1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
<i>Lâche-moi.</i>

2
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
<i>Lâche-moi !</i>

3
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood ?

4
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
J'en ai trouvé un !

5
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Ici.

6
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood !
- On est du DERCOP.

7
00:01:29,125 --> 00:01:30,708
Il y a quelqu'un d'autre ?

8
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
VAGUE DE MORTS INEXPLIQUÉES

9
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
LES FANTÔMES PARMI NOUS

10
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
LE CONTACT SPECTRAL TUE

11
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
DÉCÈS

12
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
COUVRE-FEU NOCTURNE IMPOSÉ

13
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
CHOC ÉCONOMIQUE

14
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
FER, ARGENT, SEL : LES MEILLEURES DÉFENSES

15
00:02:06,625 --> 00:02:07,708
VALEURS TECHNOLOGIQUES

16
00:02:07,875 --> 00:02:09,666
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS DE JONATHAN STROUD

17
00:02:10,916 --> 00:02:12,333
DES ADOS DOUÉS LES DÉTECTENT

18
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
DÉCÈS

19
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
"LE PROBLÈME" 50 ANS PLUS TARD

20
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Mlle Lockwood ?

21
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Non, c'est le nom de l'agence.
Je m'appelle Lucy Carlyle.

22
00:02:40,750 --> 00:02:43,833
- Désolée, une erreur.
- Lockwood est mon associé.

23
00:02:44,333 --> 00:02:49,250
Plutôt, mon employeur. Ou mon collègue.

24
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- Il est là ?
- Non. On a appelé votre mère.

25
00:02:54,166 --> 00:02:57,125
Vous ne lui avez pas dit
où j'étais, n'est-ce pas ?

26
00:02:57,208 --> 00:03:00,333
Elle n'a rien demandé.
Elle avait l'air très occupée.

27
00:03:00,416 --> 00:03:02,458
Le docteur viendra vous examiner.

28
00:03:02,541 --> 00:03:04,541
Reposez-vous jusqu'à son feu vert.

29
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Mlle Carlyle ?

30
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle.

31
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Mon Dieu.

32
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
M. Lockwood.

33
00:04:16,875 --> 00:04:20,250
Bonjour. À qui ai-je le plaisir…

34
00:04:20,333 --> 00:04:21,625
Inspecteur Barnes.

35
00:04:22,750 --> 00:04:25,708
Département de recherche
et de contrôle psychiques.

36
00:04:25,791 --> 00:04:30,833
Je n'aime pas rencontrer un agent qui
brûle une maison, met des vies en danger,

37
00:04:30,916 --> 00:04:33,708
et enfreint la loi
comme si elle n'existait pas.

38
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Laissez-moi vous raconter
ma version des faits.

39
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Vous l'ignorez sans doute,

40
00:04:39,083 --> 00:04:43,916
mais on nous a donné un compte rendu
erroné de la situation sur place.

41
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
On a été violemment pris en embuscade par…

42
00:04:51,791 --> 00:04:53,166
Il doit y avoir erreur.

43
00:04:53,250 --> 00:04:58,083
Mme Hope demande 60 000 £ de dommages
sous deux semaines, ou votre fermeture.

44
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Ce sera de votre poche,
vu que vous êtes notre assureur.

45
00:05:01,791 --> 00:05:06,333
Tir de fusée au magnésium, en intérieur.
Vous n'aviez pas de chaîne.

46
00:05:06,416 --> 00:05:07,958
Cela annule votre police.

47
00:05:08,541 --> 00:05:10,250
J'ai sorti votre dossier.

48
00:05:10,333 --> 00:05:15,750
Indépendant. Zéro supervision. Laissez ça
aux adultes avant qu'il y ait un mort.

49
00:05:15,833 --> 00:05:20,041
- Il n'y aura aucun mort si je dirige.
- C'est moi qui dirige, pas vous.

50
00:05:20,750 --> 00:05:22,750
Payez, ou fermez l'agence.

51
00:05:45,666 --> 00:05:48,625
- Où est Lockwood ?
- Dissimule ta joie de me voir.

52
00:05:49,125 --> 00:05:53,750
"Je suis content que tu ailles bien",
ou "Je suis soulagé que tu sois en vie" ?

53
00:05:53,833 --> 00:05:57,625
Je suis content que tu ailles bien,
soulagé que tu sois en vie.

54
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Ne fais pas du mot à mot !
- Lucy, où est Lockwood ?

55
00:06:01,166 --> 00:06:04,041
Qu'est-ce que j'en sais ? Il a disparu.

56
00:06:05,041 --> 00:06:07,458
Tu étais à l'hôpital. Pourquoi ?

57
00:06:07,541 --> 00:06:09,083
Donne-moi une seconde.

58
00:06:09,166 --> 00:06:12,750
Si c'est métaphorique,
qu'entends-tu par "une seconde" ?

59
00:06:12,833 --> 00:06:15,833
Si c'est plus qu'une minute,
j'ai de quoi m'occuper…

60
00:06:15,916 --> 00:06:20,208
Ces douze dernières heures,
un Type Deux a failli me tuer.

61
00:06:20,291 --> 00:06:21,125
Deux fois.

62
00:06:21,208 --> 00:06:25,166
J'ai sauté d'une maison en feu,
atterri tête en bas dans un buisson,

63
00:06:25,250 --> 00:06:29,666
on m'a fourré un tube pour aspirer
mes poumons, donc, je veux une seconde !

64
00:06:30,333 --> 00:06:33,250
- Vous auriez dû m'attendre.
- Tu étais en retard.

65
00:06:33,333 --> 00:06:36,291
Je voulais savoir où on mettait les pieds.

66
00:06:36,375 --> 00:06:39,583
- Selon moi, pas juste un vieil homme…
- C'est elle.

67
00:06:40,083 --> 00:06:43,333
- Qui a incendié la maison ?
- Elle était si jeune.

68
00:06:43,416 --> 00:06:46,041
- C'est toi, n'est-ce pas ?
- Cette femme.

69
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Qui est-ce ?
- Tu n'écoutes pas.

70
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George. Cette photo. C'est son fantôme
qui nous a attaqués hier soir.

