出來

483
00:29:49,291 --> 00:29:51,750
你知道我聽得到你說這些話吧？

484
00:29:53,375 --> 00:29:55,750
這是哪弄來的？
不是只有菲慈和羅威有？

485
00:29:55,833 --> 00:29:56,916
有問題之後再問

486
00:29:57,541 --> 00:30:00,500
再來，妳對這個有什麼看法？

487
00:30:10,125 --> 00:30:12,750
我聽到槍聲

488
00:30:12,833 --> 00:30:14,750
-槍聲？
-好像很兇狠

489
00:30:14,833 --> 00:30:15,666
不對

490
00:30:15,750 --> 00:30:17,416
既不暴力，也不悲傷

491
00:30:18,083 --> 00:30:19,083
沒有任何痛苦

492
00:30:20,041 --> 00:30:22,333
這個物品的原主

493
00:30:24,000 --> 00:30:26,041
為人樂天、溫柔

494
00:30:26,750 --> 00:30:27,750
非常好

495
00:30:27,833 --> 00:30:30,416
是我叔叔，他以前會帶著去打獵

496
00:30:31,250 --> 00:30:33,458
就連他中風倒下時都還帶著

497
00:30:34,458 --> 00:30:35,541
他是個好人，真惋惜

498
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
那這個呢？

499
00:30:51,291 --> 00:30:55,708
上面附有好幾條人命，這東西很邪門

500
00:30:57,166 --> 00:30:58,958
我不知道這是什麼或哪弄來的

501
00:30:59,041 --> 00:31:00,458
但這不是該拿來把玩的東西

502
00:31:01,125 --> 00:31:04,083
尤其絕對不該當作工作面試

503
00:31:04,166 --> 00:31:06,791
這是我第一次破案的紀念品

504
00:31:07,833 --> 00:31:09,458
有聽過殺人魔哈洛貝克嗎？

505
00:31:09,541 --> 00:31:10,625
沒有

506
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
我也不想知道，不用麻煩了

507
00:31:13,041 --> 00:31:15,791
確實不知道為妙，過程慘不忍睹

508
00:31:17,041 --> 00:31:19,791
最後，請感應這個

509
00:31:34,875 --> 00:31:36,708
我什麼都感應不到

510
00:31:37,291 --> 00:31:39,166
真的嗎？妳確定？

511
00:31:39,708 --> 00:31:41,250
再用心一點，可以嗎？

512
00:31:46,750 --> 00:31:49,333
我很確定，什麼都沒有

513
00:31:51,833 --> 00:31:52,916
沒有最好

514
00:31:54,041 --> 00:31:55,375
這是喬治的漱口杯

515
00:31:59,416 --> 00:32:01,875
我不是來當笑料的

516
00:32:06,458 --> 00:32:09,666
我不知道這裡算哪門子靈探社

517
00:32:10,625 --> 00:32:12,083
不過就我看來

518
00:32:12,166 --> 00:32:15,000
不過就是兩個屁孩趁爸媽不在

519
00:32:15,083 --> 00:32:16,500
玩三流扮家家酒的程度罷了

520
00:32:18,666 --> 00:32:19,708
告辭，不用送了

521
00:32:20,750 --> 00:32:21,625
真潑辣

522
00:32:23,125 --> 00:32:24,250
有種站過來

523
00:32:24,333 --> 00:32:26,291
我就讓你見識我有多潑辣

524
00:32:26,791 --> 00:32:27,666
誰怕誰？

525
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
我看你還沒動啊

526
00:32:29,416 --> 00:32:32,125
這個扶手椅很軟，站起來要花點時間

527
00:32:34,375 --> 00:32:35,250
我等你

528
00:32:39,333 --> 00:32:42,041
卡萊爾小姐，很抱歉惹妳生氣了

529
00:32:42,125 --> 00:32:45,125
不過我保證我們是正派經營

530
00:32:45,208 --> 00:32:46,416
剛才也的確是正經考試

531
00:32:46,916 --> 00:32:48,625
而妳高分通過

532
00:32:49,333 --> 00:32:53,250
面試者在這裡的胡謅瞎說
絕對多得讓妳傻眼

533
00:32:53,333 --> 00:32:56,833
哪怕他們的說詞只有一丁點是真的
這就會是全倫敦最靈異的杯子

534
00:32:58,125 --> 00:32:59,958
你最好跟她講餅乾規則

535
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
什麼？

