1
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
<i>Engedj el!</i>

2
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
<i>Engedj el!</i>

3
00:00:50,958 --> 00:00:52,083
<i>Engedj el!</i>

4
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
<i>Engedj el!</i>

5
00:01:15,083 --> 00:01:15,916
Lockwood!

6
00:01:17,708 --> 00:01:18,541
Lockwood!

7
00:01:21,208 --> 00:01:22,208
Lockwood!

8
00:01:23,333 --> 00:01:25,208
- Itt van valaki!
- Lockwood!

9
00:01:25,291 --> 00:01:26,166
Ide!

10
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
- Lockwood!
- A DEPRAC-tól vagyunk.

11
00:01:29,125 --> 00:01:31,333
- Van itt még valaki?
- Lockwood!

12
00:01:33,333 --> 00:01:35,500
{\an8}MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK

13
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK

14
00:01:41,833 --> 00:01:43,750
A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL

15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
HOLTAK SZÁM

16
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM

17
00:01:57,500 --> 00:01:59,958
GAZDASÁGI VÁLSÁG

18
00:02:02,708 --> 00:02:05,000
VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM

19
00:02:06,625 --> 00:02:07,458
RÉSZVÉNYEK

20
00:02:07,791 --> 00:02:09,666
JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN

21
00:02:11,000 --> 00:02:12,791
A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET

22
00:02:20,041 --> 00:02:21,541
HOLTAK SZÁMA

23
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
„A PROBLÉMA”
50 ÉV MÚLTÁN

24
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
LOCKWOOD ÉS TSA.

25
00:02:35,291 --> 00:02:36,208
Miss Lockwood?

26
00:02:36,833 --> 00:02:40,208
Nem, az az ügynökség neve.
Én Lucy Carlyle vagyok.

27
00:02:40,750 --> 00:02:43,458
- Bocsánat, összekevertük.
- Lockwood a társam.

28
00:02:44,291 --> 00:02:49,250
Vagy inkább a munkáltatóm.
Vagy a munkatársam.

29
00:02:50,208 --> 00:02:53,166
- Ő is itt van?
- Nem. Felhívtuk az anyukádat.

30
00:02:54,500 --> 00:02:56,625
Ugye nem árulta el neki, hol vagyok?

31
00:02:57,208 --> 00:02:59,750
Nem is kérdezte. Nagyon elfoglaltnak tűnt.

32
00:03:00,333 --> 00:03:04,958
Szólok az orvosnak, hogy nézzen rád.
Pihenj, amíg ő nem mondja az ellenkezőjét!

33
00:03:36,666 --> 00:03:37,541
Miss Carlyle?

34
00:03:38,458 --> 00:03:39,500
Lucy Carlyle?

35
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Atyaég!

36
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Mr. Lockwood.

37
00:04:16,875 --> 00:04:21,416
- Igen. Üdv! Kihez van szerencsém?
- Barnes felügyelő vagyok.

38
00:04:22,875 --> 00:04:25,375
A Pszichológiai Kutatások
Minisztériumától.

39
00:04:25,875 --> 00:04:29,416
Nem kedvelem az olyan ügynököket,
akik porrá égetnek házakat,

40
00:04:29,500 --> 00:04:33,708
veszélyeztetik mások életét,
és számtalan módon megsértik a törvényt.

41
00:04:33,791 --> 00:04:36,750
Adjon egy percet,
hogy tisztázhassam a helyzetet!

42
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
Talán nem tudja,

43
00:04:39,083 --> 00:04:43,791
de teljesen félrevezető tájékoztatást
kaptunk a helyszínt illetően.

44
00:04:45,250 --> 00:04:48,375
Aztán erőszakos támadás ért minket.

45
00:04:52,041 --> 00:04:53,166
Ez nem lehet igaz.

46
00:04:53,250 --> 00:04:56,666
Hatvan ezer font
kártérítést kell fizetnie két héten belül,

47
00:04:56,750 --> 00:04:58,083
vagy rács mögé kerül.

48
00:04:58,166 --> 00:05:01,708
Nem nekünk kell kifizetni,
van biztosításunk a DEPRAC-nál.

49
00:05:01,791 --> 00:05:04,333
Magnéziumfáklyát használtak beltérben,

50
00:05:04,416 --> 00:05:07,958
és nem volt vasláncuk.
A biztosítás így érvényét veszíti.

51
00:05:08,583 --> 00:05:13,041
Az aktából azt látom, hogy önálló
ügynöksége van, felnőtt mentor nélkül.

52
00:05:13,125 --> 00:05:15,458
Fejezzék be, mielőtt meghal valaki!

53
00:05:15,541 --> 00:05:18,041
Senki sem hal meg, amíg én vagyok a főnök.

54
00:05:18,125 --> 00:05:22,333
Tévedésben van. Én vagyok a főnök.
Fizessen, vagy lehúzhatják a rolót!

55
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Hol van Lockwood?

56
00:05:46,833 --> 00:05:48,541
Ennyire azért ne örülj nekem!

57
00:05:49,208 --> 00:05:53,750
Hol marad a „De jó, hogy élsz!
Úgy örülök, hogy nem esett bántódásod”?

58
00:05:53,833 --> 00:05:57,083
De jó, hogy élsz!
Úgy örülök, hogy nem esett bántódásod!

59
00:05:57,708 --> 00:06:01,083
- Ne pontosan ugyanezt mondd!
- Hol van Lockwood?

60
00:06:01,166 --> 00:06:03,916
Honnan a pokolból tudjam?
Egyszerűen eltűnt.

61
00:06:05,083 --> 00:06:07,458
Te kórházban voltál. Hogyhogy?

62
00:06:07,541 --> 00:06:09,208
George, várnál egy kicsit?

63
00:06:09,291 --> 00:06:12,666
Kérlek, pontosítsd,
hogy mit értesz „egy kicsi” alatt,

64
00:06:12,750 --> 00:06:15,875
mert ha egy percnél több kell,
akkor elfoglalom magam.

65
00:06:15,958 --> 00:06:20,000
Az elmúlt 12 óra alatt
majdnem megölt egy kettes típusú.

66
00:06:20,500 --> 00:06:21,333
Kétszer is.

67
00:06:21,416 --> 00:06:24,958
Kiugrottam egy égő házból,
hat méterről egy bokorba zuhantam,

68
00:06:25,041 --> 00:06:29,583
és a kórházban ledugtak egy csövet
a torkomon, úgyhogy várj egy kicsit!

69
00:06:30,375 --> 00:06:32,291
Meg kellett volna várnotok.

70
00:06:32,375 --> 00:06:33,250
Késtél.

71
00:06:33,333 --> 00:06:38,666
Ki akartam deríteni, mivel állunk szemben.
Ha jól sejtem, nem csupán egy öregember…

72
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Ez ő.

73
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
Pontosan hogy gyulladt ki a ház?

74
00:06:42,166 --> 00:06:43,375
Milyen fiatal volt!