71
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
J'ai senti qu'elle avait besoin de moi.
Dis-moi qui elle était.

72
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Une actrice montante des années 80,
soudainement disparue.

73
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
On a trouvé son corps emmuré
dans la cheminée. Quelqu'un lui a fait ça.

74
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Si tu t'y étais intéressée
avant de partir…

75
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
C'est Lockwood qui l'a décidé.
Que devais-je dire ?

76
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Il faut lui dire non, Lucy.
Sinon, ce sera encore pire.

77
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Ravi de vous voir à l'œuvre.
Vous avez vraiment le feu sacré…

78
00:07:22,375 --> 00:07:26,208
- Tu ne m'as pas attendu ?
- George a identifié le fantôme.

79
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
On peut en parler plus tard ?

80
00:07:28,500 --> 00:07:32,000
J'ai besoin de dormir.
On se retrouve au petit-déjeuner ?

81
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Si tu peux faire ton ghormeh-sabzi
avec des tonnes de riz,

82
00:07:35,541 --> 00:07:38,166
je t'en serais à jamais reconnaissant.

83
00:07:39,208 --> 00:07:40,708
Intéressante tenue, Luce.

84
00:07:41,208 --> 00:07:44,875
Je ne te savais pas fan de licornes.
Ou d'arcs-en-ciel.

85
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
<i>Lâche-moi.</i>

86
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy ?

87
00:08:44,250 --> 00:08:45,375
Que fais-tu ?

88
00:08:47,375 --> 00:08:51,208
Il y a un verrou, et d'autres personnes
ont besoin d'aller aux WC.

89
00:08:51,708 --> 00:08:53,333
Qu'est-ce qui t'arrive ?

90
00:08:53,416 --> 00:08:54,666
Ce n'est pas normal.

91
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
<i>Salut, Norrie.</i>

92
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
<i>Tu ne devineras jamais où je suis.</i>

93
00:09:07,583 --> 00:09:09,083
<i>J'ai tenu notre promesse.</i>

94
00:09:10,500 --> 00:09:11,583
<i>Je suis à Londres.</i>

95
00:09:12,416 --> 00:09:16,500
Fittes et Rotwell ne voulaient pas
me voir, alors j'ai fini dans une…

96
00:09:19,375 --> 00:09:21,333
Je ne sais même pas où j'ai fini.

97
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Une toute petite agence
dirigée par deux garçons.

98
00:09:25,916 --> 00:09:30,583
Un BCBG sorti de la cuisse de Jupiter
et son ami bizarre qui a zéro sociabilité.

99
00:09:32,416 --> 00:09:36,375
Hier soir, on a brûlé une maison,
en affrontant un Type Deux.

100
00:09:37,208 --> 00:09:38,750
Le fantôme de cette femme…

101
00:09:40,583 --> 00:09:42,416
m'a vraiment fait penser à toi.

102
00:09:44,666 --> 00:09:46,833
Quand j'ai pris contact avec elle…

103
00:09:49,458 --> 00:09:51,791
Je n'avais jamais rien ressenti de tel.

104
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Comme si…

105
00:09:55,666 --> 00:09:59,458
elle était dans ma tête.
Comme si elle avait besoin de moi.

106
00:09:59,541 --> 00:10:01,333
Comme si je devais l'aider.

107
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
Comme j'aurais dû t'aider.

108
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
Je crois que je perds la tête.

109
00:10:19,083 --> 00:10:21,291
J'aimerais que tu sois là.

110
00:10:26,541 --> 00:10:27,750
Tu me manques.

111
00:10:33,958 --> 00:10:35,333
Tu me manques vraiment.

112
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Merci. Ça a l'air délicieux.

113
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Non. On dirait que je l'ai cuisiné
dans un volcan actif.

114
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Donc, je connais enfin toute l'histoire.

115
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- Tout comme le reste de Londres.
- "Rebelles", ça fait cool.

116
00:10:54,458 --> 00:10:56,791
"Accusés d'incendie", c'est pas top.

117
00:10:56,875 --> 00:10:59,625
Super. Ils ont écrit "Andrew Lockwood".

118
00:11:00,416 --> 00:11:04,583
Ce n'est pas notre plus gros problème.
On a eu beaucoup d'annulations.

119
00:11:04,666 --> 00:11:07,708
- Le DERCOP sera furieux.
- J'arrangerai ça.

120
00:11:07,791 --> 00:11:09,125
Il n'y a pas que ça.

121
00:11:10,250 --> 00:11:11,791
Lucy a un problème.

122
00:11:12,708 --> 00:11:16,250
- On est un peu à cran.
- Elle a pris un bain toute habillée.

123
00:11:16,833 --> 00:11:20,500
Les filles prennent de drôles de bains.
Mieux vaut les laisser.

124
00:11:20,583 --> 00:11:23,666
Arrête. Depuis son embauche,
tout se dégrade.

125
00:11:23,750 --> 00:11:26,500
- Et si elle était déséquilibrée ?
- Mais non.

126
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
Tu sous-estimes ce genre de choses.

127
00:11:28,750 --> 00:11:31,833
- Il te faut des gens normaux.
- Tu te crois normal ?

128
00:11:32,416 --> 00:11:36,500
Si c'était le cas, tu serais resté
à Fittes, et on ne serait pas amis.

129
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Tout le monde fait
semblant de contrôler les choses.

130
00:11:41,916 --> 00:11:45,125
Le DERCOP, les grandes agences.
Ce n'est qu'une façade.

131
00:11:45,750 --> 00:11:48,666
Le monde est fou,
et la normalité n'arrange rien.

132
00:11:49,458 --> 00:11:52,375
Nous comprenons ça.
C'est notre argument de vente.

133
00:11:52,958 --> 00:11:55,791
Tu te perds bien trop
dans tes recherches, mais

134
00:11:55,875 --> 00:11:58,250
tu trouves l'or que les autres ignorent.

135
00:11:59,083 --> 00:12:02,250
Lucy est peut-être un peu bizarre,

136
00:12:02,333 --> 00:12:04,791
mais c'est l'une des nôtres.