536
00:33:01,125 --> 00:33:03,125
她不能這樣一次吃兩片

537
00:33:03,208 --> 00:33:07,583
本社成員必須輪流吃餅乾，一次一片

538
00:33:08,166 --> 00:33:09,000
以求公平

539
00:33:09,500 --> 00:33:11,458
本社成員？

540
00:33:11,958 --> 00:33:14,416
妳應該還對這個職缺有興趣吧？

541
00:33:16,750 --> 00:33:17,583
有

542
00:33:18,625 --> 00:33:19,541
我有興趣

543
00:33:20,041 --> 00:33:22,875
非常好，我帶妳參觀屋內吧

544
00:33:24,041 --> 00:33:27,250
我能理解妳覺得我們機構有點不尋常

545
00:33:27,333 --> 00:33:29,583
本社才新成立，註冊剛滿三個月

546
00:33:29,666 --> 00:33:31,166
經靈研部官方認證

547
00:33:31,250 --> 00:33:34,083
但我們不像菲慈或羅威受他們資助

548
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
我們是獨立經營，這也正合我們喜好

549
00:33:36,750 --> 00:33:38,458
你們的主管是誰？

550
00:33:38,541 --> 00:33:40,416
這裡沒有主管、沒有成人

551
00:33:40,500 --> 00:33:42,666
這是我的公司，所以才會取那個名字

552
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
妳介意嗎？

553
00:33:44,583 --> 00:33:45,750
不錯啊

554
00:33:45,833 --> 00:33:47,958
廁所、我的房間、喬治的房間

555
00:33:48,583 --> 00:33:50,083
沒敲門最好別進去

556
00:33:50,166 --> 00:33:52,375
我有一次撞見他全裸做瑜伽

557
00:33:52,958 --> 00:33:54,291
那個畫面難以抹滅

558
00:33:57,125 --> 00:33:58,250
那個房間呢？

559
00:33:58,833 --> 00:33:59,666
非公共區域

560
00:34:00,833 --> 00:34:02,166
沒什麼特別的

561
00:34:02,250 --> 00:34:04,166
這邊請，好看的還在後頭

562
00:34:05,000 --> 00:34:07,541
書庫在那邊

563
00:34:08,041 --> 00:34:11,041
這邊是最重要的房間

564
00:34:13,541 --> 00:34:15,000
我們稱之為腦力激盪巾

565
00:34:15,083 --> 00:34:17,250
會在上面寫下備忘、推論、思緒

566
00:34:17,333 --> 00:34:18,500
十分有幫助

567
00:34:18,583 --> 00:34:20,791
我成功找出芬喬奇街食屍鬼的下落

568
00:34:20,875 --> 00:34:24,708
就是靠著在凌晨3點時
一邊吃起司吐司，一邊畫出街道圖

569
00:34:25,375 --> 00:34:29,375
要是案情不順，我們在生彼此悶氣
也很適合在上面互罵

570
00:34:29,458 --> 00:34:30,625
那有多常發生？

571
00:34:30,708 --> 00:34:32,041
幾乎一次都沒有

572
00:34:32,666 --> 00:34:33,500
（洛克是爛人）

573
00:34:33,583 --> 00:34:34,583
再來是…

574
00:34:36,625 --> 00:34:38,416
地下室，跟上

575
00:34:41,291 --> 00:34:42,958
辦公室、案件卷宗

576
00:34:43,041 --> 00:34:45,583
喬治對大災難的歷史很著迷

577
00:34:45,666 --> 00:34:47,166
他對紀錄登載很考究

578
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
這是好事，我光是寫購物清單就頭痛

579
00:34:50,041 --> 00:34:50,875
訓練室

580
00:34:50,958 --> 00:34:54,541
隨機噴霧系統，模擬各種攻防模式

581
00:34:56,250 --> 00:34:58,625
這是喬治想出來的，偶爾還真的管用

582
00:34:58,708 --> 00:35:02,708
不過妳已經通過四級
劍術自然十分高明

583
00:35:02,791 --> 00:35:03,625
那當然

584
00:35:04,458 --> 00:35:07,666
最後就是我們的高度安全倉庫

585
00:35:11,375 --> 00:35:12,416
根本沒鎖

586
00:35:15,791 --> 00:35:16,708
我得提醒自己

587
00:35:17,583 --> 00:35:19,833
要加強高度安全倉庫的安全

588
00:35:31,791 --> 00:35:33,041
有備無患

589