75
00:06:43,458 --> 00:06:45,625
- Ti gyújtottátok fel?
- Ez az a nő.

76
00:06:46,125 --> 00:06:48,125
- Ki ez a nő?
- Rám se hederítesz.

77
00:06:48,208 --> 00:06:53,291
George! Ez a kép! Ennek a nőnek
a szelleme támadt ránk tegnap este.

78
00:06:53,958 --> 00:06:58,750
Úgy éreztem, mintha szüksége lenne
a segítségemre. Mondd meg, ki ez a nő!

79
00:06:59,458 --> 00:07:03,458
A 80-as évek csillaga volt.
Hollywoodba készült, de hirtelen eltűnt.

80
00:07:03,541 --> 00:07:08,166
Megtaláltuk a holttestét
egy fal mögötti üregben. Valaki megölte.

81
00:07:08,250 --> 00:07:10,916
Ha előtte jobban utánajártatok volna…

82
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Lockwood döntött így.
Mit mondhattam volna?

83
00:07:14,083 --> 00:07:18,375
Nemet kellett volna mondanod, Lucy.
Muszáj, különben baj lesz.

84
00:07:18,458 --> 00:07:22,291
Látom, minden oké. Mondhatnám,
hogy perzsel a házban levegő, de…

85
00:07:22,375 --> 00:07:24,541
Hol voltál? Miért nem vártatok meg?

86
00:07:24,625 --> 00:07:26,208
Tudjuk, ki az a szellem.

87
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
Nem lehetne ezt később?

88
00:07:28,500 --> 00:07:31,333
Muszáj aludnom.
Majd reggelinél megbeszéljük, jó?

89
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Ha készítenél
egy <i>ghormeh sabzit </i>egy rakás rizzsel,

90
00:07:35,375 --> 00:07:36,583
örökre leköteleznél.

91
00:07:39,291 --> 00:07:40,625
Érdekes a ruhád, Lucy.

92
00:07:41,166 --> 00:07:45,125
Nem gondoltam, hogy odavagy
az unikornisokért. Vagy a szivárványért.

93
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
<i>Engedj el!</i>

94
00:08:21,083 --> 00:08:22,916
<i>Engedj el!</i>

95
00:08:36,500 --> 00:08:37,333
Lucy!

96
00:08:39,000 --> 00:08:39,833
Lucy!

97
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Lucy!

98
00:08:44,250 --> 00:08:45,083
Mit művelsz?

99
00:08:47,375 --> 00:08:50,625
Zár is van az ajtón.
És van, akinek vécéznie kell.

100
00:08:51,583 --> 00:08:52,458
Mi a bajod?

101
00:08:53,416 --> 00:08:54,583
Ez nem normális.

102
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
<i>Szia, Norrie!</i>

103
00:09:04,083 --> 00:09:05,625
<i>El sem hinnéd, hol vagyok!</i>

104
00:09:07,000 --> 00:09:07,833
NORRIE-NAK

105
00:09:07,875 --> 00:09:09,500
<i>Betartottam az ígéretünket.</i>

106
00:09:10,541 --> 00:09:11,583
<i>Londonban vagyok.</i>

107
00:09:12,333 --> 00:09:16,125
<i>Fittesék szóba sem állnak velem,</i>
<i>úgyhogy végül egy…</i>

108
00:09:19,416 --> 00:09:21,083
Nem is tudom, hova kerültem.

109
00:09:21,875 --> 00:09:25,333
Egy kis ügynökséghez, amit két srác vezet.

110
00:09:25,916 --> 00:09:28,166
A piperkőcebbik elég felvágós,

111
00:09:28,250 --> 00:09:30,625
a fura haverja meg totál antiszoci.

112
00:09:32,375 --> 00:09:36,583
Tegnap felgyújtottunk egy házat,
mikor egy második típusúval harcoltunk.

113
00:09:37,208 --> 00:09:38,416
A szelleme…

114
00:09:40,666 --> 00:09:41,958
rád emlékeztetett.

115
00:09:44,666 --> 00:09:46,500
Amikor kapcsolatba léptem vele,

116
00:09:48,250 --> 00:09:52,291
valami olyat éreztem,
amilyet ezelőtt még sosem.

117
00:09:52,791 --> 00:09:53,625
Mintha…

118
00:09:55,708 --> 00:09:59,333
a fejemben lett volna.
Mintha szüksége lett volna rám.

119
00:09:59,416 --> 00:10:01,375
Úgy éreztem, segítenem kell neki.

120
00:10:05,833 --> 00:10:08,166
Ahogy neked is segítenem kellett volna.

121
00:10:13,875 --> 00:10:15,583
Azt hiszem, meg fogok őrülni.

122
00:10:19,125 --> 00:10:21,083
Bárcsak itt lennél velem, Norrie!

123
00:10:26,583 --> 00:10:27,416
Hiányzol.

124
00:10:34,041 --> 00:10:35,041
Nagyon hiányzol.

125
00:10:38,916 --> 00:10:40,708
GYÚJTOGATÁSSAL VÁDOLT CSIBÉSZ ÜGYNÖKÖK

126
00:10:40,791 --> 00:10:42,083
Kösz. Jól néz ki.

127
00:10:42,166 --> 00:10:44,875
Nem. Olyan,
mintha egy vulkánban készült volna.

128
00:10:46,000 --> 00:10:48,750
Már képben vagyok
a sztori egészét illetően.

129
00:10:50,083 --> 00:10:53,875
- Ahogy az összes londoni lakos.
- A „csibész” nagyon menő.

130
00:10:54,458 --> 00:10:56,875
A gyújtogatás vádja elnyomja a fényét.

131
00:10:56,958 --> 00:10:59,625
Csodás. Andrew Lockwoodnak neveznek benne.

132
00:11:00,416 --> 00:11:04,500
Nem hinném, hogy ez a legnagyobb bajunk.
Csomó melónkat lemondták.

133
00:11:04,583 --> 00:11:07,666
- A DEPRAC őrjöngeni fog.
- Nem lesz gond. Megoldom.

134
00:11:07,750 --> 00:11:09,125
Nem csak erről van szó.

135
00:11:10,291 --> 00:11:11,791
Valami baj van Lucyvel.

136
00:11:12,833 --> 00:11:16,250
- Mindannyian feszültek vagyunk.
- Ruhában feküdt be a kádba.

137
00:11:16,916 --> 00:11:20,458
A lányok tisztálkodási szokásai furák.
Ne is törődj vele!

138
00:11:20,541 --> 00:11:21,416
Ez nem vicces.

139
00:11:21,500 --> 00:11:25,291
Amióta itt van, minden rosszul sül el.
Mi van, ha bekattant?

140
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
- Nem kattant be.
- Majd pont te tudod.

141
00:11:28,666 --> 00:11:32,333
- Normális emberekkel vedd körül magad!
- Mert te az vagy?

142
00:11:32,416 --> 00:11:36,208
Ha az lennél, a Fittesnél maradtál volna,
és nem lennénk barátok.