137
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
J'en suis sûr.

138
00:12:07,791 --> 00:12:10,333
Elle a brûlé une maison.
Elle devient folle.

139
00:12:10,416 --> 00:12:12,041
Tu dois la virer, Lockwood.

140
00:12:14,375 --> 00:12:16,791
Laisse-moi passer une nuit de sommeil.

141
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
{\an8}CHÈRE MME WHITE,
MERCI DE JOUER CECI À NORRIE.

142
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
{\an8}DITES-LUI QUE JE L'AIME. LUCY

143
00:13:24,541 --> 00:13:26,041
Si tu me fais du mal,

144
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
je ne peux pas t'aider.

145
00:13:32,416 --> 00:13:33,791
Laisse-moi partir.

146
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, réveille-toi !

147
00:13:48,541 --> 00:13:50,625
- Elle est là.
- Qui ?

148
00:13:50,708 --> 00:13:54,625
Annabel Ward. Le fantôme de Sheen Road.
Où est ton sac ?

149
00:13:54,708 --> 00:13:57,166
- En bas. Prends ça.
- Les bottes ?

150
00:14:03,500 --> 00:14:06,416
Tu ne peux pas traverser le palier
pour m'agacer ?

151
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
- Le fantôme de Ward est là.
- Impossible.

152
00:14:09,125 --> 00:14:12,250
Pourquoi mentirais-je ?
Elle était dans ma chambre.

153
00:14:12,791 --> 00:14:15,875
Bien. Vingt secondes. Pas métaphoriques.

154
00:14:27,000 --> 00:14:30,708
- Tout ça, mais pas de pantalon ?
- C'est pour les mauviettes.

155
00:14:39,750 --> 00:14:40,875
Je ne sens rien.

156
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
- Je ne vois rien.
- Elle était là.

157
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Je le jure.

158
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Elle flottait au-dessus de toi ?

159
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Oui.

160
00:15:02,666 --> 00:15:04,666
Ça n'a aucun sens qu'elle soit là.

161
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
On a contenu sa Source.

162
00:15:08,416 --> 00:15:10,666
Couvert son corps d'un filet d'argent.

163
00:15:11,708 --> 00:15:15,375
Comment est-elle entrée ?
Sa Source ne se trouve pas ici.

164
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Si ?

165
00:15:25,875 --> 00:15:27,000
Elle est de retour.

166
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
Elle joue avec nous.

167
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George.

168
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Pas un geste.

169
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Dis-moi que c'est une guêpe.

170
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Sois parfaitement immobile.

171
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Tout bien réfléchi, bouge !

172
00:15:59,666 --> 00:16:00,958
Pas une guêpe, alors.

173
00:16:04,083 --> 00:16:08,083
Lucy, si tu sais où se trouve sa Source,
c'est le moment de le dire.

174
00:16:10,041 --> 00:16:12,291
Je commence à penser…

175
00:16:13,541 --> 00:16:16,333
J'ai peut-être une idée de ce que c'est.

176
00:16:16,416 --> 00:16:19,041
Prends ton temps.
On n'est pas sous pression.

177
00:16:27,083 --> 00:16:28,208
Où est-elle, Lucy ?

178
00:16:28,291 --> 00:16:31,666
J'avais sa bague à la main
et je me suis endormie avec.

179
00:16:31,750 --> 00:16:34,375
- Et on va tous mourir.
- Donc, dans le lit ?

180
00:16:34,458 --> 00:16:38,458
Oui. Je ne sais pas. C'est possible.

181
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
On doit la contenir.

182
00:16:42,250 --> 00:16:43,583
Merde.

183
00:16:44,083 --> 00:16:45,208
George, on échange.

184
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
La voilà.

185
00:16:54,750 --> 00:16:56,250
Mettez-vous derrière moi.

186
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
Tenez la chaîne.

187
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Attention !

188
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Je l'ai eue !

189
00:17:04,291 --> 00:17:06,791
Jetez tout ce que vous avez !

190
00:17:13,791 --> 00:17:16,125
Je ne savais pas que c'était la Source.

191
00:17:16,750 --> 00:17:18,625
Je l'ai prise parce que

192
00:17:18,708 --> 00:17:21,791
je peux sentir ce qu'elle ressent.

193
00:17:21,875 --> 00:17:22,916
Ce qu'elle veut.

194
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
C'est dur à expliquer.

195
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
- Un lien psychique.
- Oui !

196
00:17:29,250 --> 00:17:33,333
Je ne peux pas croire que tu l'aies volée.
Le DERCOP va nous enterrer.

197
00:17:33,416 --> 00:17:36,500
Pardon ? Je ne suis pas la seule
à voler des Sources.

198
00:17:36,583 --> 00:17:39,416
Et ce crâne ridicule
pour tes expériences ?

199
00:17:39,500 --> 00:17:43,583
Annabel a été emmurée pendant 40 ans,
sans que personne le sache.

200
00:17:43,666 --> 00:17:46,666
Le DERCOP n'a rien fichu.
Elle a besoin de nous.

201
00:17:46,750 --> 00:17:49,791
Qu'attend-elle de toi,
après tout ce temps ?

202
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Une résolution. Que justice soit faite.

203
00:17:52,541 --> 00:17:55,916
Elle est morte.
On ne peut pas aider un fantôme.

204
00:17:56,000 --> 00:17:58,958
Il faut détruire sa Source
et passer à autre chose.

205
00:17:59,041 --> 00:18:00,375
Elle doit partir.

206
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Allez, George. Soutiens-moi.

207
00:18:05,583 --> 00:18:09,583
Pourquoi gâcher une chance
d'enquêter sur un nouveau phénomène ?

208
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
Bien tenté, mais l'élément
scientifique est faible.

209
00:18:12,875 --> 00:18:16,333
Tu as eu pitié.
Tu as entendu sa mort en boucle. Point.

210
00:18:16,416 --> 00:18:17,416
Alors, prouve-le.

211
00:18:17,916 --> 00:18:21,333
Avant de détruire la bague,
je tente un dernier un contact.

212
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Laisse-moi te prouver que c'est vrai.