00:35:34,875 --> 00:35:37,208
你還沒說那個靈異頭骨是哪來的

590
00:35:37,708 --> 00:35:39,958
那是喬治的，他喜歡用那個做實驗

591
00:35:40,041 --> 00:35:42,250
看看受到不同刺激會起什麼反應

592
00:35:42,333 --> 00:35:43,666
你還是在避而不答

593
00:35:45,500 --> 00:35:46,333
是他偷來的

594
00:35:47,750 --> 00:35:49,375
走吧，我帶妳去看閣樓

595
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
我小時候就睡這上面

596
00:35:54,708 --> 00:35:55,958
妳想要的話可以給妳用

597
00:35:56,458 --> 00:35:57,875
還是妳有其他安排？

598
00:35:57,958 --> 00:35:58,833
有

599
00:35:59,333 --> 00:36:00,166
不是

600
00:36:00,666 --> 00:36:02,500
-我是說…
-房租當然會從薪水扣

601
00:36:02,583 --> 00:36:04,833
但保證實惠，剛好打平一概費用而已

602
00:36:04,916 --> 00:36:06,541
我是良心房東

603
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
這間有獨立衛浴

604
00:36:18,791 --> 00:36:21,291
樓下的比較大間，不過要跟喬治共用

605
00:36:21,375 --> 00:36:23,041
我強烈建議別這麼做

606
00:36:26,583 --> 00:36:29,958
好，那我就讓妳整理行李安頓了

607
00:36:31,166 --> 00:36:33,750
-當然…
-牆上那些剪報

608
00:36:34,583 --> 00:36:35,583
被妳看到了

609
00:36:36,500 --> 00:36:38,958
不怎麼謙虛吧？實在該拿掉才對

610
00:36:39,041 --> 00:36:40,250
不是，只是…

611
00:36:41,041 --> 00:36:42,875
你完全略過不提

612
00:36:43,541 --> 00:36:46,000
你到底是什麼人？

613
00:36:46,625 --> 00:36:47,625
以後有的是時間

614
00:36:48,125 --> 00:36:50,000
妳該休息了，睡個覺

615
00:36:51,291 --> 00:36:53,625
當然前提是…妳要這份工作？

616
00:36:54,791 --> 00:36:55,625
要

617
00:36:57,625 --> 00:37:00,291
那好，歡迎加入洛克靈異偵探社

618
00:37:49,000 --> 00:37:53,708
（這是有朝一日的我們）

619
00:38:12,375 --> 00:38:13,375
我知道妳在想什麼

620
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
但那是禁忌

621
00:38:19,375 --> 00:38:21,250
-你是指那扇門？
-對，就是那扇門

622
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
我只是要去倒水

623
00:38:22,916 --> 00:38:24,291
水通常是在廚房裡

624
00:38:26,083 --> 00:38:27,958
-他為什麼要把門關著？
-不知道

625
00:38:28,916 --> 00:38:30,708
-你住這多久了？
-一年左右

626
00:38:30,791 --> 00:38:31,958
所以你很瞭解他？

627
00:38:32,041 --> 00:38:32,875
有相當的瞭解

628
00:38:32,958 --> 00:38:35,958
我只是對這棟房子很好奇

629
00:38:36,041 --> 00:38:37,083
他怎麼會住這？

630
00:38:37,166 --> 00:38:38,541
我猜房子是他…

631
00:38:38,625 --> 00:38:39,750
他爸媽的？

632
00:38:39,833 --> 00:38:40,916
妳自己去問他吧

633
00:38:41,000 --> 00:38:42,583
他這個時間通常都在書庫

634
00:38:42,666 --> 00:38:45,166
而且也不像我現在急著上廁所

635
00:38:45,750 --> 00:38:46,666
所以請恕我失陪了

636
00:39:06,500 --> 00:39:07,333
你好

637
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
妳好

638
00:39:13,250 --> 00:39:14,541
抱歉，打擾到你了嗎？

639
00:39:15,041 --> 00:39:16,625
只是我還不累，所以…

640
00:39:17,166 --> 00:39:19,000
沒事，完全不打擾

641
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
請進，這邊坐