143
00:11:37,208 --> 00:11:41,250
Tudod, mindenki úgy tesz,
mintha mindig ura lenne a helyzetnek.

144
00:11:41,958 --> 00:11:45,125
A DEPRAC, a nagy ügynökségek.
De ez csak a látszat.

145
00:11:45,750 --> 00:11:48,708
A világ őrült,
és a normálisak sose mentek semmire.

146
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Mi tudjuk ezt. Ettől vagyunk egyediek.

147
00:11:52,958 --> 00:11:58,083
Te a kutakodást szoktad túlzásba vinni,
de meg is találod azt, amit mások nem.

148
00:11:59,083 --> 00:12:04,416
És igen, lehet,
hogy Lucy kissé fura, de közénk tartozik.

149
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
Meggyőződésem.

150
00:12:07,833 --> 00:12:11,750
Porig égetett egy házat. Kezd bekattanni.
Ki kell rúgnod, Lockwood.

151
00:12:14,416 --> 00:12:16,125
Hadd aludjak rá egyet!

152
00:12:19,916 --> 00:12:24,000
{\an8}KEDVES FEHÉR ASSZONY!
KÉREM, JÁTSSZA LE EZT NORRIE-NAK!

153
00:12:24,083 --> 00:12:26,833
{\an8}MONDJA MEG NEKI, HOGY SZERETEM!
LUCY

154
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
Ha bántasz,

155
00:13:27,416 --> 00:13:29,250
akkor nem tudok segíteni neked.

156
00:13:32,458 --> 00:13:33,791
Engedj el!

157
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Lockwood, ébredj!

158
00:13:48,541 --> 00:13:49,375
Itt van.

159
00:13:50,291 --> 00:13:52,916
- Ki?
- Annabel Ward. A kísértet a házból.

160
00:13:53,000 --> 00:13:54,625
Gyere! Hol a felszerelésed?

161
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Lent. Fogd a bakancsot!

162
00:13:56,291 --> 00:13:57,166
Bakancsot?

163
00:14:03,583 --> 00:14:06,291
Te csak a távolból mersz provokálni?

164
00:14:06,375 --> 00:14:09,041
- Itt van Annabel Ward szelleme.
- Lehetetlen.

165
00:14:09,125 --> 00:14:11,666
Miért hazudnék? Megjelent a szobámban.

166
00:14:12,625 --> 00:14:16,166
Oké, 20 másodperc, és jövök.
Pontosan 20 másodperc!

167
00:14:27,000 --> 00:14:30,666
- Nem felejtetted el a nadrágot?
- Az csak a beszariaknak kell.

168
00:14:39,833 --> 00:14:40,875
Nem érzek semmit.

169
00:14:42,583 --> 00:14:45,041
- Nem látok semmit.
- Itt volt.

170
00:14:45,875 --> 00:14:47,000
Esküszöm.

171
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
Arra ébredtél, hogy ott lebeg fölötted?

172
00:15:00,416 --> 00:15:01,250
Igen.

173
00:15:02,666 --> 00:15:07,208
Nem áll össze, hogy lehet itt.
Hatástalanítottuk a forrását.

174
00:15:08,583 --> 00:15:10,166
Betakartuk ezüsthálóval.

175
00:15:11,666 --> 00:15:16,083
Hogy kerül egyáltalán ide? Ehhez itt
kellene lennie a forrásának a házban.

176
00:15:20,625 --> 00:15:21,458
Itt van?

177
00:15:25,875 --> 00:15:26,875
Visszajött.

178
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Játszadozik velünk.

179
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
George!

180
00:15:41,625 --> 00:15:44,125
Meg ne moccanj!

181
00:15:46,041 --> 00:15:47,916
Mondd, hogy csak egy darázs!

182
00:15:48,000 --> 00:15:50,458
Maradj mozdulatlan!

183
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Vagy tudod, mit? Ugorj el!

184
00:15:59,666 --> 00:16:00,750
Szóval nem darázs.

185
00:16:04,083 --> 00:16:06,125
Ha tudod, mi lehet a forrás,

186
00:16:06,208 --> 00:16:08,083
igazán ideje lenne elmondanod.

187
00:16:10,041 --> 00:16:16,333
Kezdem azt gondolni, jobban mondva
azt hiszem, van egy ötletem, hogy mi az.

188
00:16:16,416 --> 00:16:18,916
Ja, csak nyugodtan!
Elvégre nincs nagy gáz.

189
00:16:27,166 --> 00:16:28,166
Hol van?

190
00:16:28,250 --> 00:16:31,416
Úgy aludtam el,
hogy a kezemben volt a gyűrűje.

191
00:16:32,083 --> 00:16:34,375
- Meg fogunk halni.
- Az ágyban van?

192
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Igen. Talán. Nem tudom. Lehet.

193
00:16:38,583 --> 00:16:39,958
Hatástalanítanunk kell.

194
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
A francba!

195
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
George, csere!

196
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Itt van.

197
00:16:54,750 --> 00:16:57,125
Húzódjatok mögém! Fogjátok a láncot!

198
00:16:59,541 --> 00:17:00,375
Vigyázzatok!

199
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Megvan!

200
00:17:04,291 --> 00:17:06,458
George, mindet dobd rá! Mindet!

201
00:17:13,791 --> 00:17:15,791
Nem tudtam, hogy a gyűrű a forrás.

202
00:17:16,750 --> 00:17:21,291
Csak elvettem.
Mintha átéreztem volna az érzéseit.

203
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
Azt, hogy mit akar.

204
00:17:24,666 --> 00:17:26,166
Nehéz elmagyarázni.

205
00:17:27,666 --> 00:17:29,250
- Pszichikai kapcsolat.
- Az!

206
00:17:29,333 --> 00:17:33,333
Nem hiszem el, hogy ellopott egy forrást.
A DEPRAC kinyír minket.

207
00:17:33,416 --> 00:17:36,375
Bocsi!
Közülünk nem csak én lopok forrásokat.

208
00:17:36,458 --> 00:17:39,416
Mi is van azzal a koponyával,
amin kísérletezgetsz?

209
00:17:39,500 --> 00:17:44,583
Annabel 40 évig volt a fal mögött. Senki
sem tudott róla, és a DEPRAC le se szarta.

210
00:17:45,583 --> 00:17:49,791
- Segítenünk kell neki.
- Na és mit vár tőled ennyi idő után?

211
00:17:49,875 --> 00:17:52,458
Hogy megoldjuk az ügyét! Igazságot akar!

212
00:17:52,541 --> 00:17:55,916
Ő meghalt, Lucy.
Nem segíthetünk egy szellemnek.

213
00:17:56,000 --> 00:17:59,791
El kell pusztítanunk a forrását,
tovább kell lépnünk. Engedd el!

214
00:18:02,250 --> 00:18:05,000
Kérlek, George! Állj mellém!

215
00:18:05,666 --> 00:18:09,583
Imádod az új dolgokat. Miért ne
vizsgálnánk ki egy új jelenséget?