213
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Pas question. Trop dangereux.

214
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Bientôt l'aube. Le fantôme sera faible.

215
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Non. On a frôlé la mort. Deux fois.

216
00:18:34,833 --> 00:18:37,208
Tu n'étais pas prêt. Deux fois.

217
00:18:37,291 --> 00:18:39,166
Cette fois, on le fera bien.

218
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
J'en ai besoin.

219
00:18:50,291 --> 00:18:52,666
Tu disais quoi, sur les gens normaux ?

220
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Si elle prend des libertés, on est là.

221
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Bien.

222
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Sois prudente.

223
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
C'est bon, Annabel.

224
00:19:55,208 --> 00:19:56,291
Tu es en sécurité.

225
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Une chanson joue dans la pièce.

226
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
<i>Danse avec moi.</i>

227
00:20:15,583 --> 00:20:18,083
<i>- Je ne suis pas d'humeur.</i>
<i>- </i>Elle adore ça.

228
00:20:18,583 --> 00:20:20,208
<i>C'est notre chanson, allez.</i>

229
00:20:20,291 --> 00:20:21,416
C'est leur chanson.

230
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
Qui sont-ils ? Annabel et…

231
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Elle est si heureuse.

232
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Elle l'aime.

233
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
<i>Je vais regarder.</i>

234
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
<i>Si tu insistes.</i>

235
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Elle danse sur la chanson.

236
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
Il la regarde.

237
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
<i>Es-tu sincère ?</i>

238
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
<i>Tu lui as dit où aller ?</i>

239
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Il la veut, mais c'est juste…

240
00:21:01,166 --> 00:21:02,416
Qu'est-ce que c'est ?

241
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
- <i>Tu me mens</i>.
- Il est en colère.

242
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
<i>Je te jure. Lâche-moi !</i>

243
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Jaloux.
- <i>Non !</i>

244
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
<i>Tu mens !</i>

245
00:21:13,625 --> 00:21:15,875
- Elle a peur.
- <i>Laisse-moi partir.</i>

246
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
D'accord<i>.</i>

247
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
<i>Tu me mens, Annabel !</i>

248
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
- <i>Non</i>.
- Ça va.

249
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
- <i>Je te jure.</i>
- Il m'aime.

250
00:21:30,791 --> 00:21:32,625
Tu m'aimes, n'est-ce pas ?

251
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Tu m'as donné la bague.
Il ne me ferait jamais de mal.

252
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Il faut arrêter ça. Maintenant.

253
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Regarde-moi.
- Observons.

254
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Écoute. Lâche-moi. Arrête.

255
00:21:43,291 --> 00:21:45,291
Arrête. S'il te plaît !

256
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Tu me fais mal !

257
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Regarde-moi.
- Lucy !

258
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Arrête, s'il te plaît ! Lâche-moi !

259
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Laisse-moi respirer.

260
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
Lâche-moi !

261
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Arrête ! Annabel !

262
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
Il l'a étranglée à mort.

263
00:22:23,208 --> 00:22:26,583
Elle reste au sous-sol
en attendant d'aller aux fourneaux.

264
00:22:26,666 --> 00:22:31,125
- On avance, pourquoi s'arrêter ?
- Finis, les petits projets.

265
00:22:31,208 --> 00:22:33,708
- On a des factures à payer.
- Lesquelles ?

266
00:22:39,000 --> 00:22:40,666
- 60 000 £ ?
- Quoi ?

267
00:22:40,750 --> 00:22:42,208
Dans deux semaines ?

268
00:22:42,291 --> 00:22:45,708
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- L'agence est à mon nom.

269
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
C'est à ma charge. Je trouverai.

270
00:22:47,791 --> 00:22:50,250
On s'en sort à peine quand tout va bien !

271
00:22:50,333 --> 00:22:53,000
Un prêt ?
Cet endroit doit valoir une fortune.

272
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
C'est aussi tout ce qui
me reste de mes parents.

273
00:22:58,041 --> 00:22:59,666
Désolée. Je ne savais pas.

274
00:22:59,750 --> 00:23:03,708
Il a déjà emprunté pour monter
l'agence. Bon sang, on est foutus !

275
00:23:03,791 --> 00:23:04,625
Non.

276
00:23:04,708 --> 00:23:07,291
Il suffit de quelques grosses affaires.

277
00:23:09,750 --> 00:23:11,291
C'en est peut-être une.

278
00:23:16,458 --> 00:23:19,083
Lockwood & Co.,
comment puis-je vous aider ?

279
00:23:19,166 --> 00:23:20,625
<i>En virant Lucy Carlyle.</i>

280
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Immédiatement.

281
00:23:24,916 --> 00:23:27,083
Pourquoi ferais-je ça, Inspecteur ?

282
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
<i>Pour éviter d'avoir mauvaise presse.</i>

283
00:23:29,833 --> 00:23:32,000
<i>J'ai découvert très facilement</i>

284
00:23:32,083 --> 00:23:34,208
<i>que vous aviez employé une agente</i>

285
00:23:34,291 --> 00:23:37,541
<i>qui n'a pas le Quatrième Niveau.</i>
<i>C'est illégal.</i>

286
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
J'imagine qu'elle vous a menti, sinon…

287
00:23:41,291 --> 00:23:44,125
<i>Vous n'avez pas</i>
<i>de plus gros problèmes à régler ?</i>

288
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Les petits problèmes
m'aident à résoudre les gros.

289
00:23:51,458 --> 00:23:53,458
<i>Votre agence est un gros problème.</i>

290
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Allons, Inspecteur.
- <i>Débarrassez-vous d'elle</i>.

291
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Qui c'était ?

292
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
Mauvais numéro.

293
00:24:07,125 --> 00:24:07,958
Dis-moi.

294
00:24:08,458 --> 00:24:10,708
Annabel était-elle vraiment célèbre ?

295
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
On s'y est mal pris.

296
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Au lieu d'aider Annabel,
c'est elle qui va nous aider.

297
00:24:16,541 --> 00:24:19,083
- Comment ?
- L'exposition médiatique.