642
00:39:42,916 --> 00:39:44,083
你在看什麼？

643
00:39:46,583 --> 00:39:48,791
只是想努力別跟鎮上脫節

644
00:39:49,375 --> 00:39:51,000
派對，有夠莫名其妙

645
00:39:51,500 --> 00:39:53,791
大災難發生後，通常應該會變少吧

646
00:39:53,875 --> 00:39:56,375
但有錢人卻越辦越多

647
00:39:57,041 --> 00:40:00,125
他們最喜歡把自己關在高級飯店裡

648
00:40:00,208 --> 00:40:03,458
想著不速之客可能在外
嚇得自己瑟瑟發抖

649
00:40:05,041 --> 00:40:06,583
靈研部上週才辦過一場

650
00:40:07,666 --> 00:40:09,333
有頭有臉的人全都到場

651
00:40:09,416 --> 00:40:11,083
你有去嗎？可以給我看照片嗎？

652
00:40:12,000 --> 00:40:14,458
沒有，所以妳沒得看了

653
00:40:18,875 --> 00:40:21,833
你的廣告說這裡是一流靈探社

654
00:40:22,625 --> 00:40:24,541
其實不是百分之百實在吧？

655
00:40:25,208 --> 00:40:26,541
你們只開業三個月

656
00:40:26,625 --> 00:40:28,375
我在報上從來沒看過你們

657
00:40:29,333 --> 00:40:30,708
是稍微誇飾了一點

658
00:40:31,583 --> 00:40:32,750
大家都這麼做

659
00:40:33,250 --> 00:40:35,958
就像妳說妳通過第四級一樣

660
00:40:37,125 --> 00:40:37,958
我問過靈研部了

661
00:40:41,500 --> 00:40:42,333
對不起

662
00:40:42,875 --> 00:40:45,250
我保證我實力夠堅強，只是…

663
00:40:46,166 --> 00:40:48,041
我在上一間靈探社最後…

664
00:40:48,125 --> 00:40:50,250
過去的事都已經過去了

665
00:40:50,333 --> 00:40:51,958
重要的是未來

666
00:40:52,958 --> 00:40:54,375
我知道妳有實力待下來

667
00:40:55,000 --> 00:40:56,416
我親眼確認過了

668
00:40:57,166 --> 00:40:59,416
相信我，我們或許是新公司

669
00:40:59,500 --> 00:41:00,750
而且還有點不夠正宗

670
00:41:00,833 --> 00:41:01,875
不過總有一天

671
00:41:01,958 --> 00:41:05,208
這裡會成為全倫敦最成功的靈探社

672
00:41:05,875 --> 00:41:07,375
我希望妳能一起見證

673
00:41:07,875 --> 00:41:08,750
謝謝

674
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
不過我還有一個問題

675
00:41:13,000 --> 00:41:13,833
問吧

676
00:41:14,500 --> 00:41:16,625
你說我的實力配得上你

677
00:41:17,208 --> 00:41:18,791
你也看過我的能耐，但…

678
00:41:20,791 --> 00:41:22,875
我怎麼知道你的實力配不配得上我？

679
00:41:25,666 --> 00:41:26,750
放開我！

680
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
露西

681
00:41:39,625 --> 00:41:40,750
洛克

682
00:41:45,666 --> 00:41:47,125
-幫我
-撐著點，露西

683
00:41:47,208 --> 00:41:48,208
我快摔下去了

684
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
我的腳卡住了

685
00:42:09,666 --> 00:42:11,000
我抓不住了

686
00:42:13,458 --> 00:42:14,458
洛克！

687
00:42:20,791 --> 00:42:22,000
露西

688
00:42:25,916 --> 00:42:26,916
它有碰到妳嗎？

689
00:42:27,000 --> 00:42:28,916
當然沒有，不然我早就死了

690
00:42:29,000 --> 00:42:31,666
露西，妳如果狀態不穩
我們就該立刻回家

691
00:42:31,750 --> 00:42:34,458
不用，我沒事，只是…

692
00:42:34,541 --> 00:42:35,625
只是怎樣？

693
00:42:37,083 --> 00:42:40,083
我和她通靈時，感覺不一樣

694
00:42:40,166 --> 00:42:41,000
什麼意思？

695
00:42:41,083 --> 00:42:42,583
我看到她以前的樣子

696
00:42:42,666 --> 00:42:45,958