216
00:18:09,666 --> 00:18:12,791
A pszichikai kapcsolatok tudománya
gyenge lábakon áll.

217
00:18:12,875 --> 00:18:15,750
Sajnálod őt.
Hallottad a halálhörgését. Ennyi.

218
00:18:16,333 --> 00:18:17,250
Bizonyítsuk be!

219
00:18:17,958 --> 00:18:21,333
A gyűrű elpusztítása előtt
hadd próbáljam meg még egyszer!

220
00:18:21,416 --> 00:18:24,625
Érezni akarom.
Meg akarom mutatni, hogy ez valóság.

221
00:18:24,708 --> 00:18:26,541
Nem! Ez túl veszélyes.

222
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
Hajnalodik. Már jóval gyengébb a szelleme.

223
00:18:30,291 --> 00:18:34,750
Nem.
Épp hogy megúsztuk élve. Már másodszor.

224
00:18:34,833 --> 00:18:39,166
Mert felkészületlenül ért. Mindkétszer.
Ezúttal rendesen csináljuk.

225
00:18:44,041 --> 00:18:45,250
Muszáj megtennem.

226
00:18:50,291 --> 00:18:52,583
Mit is mondtál a normális emberekről?

227
00:19:13,833 --> 00:19:17,625
Ha túllépné a határokat,
itt vagyunk neked, oké?

228
00:19:17,708 --> 00:19:18,541
Oké.

229
00:19:26,833 --> 00:19:27,750
Légy óvatos!

230
00:19:52,125 --> 00:19:53,375
Semmi baj, Annabel.

231
00:19:55,208 --> 00:19:56,541
Itt biztonságban vagy.

232
00:20:09,625 --> 00:20:11,541
Egy dal szól a szobában.

233
00:20:13,791 --> 00:20:14,833
<i>Táncolj velem!</i>

234
00:20:15,666 --> 00:20:16,583
<i>Nincs kedvem.</i>

235
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Szereti a férfit.

236
00:20:18,750 --> 00:20:20,208
<i>Ez a mi dalunk. Gyere!</i>

237
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Ez az ő daluk.

238
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Ki van ott Annabellel?

239
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Olyan boldog.

240
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Imádja őt.

241
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
<i>Majd nézlek.</i>

242
00:20:34,750 --> 00:20:36,625
<i>Ha ragaszkodsz hozzá.</i>

243
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Táncol a dalra.

244
00:20:44,791 --> 00:20:46,000
A férfi nézi.

245
00:20:46,541 --> 00:20:47,916
<i>Őszinte vagy?</i>

246
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
<i>Megmondtad neki, hova menjen?</i>

247
00:20:54,166 --> 00:20:56,291
Kívánja őt, de csak…

248
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Mi az?

249
00:21:05,833 --> 00:21:08,083
<i>- Hazudsz.</i>
- A férfi dühös.

250
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
<i>Esküszöm! Engedj el!</i>

251
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
- Féltékeny.
<i>- Nem hazudok.</i>

252
00:21:12,458 --> 00:21:13,541
<i>De hazudsz!</i>

253
00:21:13,625 --> 00:21:15,250
- Annabel fél.
<i>- Engedj el!</i>

254
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
Rendben.

255
00:21:21,958 --> 00:21:23,750
<i>Hazudsz nekem, Annabel!</i>

256
00:21:25,583 --> 00:21:27,125
<i>- Nem.</i>
- Semmi baj!

257
00:21:27,666 --> 00:21:29,333
<i>- Esküszöm!</i>
- Szeret engem.

258
00:21:30,791 --> 00:21:31,916
Szeretsz, ugye?

259
00:21:32,708 --> 00:21:36,583
Tőled kaptam a gyűrűt.
Sosem bántana. Sosem…

260
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Ezt le kell állítanunk. Most.

261
00:21:38,875 --> 00:21:40,833
- Nézz rám!
- Várjuk meg, mi lesz!

262
00:21:40,916 --> 00:21:42,708
Nézz rám! Engedj el! Eressz!

263
00:21:43,291 --> 00:21:44,666
Eressz! Hagyd abba!

264
00:21:45,375 --> 00:21:47,500
Ez fáj! Ne csináld!

265
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
- Ne! Nézz rám!
- Lucy!

266
00:21:50,041 --> 00:21:52,750
Kérlek, engedj el! Eressz!

267
00:21:55,166 --> 00:21:56,833
Nem kapok levegőt!

268
00:21:57,333 --> 00:21:58,708
- Engedj el!
- Lucy!

269
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
- Annabel!
- Engedj el!

270
00:22:18,833 --> 00:22:20,500
Megfojtotta.

271
00:22:23,708 --> 00:22:26,583
A gyűrű az alagsorban marad,
amíg meg nem semmisítjük.

272
00:22:26,666 --> 00:22:29,333
Mi? Miért állnánk le?
Épp csak belekezdtünk.

273
00:22:29,416 --> 00:22:32,333
Nincs több személyes ügy.
Nagy tartozásunk van.

274
00:22:32,416 --> 00:22:33,375
Hogy mi?

275
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
- Hatvanezer font?
- Mi?

276
00:22:40,666 --> 00:22:42,208
Két héten belül? Mi van?

277
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
- Miért nem szóltál?
- Mert az én nevem áll az ajtón.

278
00:22:45,916 --> 00:22:47,625
Az én felelősségem. Megoldom.

279
00:22:47,708 --> 00:22:50,416
Hogy? Akkor is alig jövünk ki,
amikor minden oké.

280
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Vegyünk fel hitelt! Ez a ház sokat ér.

281
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
Ez mindenem, ami a szüleimtől rám maradt.

282
00:22:58,250 --> 00:22:59,666
Bocsi! Nem tudtam.

283
00:22:59,750 --> 00:23:03,750
Már így is vett fel rá kölcsönt
az üzlet beindításához. Ez szívás!

284
00:23:03,833 --> 00:23:07,291
Nem, nem az. Csak néhány
nagyobb megbízásra van szükségünk.

285
00:23:09,708 --> 00:23:11,291
Hátha ez máris az lesz!

286
00:23:17,083 --> 00:23:21,083
- Lockwood és társa. Mit tehetek önért?
<i>- Rúgja ki Lucy Carlyle-t!</i>

287
00:23:22,916 --> 00:23:23,916
Azonnal.

288
00:23:24,958 --> 00:23:27,083
Mégis miért, felügyelő?

289
00:23:27,166 --> 00:23:29,333
<i>Mert nem akarunk több sajtótámadást.</i>

290
00:23:29,833 --> 00:23:32,833
<i>Alig kellett megkapargatnom</i>
<i>a felszínt, és kiderült,</i>

291
00:23:32,916 --> 00:23:37,708
<i>hogy Lucy nem rendelkezik négyes</i>
<i>fokozattal. Illegálisan alkalmazza.</i>

292
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Feltételezem,
hogy hazudott erről, mert ha tudta…

293
00:23:41,291 --> 00:23:43,583
<i>Biztos nincs ennél fontosabb dolga?</i>

294
00:23:46,458 --> 00:23:50,500
Az apró dolgok rendezése vezet el
a nagyobb problémák megoldásához.