298
00:24:19,166 --> 00:24:23,666
Sa disparition a fait les gros titres.
Bien plus que notre incendie.

299
00:24:23,750 --> 00:24:28,375
Si on résout son meurtre, les gros titres
feront oublier notre mauvaise presse.

300
00:24:28,458 --> 00:24:32,833
- Tu disais "Finis, les petits projets".
- Exact. C'est notre projet phare.

301
00:24:32,916 --> 00:24:35,833
- Ça ne générera pas 60 000 £.
- Si, et même plus.

302
00:24:35,916 --> 00:24:39,125
Pensez à tous ces vieux,
chez eux, n'ayant rien à faire

303
00:24:39,208 --> 00:24:43,666
à part évoquer le passé et lire la presse.
Ils adorent ces histoires.

304
00:24:43,750 --> 00:24:46,375
Ça fera la une. Barnes devra reculer.

305
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Laisse-moi en dehors des médias.
J'ai déjà donné chez moi.

306
00:24:50,375 --> 00:24:53,041
Il faut savoir les gérer.
Laisse-moi faire.

307
00:24:53,125 --> 00:24:55,958
Je suis sérieuse.
Garde-moi loin des projecteurs.

308
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Ce qui compte, c'est l'affaire.

309
00:24:58,958 --> 00:25:00,625
C'est ici que tout se passe.

310
00:25:01,291 --> 00:25:03,833
Dans le silence.
Tenez-vous bien, d'accord ?

311
00:25:13,083 --> 00:25:16,166
J'ai trouvé.
Elle jouait Ophélie dans <i>Hamlet</i>.

312
00:25:16,666 --> 00:25:18,291
Qu'est-ce que ça nous dit ?

313
00:25:19,000 --> 00:25:21,666
Pourquoi suis-je entouré de philistins ?

314
00:25:21,750 --> 00:25:22,625
Attendez.

315
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
"L'émouvante Ophélie de Ward capture
les profondeurs de l'amour tragique."

316
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Exactement.

317
00:25:35,000 --> 00:25:36,541
Ce genre de profondeurs.

318
00:25:37,500 --> 00:25:41,500
D'où ton bain toute habillée.
Elle s'est noyée avec des marguerites.

319
00:25:41,583 --> 00:25:43,166
Je les ai arrachées.

320
00:25:43,250 --> 00:25:47,958
- Elle s'est suicidée à cause d'Hamlet.
- Annabel ne s'est pas suicidée.

321
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Son rôle sur scène et sa vie
ont commencé à se faire écho.

322
00:25:52,208 --> 00:25:55,375
Hamlet et Ophélie,
Annabel et son amant violent.

323
00:25:55,458 --> 00:25:57,791
Celui qui jouait Hamlet l'aurait tuée ?

324
00:25:57,875 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. C'est son nom. Regardez.

325
00:26:00,916 --> 00:26:03,541
"L'affaire Ward a rebondi hier soir,

326
00:26:03,625 --> 00:26:07,208
"quand l'acteur Hugo Blake
a été arrêté pour sa disparition.

327
00:26:07,291 --> 00:26:11,041
"La rumeur dit que Ward était
en couple avec sa co-star d'Hamlet

328
00:26:11,125 --> 00:26:15,458
"depuis qu'on les a vus ensemble
en train de dîner dans un club privé."

329
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Bien joué. Pas mal pour un philistin.

330
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Regardez ! Elle porte la bague.

331
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Blake s'en est tiré ?

332
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
En l'absence de preuve tangible.
Ni témoin, ni corps.

333
00:26:28,416 --> 00:26:30,916
"Blake libéré lundi soir
sans inculpation.

334
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
"Selon la police,
l'enquête est dans l'impasse."

335
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
Mais pas la nôtre.

336
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Bravo, Tony.

337
00:26:37,875 --> 00:26:40,833
Tu fais tes recherches
avant de foncer, cette fois.

338
00:26:40,916 --> 00:26:43,208
C'est Tony, ou Andrew maintenant ?

339
00:26:43,291 --> 00:26:47,958
Moins fort, Kipps. C'est une bibli, pas
une galerie pour braire comme un idiot.

340
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
C'est sans doute ta nouvelle assistante.

341
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Collègue.

342
00:26:56,750 --> 00:27:00,166
Voilà sûrement Quill Kipps.
J'ai entendu parler de toi.

343
00:27:00,250 --> 00:27:04,166
Tu as le taux de mortalité
le plus fort de tous les chefs d'équipe.

344
00:27:04,250 --> 00:27:08,166
Je suis le meilleur superviseur
de la plus grande agence du pays.

345
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
J'hérite des boulots les plus dangereux
à cause de mon talent.

346
00:27:17,416 --> 00:27:19,833
Mais je fais face. Contrairement à lui.

347
00:27:22,375 --> 00:27:24,916
Tu ne resteras pas trop longtemps, chérie.

348
00:27:25,000 --> 00:27:27,541
Pas quand tu sauras
comment il est vraiment.

349
00:27:27,625 --> 00:27:29,833
Tout le monde finit par le quitter.

350
00:27:34,458 --> 00:27:35,833
Elle s'appelle Lucy.

351
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Je m'appelle Lockwood.

352
00:27:38,833 --> 00:27:40,416
Et il te faut une échelle.

353
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Pas du tout.

354
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
Si.

355
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Il ne t'aime pas beaucoup.
- Un connard sans intérêt. Ignore-le.

356
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
On doit retrouver Hugo Blake.

357
00:27:59,291 --> 00:28:03,541
Je dois d'abord faire autre chose.
Pourquoi ne dînez-vous pas ? J'invite.

358
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Tu aimes la nourriture italienne ?

359
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Tu veux dire, les pizzas ?

360
00:28:13,875 --> 00:28:16,375
Exactement,
je connais un très bon endroit.

361
00:28:20,625 --> 00:28:24,333
C'est le meilleur restaurant
italien dans lequel j'ai pu manger.

362
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Tu as toujours vécu ici ?
- Zone six. Bien mieux et plus sûre.

363
00:28:29,958 --> 00:28:31,291
Pourquoi es-tu parti ?