不只這樣，我幾乎能感到她的感覺

697
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
她是鬼，鬼沒有感覺

698
00:42:48,166 --> 00:42:49,416
不對，相信我

699
00:42:49,916 --> 00:42:51,291
我從來沒有這種感覺

700
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
妳得冷靜下來

701
00:42:52,666 --> 00:42:55,041
-你得把我的話聽進去
-因素已變

702
00:42:55,125 --> 00:42:57,333
這不再是老夫婦爭執案了

703
00:42:57,416 --> 00:42:59,333
那絕對是命案被害人的鬼魂

704
00:42:59,416 --> 00:43:01,000
她隨時都有可能回來

705
00:43:01,083 --> 00:43:03,583
所以如果妳沒辦法冷靜思考…

706
00:43:03,666 --> 00:43:05,791
帶我去她離開的地方

707
00:43:09,166 --> 00:43:11,875
她撞牆之前就消失了
不過她就是往那個方向前進

708
00:43:11,958 --> 00:43:14,041
壁爐腔，屍體大概藏在裡面

709
00:43:26,375 --> 00:43:27,375
這面牆重新上過水泥

710
00:43:27,458 --> 00:43:29,875
小心點，你踩壞防禦圈了

711
00:43:44,750 --> 00:43:45,791
她回來了

712
00:43:48,250 --> 00:43:51,375
無聊，這招老套了，來點新的吧？

713
00:43:51,458 --> 00:43:54,708
別挑釁她，洛克，她很憤怒

714
00:43:56,791 --> 00:43:57,875
快好了

715
00:43:57,958 --> 00:43:58,833
加快手腳

716
00:43:59,750 --> 00:44:00,791
好了

717
00:44:04,583 --> 00:44:05,583
我的劍

718
00:44:08,833 --> 00:44:09,833
洛克

719
00:44:14,291 --> 00:44:15,291
洛克！

720
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
不妙

721
00:44:26,708 --> 00:44:27,666
是她

722
00:44:27,750 --> 00:44:28,791
屍體是源宿

723
00:44:28,875 --> 00:44:30,750
我擋住她，妳用銀網罩住屍體

724
00:44:31,750 --> 00:44:33,291
也就是說要用F計畫

725
00:44:33,375 --> 00:44:34,625
那才不是F計畫

726
00:44:34,708 --> 00:44:35,958
我是說…B計畫

727
00:44:36,041 --> 00:44:37,958
B計畫是用鹽爆彈，但她太兇厲了

728
00:44:38,041 --> 00:44:40,250
總之由我引開她，妳負責封印源宿

729
00:44:40,333 --> 00:44:41,458
那是E計畫

730
00:44:41,541 --> 00:44:44,583
等這次搞定
我們一定要修訂字母系統

731
00:44:44,666 --> 00:44:45,625
那是你的問題好嗎

732
00:44:55,750 --> 00:44:57,208
放開我

733
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
露西，小心背後

734
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
露西，快點過來

735
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
露西！

736
00:45:33,125 --> 00:45:34,291
你還好嗎？

737
00:45:34,375 --> 00:45:36,500
除了客戶家付之一炬以外

738
00:45:36,583 --> 00:45:37,541
我好的不得了

739
00:45:41,708 --> 00:45:43,875
妳怎麼拖那麼久？剛才在幹嘛？

740
00:45:43,958 --> 00:45:46,500
我就說狀況不對勁，有點不一樣

741
00:45:46,583 --> 00:45:47,791
-我必須…
-必須怎樣？

742
00:45:47,875 --> 00:45:50,666
哪裡不對勁？源宿封印了吧？

743
00:45:50,750 --> 00:45:54,041
有啦，不過…現在不適合講這個吧

744
00:45:54,125 --> 00:45:54,958
同意

745
00:45:55,041 --> 00:45:57,041
我們得趁房子還沒燒毀前先跳下去

746
00:45:57,125 --> 00:46:00,791
跳下去？你瘋啦？
這裡太高了，跳下去必死無疑

747
00:46:00,875 --> 00:46:04,291
準備好了嗎？一、二、三！

748
00:47:32,000 --> 00:47:33,833
字幕翻譯：韓仁耀