295
00:23:51,416 --> 00:23:53,250
<i>Az ügynöksége a nagy probléma.</i>

296
00:23:54,000 --> 00:23:57,208
- Ne túlozzon!
<i>- Szabaduljon meg tőle, Mr. Lockwood!</i>

297
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Ki volt az?

298
00:24:04,291 --> 00:24:05,125
Téves hívás.

299
00:24:07,166 --> 00:24:10,708
Figyeljetek!
Mennyire volt híres ez az Annabel?

300
00:24:11,416 --> 00:24:13,125
Rossz oldalról közelítettünk.

301
00:24:13,208 --> 00:24:16,458
Nem mi segítünk Annabelnek,
hanem ő segít nekünk.

302
00:24:16,541 --> 00:24:17,541
Tényleg? Hogyan?

303
00:24:17,625 --> 00:24:21,208
Felfigyelt ránk a média.
Annabel eltűnése nagy sztori.

304
00:24:21,291 --> 00:24:23,583
Jóval nagyobb egy ház leégésénél.

305
00:24:23,666 --> 00:24:28,333
Ha megoldjuk az ügyét, azzal felül
tudjuk írni a tegnap esti lejáratásunkat.

306
00:24:28,416 --> 00:24:32,750
- Mi is van a személyes ügyekkel?
- Ez már nem az. Ez lett a fő ügyünk.

307
00:24:32,833 --> 00:24:35,750
- Ebből nem lesz 60 rongyunk.
- Még több is lehet!

308
00:24:35,833 --> 00:24:38,291
Több millió idős ember ücsörög otthon,

309
00:24:38,375 --> 00:24:43,291
a múlton merengve és újságot olvasgatva,
akik imádják a gyilkossági rejtélyeket.

310
00:24:43,375 --> 00:24:46,375
Ha címlapra kerülünk,
Barnes nem mer ártani nekünk.

311
00:24:46,458 --> 00:24:50,291
Ne! Nem szeretném az újságokban
látni a nevemet. Abból elég volt.

312
00:24:50,375 --> 00:24:52,916
Csak ügyesen kell kezelni. Bízd csak rám!

313
00:24:53,500 --> 00:24:58,041
Értsd meg! Nem akarok reflektorfényt!
A legfontosabb az ügy megoldása.

314
00:24:58,125 --> 00:24:59,208
BRIT LEVÉLTÁR

315
00:24:59,291 --> 00:25:03,791
Itt mindent megtudhatunk.
Legyetek csendben! És viselkedjetek, oké?

316
00:25:13,083 --> 00:25:16,041
Megvan. A <i>Hamletben</i> Opheliát alakította.

317
00:25:16,666 --> 00:25:17,791
És ez miért fontos?

318
00:25:19,833 --> 00:25:22,541
Miért kell
ilyen értetlenekkel élnem? Várjatok!

319
00:25:28,375 --> 00:25:33,375
„Ophelia alakjában Annabel
a tragikus románc mélységeit mutatja be.”

320
00:25:33,458 --> 00:25:34,291
Pontosan.

321
00:25:35,000 --> 00:25:37,375
Méghozzá ilyen mélységeket.

322
00:25:37,458 --> 00:25:41,833
Ezért feküdtél ruhában a kádban.
Ophelia virágok között fulladt vízbe.

323
00:25:41,916 --> 00:25:43,166
Ezért vittem virágot.

324
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
Megőrült. Öngyilkos lett amiatt,
ahogy Hamlet bánt vele.

325
00:25:46,666 --> 00:25:47,958
Annabel nem lett öngyilkos.

326
00:25:48,041 --> 00:25:52,125
Nem, de a szerepe és a való élete
valahol egymás tükörképei.

327
00:25:52,208 --> 00:25:55,416
Ophelia és Hamlet olyan,
mint Annabel és a bántalmazója.

328
00:25:55,500 --> 00:25:57,750
Az ölte meg, aki Hamletet játszotta?

329
00:25:57,833 --> 00:26:00,333
Hugo Blake. Így hívják. Nézzétek!

330
00:26:00,916 --> 00:26:03,458
„Annabel ügye újabb
fordulatot vett tegnap,

331
00:26:03,541 --> 00:26:07,208
amikor Hugo Blake színészt
letartóztatták az eltűnése kapcsán.

332
00:26:07,291 --> 00:26:10,833
A pletykák szerint
a két színésznek viszonya volt egymással.

333
00:26:10,916 --> 00:26:15,458
Látták őket együtt egy zártkörű klubban,
ahogy meghitten vacsorázgattak.”

334
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
Szép volt. Nem rossz egy értetlentől.

335
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Nézzétek! Itt van a kezén a gyűrű.

336
00:26:20,833 --> 00:26:23,291
Blake-et letartóztatták, mégis megúszta?

337
00:26:23,375 --> 00:26:26,833
Mivel nem volt sem bizonyíték,
sem szemtanú, sem holttest.

338
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Hé!

339
00:26:28,500 --> 00:26:30,916
„Blake-et hétfőn este szabadon engedték.

340
00:26:31,000 --> 00:26:33,958
A rendőrség azt mondta,
a nyomozásuk véget ért.”

341
00:26:34,041 --> 00:26:35,291
A miénk viszont nem.

342
00:26:35,375 --> 00:26:36,791
Nagyszerű, Tony.

343
00:26:37,958 --> 00:26:40,833
Ezúttal utánajársz
a dolgoknak a munka előtt?

344
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Most akkor ő Tony, vagy inkább Andrew?

345
00:26:43,375 --> 00:26:47,958
Halkabban, Kipps! Ez egy könyvtár,
nem ugatóaréna faszkalapoknak.

346
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Ő biztos az új asszisztensed.

347
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
A kollégája.

348
00:26:56,750 --> 00:27:00,041
Te meg biztos Quill Kipps vagy.
Hallottam már a híred.

349
00:27:00,583 --> 00:27:03,375
A te csapatodban történik
a legtöbb a haláleset.

350
00:27:04,250 --> 00:27:08,083
Én vagyok az ország
legjobb ügynökségének a fő embere.

351
00:27:10,333 --> 00:27:15,250
Azért kapom én a legveszélyesebb ügyeket,
mert én vagyok a legkirályabb.

352
00:27:17,416 --> 00:27:20,041
És én
meg is birkózom velük. Nem úgy, mint ő.

353
00:27:22,375 --> 00:27:26,750
Előbb-utóbb le fogsz lépni mellőle, szivi.
Ha rájössz, milyen valójában.

354
00:27:27,500 --> 00:27:28,916
A végén mindenki lelép.

355
00:27:34,458 --> 00:27:35,708
Lucynak hívják.