364
00:28:31,791 --> 00:28:34,708
Mes parents sont super,
mais je devais partir.

365
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Ils ont eu quatre enfants.
Ingénieur, ingénieur, ingénieur, zigoto.

366
00:28:40,000 --> 00:28:41,541
Tu as toujours été un peu…

367
00:28:42,041 --> 00:28:42,916
Obsédé ?

368
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Le Problème, c'est tout ce que je connais.
Comme nous tous.

369
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Ce n'est pas normal. Je veux comprendre…

370
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- Quoi ?
- Tout !

371
00:28:53,750 --> 00:28:56,416
C'est pour ça que Fittes m'a viré.
Tu savais ?

372
00:28:56,500 --> 00:28:57,833
- Non !
- C'est vrai.

373
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Je questionnais,
je visitais les étages interdits.

374
00:29:01,083 --> 00:29:05,666
- George Karim, tu me choques !
- J'ai pris le crâne en dédommagement.

375
00:29:05,750 --> 00:29:08,541
Alors, tu crois,

376
00:29:08,625 --> 00:29:11,333
qu'on nous ment sur tout ?

377
00:29:11,416 --> 00:29:13,500
Bien sûr qu'on nous ment !

378
00:29:14,166 --> 00:29:16,791
Mais qui, et pourquoi,
et que peut-on faire ?

379
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
J'avais un ami qui était convaincu
que rien ne tenait debout.

380
00:29:20,625 --> 00:29:25,583
Le commencement, la propagation,
le fait que ça s'aggrave quoi qu'on fasse.

381
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Il est mort. Peut-être a-t-il
toutes les réponses, de l'autre côté.

382
00:29:33,458 --> 00:29:36,291
C'est avec lui
que tu rêvais de venir à Londres ?

383
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Non.

384
00:29:38,083 --> 00:29:39,875
C'est quelqu'un d'autre.

385
00:29:39,958 --> 00:29:44,000
On était tous dans la même équipe.
Ça a horriblement mal tourné.

386
00:29:44,083 --> 00:29:47,708
Mon patron m'a accusée.
Tout le monde l'a fait. Même ma mère.

387
00:29:47,791 --> 00:29:48,916
J'ai dû m'enfuir.

388
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Quelque part où je puisse compter.

389
00:29:54,416 --> 00:29:58,500
{\an8}<i>Oui, on a risqué nos vies, car</i>
<i>cette affaire est importante pour nous.</i>

390
00:29:58,583 --> 00:30:02,625
{\an8}<i>Ward aurait pu être une superstar,</i>
<i>au lieu de ça, on l'a assassinée.</i>

391
00:30:03,500 --> 00:30:06,083
<i>Pendant trop longtemps, le DERCOP</i>

392
00:30:06,166 --> 00:30:09,958
<i>est resté les bras croisés,</i>
<i>sans résoudre cette injustice.</i>

393
00:30:10,041 --> 00:30:11,666
<i>Ils ont déçu le public.</i>

394
00:30:15,500 --> 00:30:18,625
- Ai-je été trop gentil avec lui ?
- Sans aucun doute.

395
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Il nous traîne dans la boue
en espérant qu'on sauve son agence.

396
00:30:23,958 --> 00:30:25,916
Pour qui il se prend ?

397
00:30:26,541 --> 00:30:28,166
C'est une petite merde.

398
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
<i>L'ancienneté de l'affaire</i>
<i>ne lui ôte rien de son importance.</i>

399
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
{\an8}<i>Par chance, Lockwood & Co.</i>
<i>a sa propre superstar, Mlle Lucy Carlyle,</i>

400
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
<i>qui a aidé à neutraliser</i>
<i>un Type Deux vicieux,</i>

401
00:30:39,458 --> 00:30:42,583
<i>mais a aussi utilisé</i>
<i>son extraordinaire talent d'Ouïe</i>

402
00:30:42,666 --> 00:30:44,500
<i>pour contacter le fantôme.</i>

403
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
<i>Nous estimons être</i>
<i>plus proches de trouver le tueur</i>

404
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
<i>que la police ou le DERCOP.</i>

405
00:30:50,958 --> 00:30:54,083
Je t'ai dit de ne pas m'impliquer.

406
00:30:54,166 --> 00:30:56,208
Et j'ai dit que je m'en chargeais.

407
00:30:56,291 --> 00:31:00,250
- Où est le problème ? Tout est vrai.
- L'affaire n'est pas résolue.

408
00:31:00,333 --> 00:31:02,708
Et si Blake s'en prend à moi ?

409
00:31:02,791 --> 00:31:04,625
Alors, on veillera sur toi.

410
00:31:04,708 --> 00:31:06,708
Tu es notre meilleur atout.

411
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Un atout ?

412
00:31:10,625 --> 00:31:14,541
C'est tout ce que je suis ?
Juste un truc pour gagner de l'argent ?

413
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Tu penses faire les choses différemment.

414
00:31:20,833 --> 00:31:24,000
Mais tu es comme les autres.
Aussi nul que les autres.

415
00:31:28,083 --> 00:31:30,166
- C'était un sale coup.
- Pourquoi ?

416
00:31:31,000 --> 00:31:33,250
Je l'ai flattée devant tout le pays.

417
00:31:33,333 --> 00:31:35,625
Elle avait demandé le contraire.

418
00:31:35,708 --> 00:31:39,083
C'est quoi, ton problème ?
Hier soir, tu voulais la virer.

419
00:31:40,750 --> 00:31:42,541
Peut-être que tu avais raison.

420
00:31:44,125 --> 00:31:48,541
Peut-être que mon jugement est moins bon
que d'habitude, ces derniers temps.

421
00:31:49,583 --> 00:31:53,291
Barnes sait qu'elle est illégale.
Je devais faire quelque chose.

422
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Moi aussi, j'ai mal jugé.

423
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Elle n'a nulle part où aller.
Tu ne devrais pas la virer.

424
00:32:01,083 --> 00:32:03,166
Laissons-lui le temps de se calmer.

425
00:32:40,541 --> 00:32:41,375
Ouvrez.

426
00:32:42,333 --> 00:32:43,375
Ouvrez la porte !