356
00:27:36,583 --> 00:27:37,916
Engem meg Lockwoodnak.

357
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
Neked meg kell egy létra.

358
00:27:42,083 --> 00:27:43,125
Nem kell.

359
00:27:43,916 --> 00:27:44,750
De igen.

360
00:27:53,500 --> 00:27:57,375
- Nem igazán kedvel, ugye?
- Irreleváns pöcs. Ne törődj vele!

361
00:27:57,458 --> 00:27:59,208
Meg kell találnunk Blake-et.

362
00:27:59,291 --> 00:28:03,375
Előbb el kell intéznem még valamit.
Menjetek el vacsorázni! Én állom.

363
00:28:08,875 --> 00:28:11,250
Szereted az olasz kaját?

364
00:28:11,875 --> 00:28:13,791
Mármint a pizzát?

365
00:28:13,875 --> 00:28:16,541
Igen, arra gondolok,
és ismerek egy jó helyet.

366
00:28:20,708 --> 00:28:23,416
Ez a legjobb olasz étterem,
ahol valaha jártam.

367
00:28:25,625 --> 00:28:29,875
- Mindig itt éltél?
- A külvárosban. Szebb és biztonságosabb.

368
00:28:29,958 --> 00:28:31,041
Miért jöttél el?

369
00:28:31,750 --> 00:28:33,958
Anyámék jó fejek, de nem maradhattam.

370
00:28:34,791 --> 00:28:39,125
Négy gyerekük van.
Mérnök, mérnök, mérnök és a fura.

371
00:28:39,916 --> 00:28:42,916
- Szóval egy kicsit mindig is…
- Megszállott voltam?

372
00:28:43,583 --> 00:28:47,333
Igen. Egyedül a Probléma
foglakoztatott. Mindannyiunkat.

373
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
Valami nem oké,
úgyhogy utána akarok járni.

374
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
- Minek?
- Mindennek.

375
00:28:53,833 --> 00:28:56,416
Ezért rúgtak ki a Fittestől.
Nem mondta Lockwood?

376
00:28:56,500 --> 00:28:57,833
- Nem!
- Pedig így van.

377
00:28:57,916 --> 00:29:01,000
Túl sokat kérdeztem,
tiltott helyekre lógtam be.

378
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
George Karim, ez beszarás!

379
00:29:03,041 --> 00:29:05,666
Ne aggódj!
Vigaszdíjként elhoztam a koponyát.

380
00:29:05,750 --> 00:29:11,333
Vagyis azt gondolod,
hogy mindenről hazudnak nekünk?

381
00:29:11,416 --> 00:29:16,791
Nyilván. De mégis hogyan,
miért és mit tehetnénk ellene?

382
00:29:16,875 --> 00:29:20,541
Egy barátom meg volt győződve róla,
hogy az egésznek semmi értelme.

383
00:29:20,625 --> 00:29:22,875
Annak, ahogy kezdődött, ahogy terjedt,

384
00:29:22,958 --> 00:29:26,166
és hogy egyre rosszabb a helyzet,
bármit teszünk.

385
00:29:26,708 --> 00:29:30,791
Már nem él. Talán a túlvilágon
megkapta a válaszokat a kérdéseire.

386
00:29:33,625 --> 00:29:35,750
Vele terveztétek, hogy eljöttök ide?

387
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
Nem.

388
00:29:38,083 --> 00:29:41,458
Ő más valaki volt.
De ugyanazon az ügyön dolgoztunk.

389
00:29:42,041 --> 00:29:44,875
Borzalmas vége lett.
A főnököm engem hibáztatott.

390
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
Mint mindenki. Még az anyám is.

391
00:29:47,791 --> 00:29:51,166
El kellett jönnöm.
Egy olyan helyre, ahol talán számítok.

392
00:29:54,416 --> 00:29:58,583
<i>Igen, kockáztattuk az életünket,</i>
<i>mert ennyire fontos nekünk ez az ügy.</i>

393
00:29:58,666 --> 00:30:02,625
<i>Annabel szupersztár lehetett volna,</i>
<i>de kegyetlenül meggyilkolták.</i>

394
00:30:03,500 --> 00:30:06,041
<i>Túl régóta tétlenkedik a minisztérium.</i>

395
00:30:06,125 --> 00:30:09,958
<i>Hagyják, hogy ez a kegyetlen</i>
<i>igazságtalanság megoldatlan maradjon.</i>

396
00:30:10,041 --> 00:30:11,416
<i>Az emberek csalódottak.</i>

397
00:30:15,541 --> 00:30:18,625
- Túl kedves voltam Mr. Lockwooddal?
- Kétségtelenül.

398
00:30:20,000 --> 00:30:23,875
Lerángat minket a sárba,
hogy mentse a dedós projektjét?

399
00:30:23,958 --> 00:30:25,625
Ki a francnak képzeli magát?

400
00:30:26,500 --> 00:30:28,166
Ő egy kis szarcsimbók, uram.

401
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
<i>Attól, hogy régen történt,</i>
<i>még igen is számít.</i>

402
00:30:31,916 --> 00:30:35,875
{\an8}<i>Szerencsére nekünk is van</i>
<i>egy szupersztárunk, Miss Lucy Carlyle,</i>

403
00:30:35,958 --> 00:30:39,375
<i>aki egyrészt kiiktatott</i>
<i>egy kettes típusú szellemet,</i>

404
00:30:39,458 --> 00:30:44,500
<i>másrészt hallási képességének köszönhetően</i>
<i>kapcsolatba lépett Annabel szellemével.</i>

405
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
<i>Közelebb kerültünk</i>
<i>Annabel gyilkosának a megtalálásához,</i>

406
00:30:48,083 --> 00:30:49,791
<i>mint a rendőrség és a DEPRAC…</i>

407
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Megmondtam, hogy hagyj ki belőle!

408
00:30:54,291 --> 00:30:58,500
Én meg megígértem, hogy megoldom.
Miért aggódsz? Minden igaz.

409
00:30:58,583 --> 00:31:02,708
Még nem oldottuk meg az ügyet.
És ha Hugo Blake ezek után rám száll?

410
00:31:02,791 --> 00:31:06,708
Akkor meg fogunk védeni.
Te vagy a legnagyobb erőforrásunk.

411
00:31:08,958 --> 00:31:09,958
Erőforrás?

412
00:31:10,625 --> 00:31:13,916
Ennyi vagyok nektek?
Egy pénzt fialó erőforrás?

413
00:31:16,125 --> 00:31:19,333
Azt hiszed,
te másképp csinálod a dolgokat.

414
00:31:20,833 --> 00:31:24,208
De ugyanolyan vagy, mint a többiek.
Pont ugyanolyan rossz.

415
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
- Ezt elcseszted.
- Miért?

416
00:31:31,000 --> 00:31:32,958
Agyba-főbe dicsértem a tévében.

417
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Miután kifejezetten megkért, hogy ne tedd.

418
00:31:35,708 --> 00:31:39,041
Most meg mi van?
Este még azt akartad, hogy rúgjam ki.

419
00:31:40,750 --> 00:31:41,833
Talán igazad volt.

420
00:31:44,416 --> 00:31:48,541
Talán mostanság
nem túl jó az ítélőképességem.

421
00:31:49,541 --> 00:31:53,208
Barnes tudja, hogy illegálisan van itt.
Tennem kellett valamit.

422
00:31:53,875 --> 00:31:55,500
Én is tévesen ítéltem meg.

423
00:31:55,583 --> 00:31:59,000
Nincs hova mennie. Nem rúghatod ki.

424
00:32:01,041 --> 00:32:03,166
Hagyjuk, hogy kicsit lenyugodjon!

425
00:32:40,541 --> 00:32:43,250
Nyissa ki! Nyissa ki az ajtót!

426
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
Kifelé a lánnyal!

427
00:32:52,000 --> 00:32:53,083
<i>Nem lesz gond.</i>

428
00:32:54,083 --> 00:32:57,166
Ígérem. Bárhogy alakuljon, megoldom.

429
00:33:01,041 --> 00:33:04,250
Maga itt várjon!
Miss Carlyle-lal akarok beszélni.

430
00:33:04,333 --> 00:33:07,875
Nem. Én is hallani akarom, amit mond neki.

431
00:33:07,958 --> 00:33:10,291
Vagy itt vár rá, vagy egy cellában.

432
00:33:12,083 --> 00:33:15,708
Nem kell rám vigyázni. Főleg nem neked.

433
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
Nagyon örülünk,
hogy egy ilyen híresség segít nekünk.

434
00:33:21,250 --> 00:33:22,333
Nem vagyok az.

435
00:33:22,416 --> 00:33:24,666
Hallom, kiiktatott egy kettes típusút.

436
00:33:24,750 --> 00:33:25,958
Sosem mondtam ilyet.

437
00:33:27,541 --> 00:33:30,208
Azt hittem,
Annabel gyilkosának a kiderítésére

438
00:33:30,291 --> 00:33:31,958
vetette be a képessét.

439
00:33:32,041 --> 00:33:34,333
Így van. Hugo Blake a gyilkosa.

440
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
- Igen?
- Igen.

441
00:33:36,041 --> 00:33:37,958
Ezt nem egy régi újságból tudja?

442
00:33:38,791 --> 00:33:40,708
Nem. Jóval többről van szó.

443
00:33:41,666 --> 00:33:45,291
Akkor jó, mert behozattuk,
és nincs elég bizonyítékunk ellene.

444
00:33:45,375 --> 00:33:46,291
Így segíthet.

445
00:33:52,791 --> 00:33:58,750
A Sheen Road egy panzió volt. Blake azt
állítja, hogy odavitte, de nem ment be.

446
00:33:58,833 --> 00:34:01,666
Kitart amellett,
hogy mindig csak barátok voltak.

447
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
Ez nem igaz.

448
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
Bizonyítsa be!

449
00:34:17,916 --> 00:34:19,750
Gyilkossággal vádolja.

450
00:34:20,291 --> 00:34:23,125
Lépjen kapcsolatba Annabellel,
hogy bebizonyítsa!

451
00:34:28,291 --> 00:34:31,375
Várjon, ne! Ez nem így működik.

452
00:34:32,041 --> 00:34:33,375
Ez nem ilyen egyszerű.

453
00:34:33,458 --> 00:34:36,250
Az érzéseim révén
tudtam kapcsolatba lépni vele.

454
00:34:36,333 --> 00:34:39,125
- Csak segíteni akartam.
- Akkor itt az alkalom.

455
00:34:40,166 --> 00:34:41,458
Juttassuk rács mögé!

456
00:34:42,375 --> 00:34:44,708
Nem. Mondtam, hogy ez így nem megy.

457
00:34:44,791 --> 00:34:48,041
Nem látja önt.
Nem is tudja, hogy itt van. Próbálja meg!

458
00:34:48,125 --> 00:34:49,375
Mit vár tőlem?

459
00:34:50,916 --> 00:34:54,750
Idézze meg! Derítsen ki valamit,
amit csak Annabel tud!

460
00:34:55,333 --> 00:34:59,125
Bizonyítsa be, ha olyan
biztos benne, hogy Blake a gyilkosa!

461
00:35:03,708 --> 00:35:04,666
Úristen!

462
00:35:12,958 --> 00:35:14,500
Érez valamit, igaz?

463
00:35:15,916 --> 00:35:16,791
Nekem

464
00:35:18,000 --> 00:35:18,916
ez nem megy.

465
00:35:20,333 --> 00:35:22,958
- Mit érez?
- Ki kell mennem innen!

466
00:35:23,041 --> 00:35:24,625
Előbb mondja el, mit tud!

467
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Nem tudok és nem érzek semmit.
Nincs ott semmi.

468
00:35:28,875 --> 00:35:32,250
Hazudik, hogy mentse magát
és az ügynökségüket.

469
00:35:32,333 --> 00:35:33,750
- Így van?
- Engedjen ki!

470
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Jól van.

471
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Elment.

472
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
De jól figyeljen!
Vannak még barátai a magas körökben.

473
00:35:50,375 --> 00:35:53,375
Jó ügyvédjei vannak.
Nem tudjuk sokáig bent tartani.

474
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
Hacsak nincs bizonyítéka ellene.

475
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Kár.

476
00:36:07,125 --> 00:36:08,000
MENETJEGY

477
00:36:08,083 --> 00:36:10,791
Itt egy ingyen vonatjegy. A hazaútra.

478
00:36:12,708 --> 00:36:14,166
Az már nem az otthonom.

479
00:36:14,250 --> 00:36:15,708
Lockwood egy sarlatán.

480
00:36:15,791 --> 00:36:17,916
Kapkod, és kockáztatja mások életét.

481
00:36:18,666 --> 00:36:21,708
Talált egy sebezhető, még képzetlen lányt,

482
00:36:22,583 --> 00:36:26,166
egyedül, magára hagyva
a nagyvárosban, és kihasználta.

483
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Kérem!

484
00:36:29,666 --> 00:36:31,416
Menjen haza, amíg még tud.

485
00:36:39,333 --> 00:36:43,708
Amint megláttam az ajtóban a társát,
tudtam, hogy ezt fogja tenni.

486
00:36:45,291 --> 00:36:49,666
Atyaég, mindig ezek az unalmas
és fantáziátlan nyomozótrükkjeik!

487
00:36:51,250 --> 00:36:53,916
Téged felhasználva
akar bizonyítékhoz jutni?

488
00:36:54,416 --> 00:36:56,333
Ez mutatja, hogy nincs semmijük.

489
00:36:57,875 --> 00:37:00,458
Nagyon ügyes voltál, Luce! Tényleg.

490
00:37:04,000 --> 00:37:05,333
Megállna, uram?

491
00:37:08,791 --> 00:37:09,625
Mit csinálsz?