427
00:32:48,791 --> 00:32:50,208
Allez chercher la fille.

428
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
<i>Ça ira.</i>

429
00:32:54,083 --> 00:32:57,625
Promis. Quoi que ce soit, je m'en occupe.

430
00:33:01,083 --> 00:33:04,250
Vous pouvez attendre ici.
J'ai besoin de Carlyle.

431
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Non. Tout ce que vous devez lui dire,
vous pouvez me le dire.

432
00:33:07,958 --> 00:33:10,916
Vous pouvez attendre ici,
ou bien dans une cellule.

433
00:33:12,041 --> 00:33:14,375
Je n'ai pas besoin d'être défendue.

434
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
Pas par toi.

435
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
On est ravis qu'une célébrité
comme vous aide le DERCOP.

436
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Je ne suis pas…

437
00:33:22,416 --> 00:33:26,333
- Apparemment, les Type Deux vous parlent.
- Je n'ai jamais dit ça.

438
00:33:27,333 --> 00:33:31,958
Vous n'utilisez pas votre extraordinaire
Talent pour trouver le tueur de Ward ?

439
00:33:32,041 --> 00:33:34,291
Oui, il s'appelle Hugo Blake.

440
00:33:34,375 --> 00:33:35,583
- C'est vrai ?
- Oui.

441
00:33:36,083 --> 00:33:38,708
Vous n'avez pas lu ça
dans un vieux journal ?

442
00:33:38,791 --> 00:33:40,916
Non. C'est bien plus que ça.

443
00:33:41,750 --> 00:33:45,250
Bien. On l'a fait venir,
mais on n'a pas de quoi l'inculper.

444
00:33:45,333 --> 00:33:47,333
Vous pourrez peut-être nous aider.

445
00:33:52,791 --> 00:33:55,416
Sheen Road était autrefois une pension.

446
00:33:55,500 --> 00:33:58,750
Blake dit qu'il l'a déposée,
mais qu'il n'est pas entré.

447
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Il a toujours soutenu
qu'ils étaient juste amis.

448
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
C'est faux.

449
00:34:03,833 --> 00:34:05,791
Alors, obtenez des preuves.

450
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Vous l'accusez de meurtre.

451
00:34:20,291 --> 00:34:24,000
Utilisez votre lien extraordinaire
avec Annabel pour le prouver.

452
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Attendez, non. Ça ne marche pas comme ça.

453
00:34:32,000 --> 00:34:33,375
Ce n'est pas mécanique.

454
00:34:33,458 --> 00:34:36,125
Je ressentais quelque chose pour Annabel.

455
00:34:36,208 --> 00:34:39,125
- J'essayais de faire le bien.
- Alors, continuez.

456
00:34:40,208 --> 00:34:42,250
Aidez-nous à l'envoyer en prison.

457
00:34:42,333 --> 00:34:44,708
Non. Je l'ai dit, je ne peux pas.

458
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Il ne vous voit pas,
il ignore votre présence. Essayez.

459
00:34:48,125 --> 00:34:49,625
Qu'attendez-vous de moi ?

460
00:34:50,916 --> 00:34:55,333
Communiquez avec elle. Donnez-nous
quelque chose qu'elle seule saurait.

461
00:34:55,416 --> 00:34:59,416
Dites-lui qu'il est son tueur.
Allez-y, si vous êtes si sûre de vous.

462
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Mon Dieu.

463
00:35:12,916 --> 00:35:15,416
Vous recevez quelque chose, n'est-ce pas ?

464
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Je…

465
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
Je ne peux pas.

466
00:35:20,291 --> 00:35:22,958
- Que ressentez-vous ?
- Il faut que je sorte.

467
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Qu'est-ce que vous savez ?

468
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Je ne sens rien. Il n'y a rien ici.

469
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Vous avez menti pour sauver
votre emploi et votre agence.

470
00:35:32,333 --> 00:35:34,916
- C'est la vérité ?
- Laissez-moi partir !

471
00:35:43,291 --> 00:35:44,250
C'est pas grave.

472
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Il est parti.

473
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
Mais, écoutez-moi.
Il a encore des amis haut placés.

474
00:35:50,375 --> 00:35:53,625
Et de bons avocats.
On ne peut pas le retenir longtemps.

475
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
À moins que vous ayez autre chose ?

476
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Dommage.

477
00:36:08,041 --> 00:36:10,041
Valide pour un voyage gratuit.

478
00:36:10,125 --> 00:36:11,291
Rentrez chez vous.

479
00:36:12,583 --> 00:36:15,708
- Ce n'est plus chez moi.
- Lockwood est un charlatan.

480
00:36:15,791 --> 00:36:18,583
Il brûle les étapes
et met des vies en danger.

481
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Il a vu une fille vulnérable,
sous-qualifiée,

482
00:36:22,583 --> 00:36:26,583
seule et dépassée
dans une grande ville, et il en a profité.

483
00:36:27,083 --> 00:36:28,125
S'il vous plaît.

484
00:36:29,625 --> 00:36:32,125
Rentrez chez vous tant que vous le pouvez.

485
00:36:39,291 --> 00:36:41,541
<i>Je savais qu'il ferait ça.</i>

486
00:36:41,625 --> 00:36:44,625
Je l'ai su dès que Wade
s'est pointée à notre porte.

487
00:36:45,291 --> 00:36:49,958
Ils sont toujours barbants
et sans imagination, n'est-ce pas ?

488
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Essayer d'utiliser ton Talent
pour extraire des preuves ?

489
00:36:54,416 --> 00:36:56,291
Ça prouve qu'ils n'ont rien.

490
00:36:57,833 --> 00:37:00,625
Tu as été brillante, Luce, au fait.
Vraiment.

491
00:37:04,000 --> 00:37:05,958
Vous pouvez arrêter la voiture ?

492
00:37:08,791 --> 00:37:09,708
Que fais-tu ?

493
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Je pars.

494
00:37:14,083 --> 00:37:15,000
Je démissionne<i>.</i>

495
00:37:17,666 --> 00:37:21,041
Lucy ! On peut en parler dans la voiture ?

496
00:37:21,125 --> 00:37:23,833
- C'est dangereux ici.
- Il n'y a rien à dire.

497
00:37:23,916 --> 00:37:27,333
Tu voulais me virer après tout.
Tu gardais juste ton atout.

498
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
C'est pas vrai. Il y a eu un malentendu.

499
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
C'est drôle,

500
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
parce que tu ne me comprends pas du tout.

501
00:37:35,583 --> 00:37:39,125
Tu te fiches de ce que je vis,
tant que tu passes à la télé.

502
00:37:39,208 --> 00:37:42,000
- J'ai dit que j'étais désolé.
- Non.

503
00:37:42,083 --> 00:37:46,166
Je le suis. J'ai tenté d'arrêter
avant que ça devienne trop dangereux.

504
00:37:46,250 --> 00:37:48,500
Ça montre à quel point tu en sais peu.

505
00:37:48,583 --> 00:37:51,916
Tu sais ouvrir et fermer
tes sentiments comme un robinet,

506
00:37:52,000 --> 00:37:53,750
mais je me noie, Lockwood.

507
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Parfois, je…

508
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
Je préférerais être morte.

509
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Je comprends ça.

510
00:38:08,500 --> 00:38:10,791
Et ce n'est pas vrai, Lucy.

511
00:38:11,958 --> 00:38:13,083
On a besoin de toi.

512
00:38:14,583 --> 00:38:17,000
Et ce n'est pas parce que tu es un atout.

513
00:38:17,708 --> 00:38:18,750
Quoi, alors ?

514
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
Parce que…

515
00:38:21,625 --> 00:38:22,583
parce que tu es…

516
00:38:23,625 --> 00:38:26,458
Lucy Carlyle.
On ne peut pas te laisser partir.

517
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Il le faut.

518
00:38:29,333 --> 00:38:32,583
Barnes va fermer l'agence.
Il sait que je suis illégale.

519
00:38:32,666 --> 00:38:35,166
C'est pour ça que je suis passé à la télé.

520
00:38:36,166 --> 00:38:40,208
Pour lui montrer qu'on ignorera
ses menaces. Au diable les règles.

521
00:38:40,791 --> 00:38:45,916
Ils les contournent sans cesse. Et nous ?
Pourquoi ne pas changer les règles ?

522
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Parce qu'on n'est rien.
- Non.

523
00:38:49,208 --> 00:38:50,625
On est Lockwood & Co.

524
00:38:51,666 --> 00:38:53,583
Toi, moi et George.

525
00:38:56,208 --> 00:38:57,458
Je suis désolé, Lucy.

526
00:38:59,250 --> 00:39:00,500
Reste, s'il te plaît.

527
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Ne me mens plus jamais.

528
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
Jure-le.

529
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Je ne te mentirai plus jamais.

530
00:39:13,166 --> 00:39:16,541
Pourquoi as-tu allumé ça ?
Pour avoir l'air cool ?

531
00:39:16,625 --> 00:39:19,458
Il y a cinq Ombres et trois Rôdeurs
près de nous.

532
00:39:19,541 --> 00:39:21,750
- Tu mens ?
- J'ai juré, non ?

533
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Merde.

534
00:39:27,958 --> 00:39:31,791
On est près de Tyburn Gallows.
L'endroit le plus hanté de Londres.

535
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
Franchement, tu es plus une charge
qu'un atout, Lucy.

536
00:40:07,625 --> 00:40:10,125
Lockwood, quelque chose ne va pas.

537
00:40:11,958 --> 00:40:14,750
C'est verrouillé de l'intérieur.

538
00:40:28,625 --> 00:40:29,875
Et si c'était Blake ?

539
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Attends, Lockwood.

540
00:40:50,791 --> 00:40:51,875
Je m'en occupe.

541
00:40:52,625 --> 00:40:53,583
Trouve George.

542
00:41:01,458 --> 00:41:04,583
Je t'offre du thé pendant
que tu fouilles ma maison ?

543
00:41:04,666 --> 00:41:06,083
Un sucre ou deux ?

544
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Bien.

545
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Comme tu veux.

546
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Cours.

547
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
À l'aide !

548
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
À l'aide !

549
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Aidez-moi ! S'il vous plaît !

550
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Dieu merci.
Vite, il y a quelqu'un ! En haut !

551
00:42:11,125 --> 00:42:13,166
Content qu'on ne m'ait pas virée ?

552
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Pitié, détache-moi !

553
00:42:51,916 --> 00:42:54,708
C'était plus palpitant
que de me coucher tôt.

554
00:42:54,791 --> 00:42:58,708
- On devrait recevoir plus souvent.
- C'était qui ? A-t-il parlé ?

555
00:42:58,791 --> 00:43:02,625
- Est-ce qu'on a une piste ?
- Non. Mais je sais ce qu'il voulait.

556
00:43:07,708 --> 00:43:10,208
Hugo Blake a dû apprendre qu'on a la bague

557
00:43:10,291 --> 00:43:12,625
et envoyé ce salaud pour la récupérer.

558
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Peut-être. Qui que ce soit,
ça prouve sa valeur en tant que preuve.

559
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
On n'a plus de preuve. On est foutus.

560
00:43:21,375 --> 00:43:26,166
Chaque fois qu'on a l'avantage, quelqu'un
nous frappe pour nous écraser à nouveau.

561
00:43:27,000 --> 00:43:30,333
Quoi ? Pourquoi tu fais cette tête ?

562
00:43:31,250 --> 00:43:34,333
- Quelle tête ?
- C'est pas ton expression normale.

563
00:43:34,416 --> 00:43:37,625
Elle dit "Je sais quelque chose
que vous ignorez".

564
00:43:37,708 --> 00:43:41,458
- Ne vous mettez pas en colère.
- Pourquoi ?

565
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Non.

566
00:43:47,250 --> 00:43:48,500
Tu ne l'as pas fait ?

567
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
La bague.

568
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Espèce de folle !

569
00:43:58,208 --> 00:43:59,333
C'est quoi ce b-- ?

570
00:45:18,625 --> 00:45:23,625
Sous-titres : Benjamin Cortes