492
00:37:12,083 --> 00:37:12,916
Lelépek.

493
00:37:14,083 --> 00:37:14,958
Kilépek.

494
00:37:17,666 --> 00:37:21,833
Luce! Lucy! Megbeszélhetnénk ezt
a kocsiban? Ez veszélyes környék.

495
00:37:21,916 --> 00:37:23,416
Nincs miről beszélnünk.

496
00:37:24,041 --> 00:37:27,333
Úgyis ki akartál rúgni.
Csak „erőforrásnak” kellettem.

497
00:37:27,416 --> 00:37:30,083
Ez nem igaz. Félreérted.

498
00:37:30,166 --> 00:37:31,000
Ez vicces.

499
00:37:32,583 --> 00:37:36,291
Te egyáltalán nem ismersz engem.
Fogalmad sincs arról,

500
00:37:36,375 --> 00:37:39,125
mi van velem.
Csak be akarsz kerülni a tévébe.

501
00:37:39,208 --> 00:37:42,041
- Már mondtam, hogy sajnálom.
- Nem, nem mondtad.

502
00:37:42,125 --> 00:37:46,166
Sajnálom. Le akartam állítani ezt,
hogy ne fajulhasson így el.

503
00:37:46,250 --> 00:37:48,250
Látszik, mennyire nem vagy képben.

504
00:37:48,916 --> 00:37:51,875
Lehet, hogy te ki-be
tudod kapcsolni az érzéseidet,

505
00:37:51,958 --> 00:37:53,791
de én itt fuldoklom, Lockwood.

506
00:37:54,416 --> 00:37:55,833
Néha azt szeretném…

507
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
bárcsak meghaltam volna.

508
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Ezt megértem.

509
00:38:08,500 --> 00:38:12,791
De ez nem igaz, Lucy. Szükségünk van rád.

510
00:38:14,583 --> 00:38:18,375
- És nem azért, mert „erőforrás” vagy.
- Hanem miért?

511
00:38:18,875 --> 00:38:19,833
Mert

512
00:38:21,625 --> 00:38:22,541
te…

513
00:38:23,625 --> 00:38:26,166
Lucy Carlyle, nem engedhetünk el!

514
00:38:27,750 --> 00:38:28,666
Muszáj.

515
00:38:29,666 --> 00:38:32,500
Barnes miatt.
Tudja, hogy illegálisan alkalmazol.

516
00:38:32,583 --> 00:38:34,333
Ezért fordultam a tévéhez.

517
00:38:36,250 --> 00:38:40,208
Hogy Barnes felfogja, hogy hiába fenyeget.
Francba a szabályokkal!

518
00:38:40,875 --> 00:38:45,916
Ők is mindig megszegik. Miért csak ők?
Miért ne írhatnánk át a szabályokat mi is?

519
00:38:46,916 --> 00:38:49,125
- Mert mi senkik vagyunk.
- Nem igaz.

520
00:38:49,208 --> 00:38:53,583
Mi a Lockwood és társa
ügynökség vagyunk. Te, George és én.

521
00:38:56,208 --> 00:38:57,291
Bocsáss meg, Lucy!

522
00:38:59,250 --> 00:39:00,416
Kérlek, ne menj el!

523
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
Soha többé ne hazudj nekem!

524
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Esküdj meg rá!

525
00:39:08,125 --> 00:39:10,583
Soha többé nem hazudok neked. Esküszöm.

526
00:39:13,125 --> 00:39:16,666
Miért gyújtottad meg azt?
Hogy menő legyél?

527
00:39:16,750 --> 00:39:19,458
Mert öt árny
és három ólálkodó közelít felénk.

528
00:39:19,541 --> 00:39:22,333
- Most hazudsz?
- Most esküdtem meg neked.

529
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
A francba!

530
00:39:28,000 --> 00:39:31,791
Tyburn Gallowsban vagyunk.
Itt van Londonban a legtöbb kísértet.

531
00:39:32,833 --> 00:39:36,041
Én felelősségként tekintek rád,
nem erőforrásként.

532
00:40:07,666 --> 00:40:10,041
Lockwood, valami nem stimmel.

533
00:40:11,958 --> 00:40:14,666
Be van reteszelve belülről.

534
00:40:28,625 --> 00:40:29,833
Mi van, ha Blake az?

535
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
Várj, Lockwood!

536
00:40:50,791 --> 00:40:53,583
Őt intézem én. Te keresd meg George-ot!

537
00:41:01,458 --> 00:41:04,000
Egy csésze teát a ház feldúlása közben?

538
00:41:04,666 --> 00:41:06,000
Egy vagy két cukorral?

539
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Oké.

540
00:41:18,250 --> 00:41:19,208
Ahogy akarod.

541
00:41:21,625 --> 00:41:22,750
Fuss!

542
00:41:35,166 --> 00:41:36,000
Segítség!

543
00:41:37,583 --> 00:41:39,541
Segítség!

544
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
Segíts! Valaki segítsen!

545
00:42:07,125 --> 00:42:10,541
Hála Istennek.
Siess, betört valaki! Fent van!

546
00:42:11,375 --> 00:42:14,916
- Örülsz, hogy nem rúgott ki?
- Oldozz már el!

547
00:42:52,208 --> 00:42:56,583
Micsoda szokatlanul izgalmas este!
Gyakrabban kéne vendégeket fogadnunk.

548
00:42:56,666 --> 00:42:59,791
Ki volt az? Mondott valamit?
Nem derült ki róla semmi?

549
00:43:00,333 --> 00:43:02,416
Nem. De tudom, miért jött.

550
00:43:07,750 --> 00:43:12,625
Blake rájött, hogy nálunk van az a gyűrű.
Azért küldte ide ezt a mocskot.

551
00:43:12,708 --> 00:43:17,375
Talán. Bárki is volt, most már egyértelmű,
hogy a gyűrű jó bizonyítéknak.

552
00:43:17,458 --> 00:43:20,166
Hiába, ha elvitték. Ezt megszívtuk.

553
00:43:21,375 --> 00:43:24,833
Valahányszor előrébb jutunk,
mindig visszarugdosnak minket.

554
00:43:27,041 --> 00:43:30,333
Mi van? Miért vágsz ilyen fejet?

555
00:43:31,416 --> 00:43:33,083
- Milyet?
- Ilyet.

556
00:43:33,166 --> 00:43:36,875
Olyat, ami azt sugallja,
hogy tudsz valamit, amit mi nem tudunk.

557
00:43:37,666 --> 00:43:40,041
Ígérjétek meg, hogy nem lesztek dühösek!

558
00:43:40,125 --> 00:43:41,416
Miért lennénk azok?

559
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
Ugye nem?

560
00:43:47,250 --> 00:43:48,083
Elvetted?

561
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
A gyűrűt?

562
00:43:51,625 --> 00:43:53,333
Te őrült vagy!

563
00:43:58,208 --> 00:43:59,291
Mi a f…

564
00:44:03,125 --> 00:44:08,125
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita

