1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Was sehen wir uns an?

2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Hinter dem Silberglas
können wir den Ring sicher ansehen.

3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Es ist mitten am Tag.

4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
{\an8}Nun, ich bin offensichtlich

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
etwas risikoscheuer als du, oder?

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Der Einbrecher suchte den Ring.
Aber warum?

7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Eine Punzierung.

8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.

9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Steht "H" für Hugo?

10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
{\an8}Ja, aber wer war
das andere wichtige "H" in Annabels Leben?

11
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
2. Aufzug, 2. Szene.

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Zweifle an der Sonne Klarheit,

13
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
zweifle an der Sterne Licht,

14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
zweifle, ob lügen kann die Wahrheit,

15
00:00:59,166 --> 00:01:00,958
{\an8}nur an meiner Liebe nicht."

16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Das ist es!

17
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Es ist ein Liebesbrief.

18
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Deshalb gab Annabel mir den Ring.
Sie und Hugo waren ein Paar.

19
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
- Das reicht, um ihn wegzusperren.
- Nein.

20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Das beweist gar nichts.

21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Sie waren zusammen.
Das ist kein Beweis für Mord.

22
00:01:19,666 --> 00:01:22,666
Der Ring kommt in den Safe.
Ich nehme den Schlüssel,

23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
weil dir nun mal nicht zu trauen ist.

24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- Es ist ihre Quelle.
- Illegal erlangt.

25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
{\an8}Das Urteil zu Sheen Road kam heute an,

26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
und wenn wir es nicht hinkriegen,
ist es aus.

27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- "Zwangsaufsicht bis auf Weiteres."
- Was heißt das?

28
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
{\an8}Wir schulden noch die 60.000,

29
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
müssen jetzt aber beaufsichtigt werden.

30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
{\an8}Nein. Das ist doch ein Witz.

31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Nein. Das ist ein Würgegriff.

32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
{\an8}Ich habe einen Plan.

33
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Jemand hat ein Geisterproblem.

34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
WELLE MYSTERIÖSER TODESFÄLLE

35
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
{\an8}GEISTER SIND UNTER UNS

36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
GEISTER-TOUCH TÖDLICH

37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
{\an8}TODESFÄLLE

38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
SPERRSTUNDE VERHÄNGT

39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
{\an8}WIRTSCHAFTSSCHOCK

40
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
EISEN, SILBER, SALZ ZUR VERTEIDIGUNG

41
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
{\an8}TECH-AKTIEN

42
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
NACH DEN ROMANEN
VON JONATHAN STROUD

43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
{\an8}JUGEND SPÜRT GEISTER

44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
TODESFÄLLE

45
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
{\an8}50 JAHRE "DAS PROBLEM"

46
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
{\an8}Dein großartiger Plan

47
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
ist ein Job für Fairfax Iron,
den wir nicht machen dürften?

48
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
{\an8}George, du bist so negativ,
und genau deshalb erzähle ich dir nichts.

49
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Agenten für seltene
übersinnliche Operation gesucht.

50
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
{\an8}Honorar entspricht dem Risiko."

51
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Ich nehme an, es ist hoch.

52
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
{\an8}Mindestens 60.000 hoch.

53
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
<i>Türen schließen.</i>

54
00:03:27,833 --> 00:03:30,625
Wenn wir oben sind,
müssen wir in Bestform sein.

55
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
{\an8}Absolut professionell.
Ich übernehme das Reden.

56
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Ich habe Fairfax gesehen.

57
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
{\an8}Er spendete für meine Schule
und hielt eine Rede.

58
00:03:39,583 --> 00:03:41,500
Miss Kingston war herausgeputzt.

59
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Und genau deshalb übernehme ich das Reden.

60
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Du sagtest, jemand hätte
ein Geisterproblem. Hast du einen Namen?

61
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Nein. Nur die Etage.

62
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Die 20.

63
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Die oberste Etage. Es ist doch nicht…

64
00:04:05,125 --> 00:04:06,083
<i>Türen schließen.</i>

65
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
{\an8}Direkt ins Büro. Das hat Klasse.

66
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Das ist das Büro von Sir John Fairfax.

67
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
{\an8}Das ergibt keinen Sinn.
John Fairfax braucht uns nicht.

68
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Er ist reich und berühmt.
Er besitzt Fairfax Iron.

69
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
Und dieses Gebäude.

70
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Traurig, dass jemand
so viel Gewinn mit dem Problem macht.

71
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
{\an8}Ich sorge für Sicherheit.
Dafür steht mir doch was zu.

72
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Oh Gott, tut mir so leid.

73
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
{\an8}Aber es ist traurig.

74
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Das Problem entstellte die ganze Welt.

75
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Es ist mir ein Vergnügen.
Anthony Lockwood.

76
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim und Lucy Carlyle.

77
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Wir sind Lockwood & Co.

78
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Natürlich. Sie sind berüchtigt.

79
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Nehmen Sie Platz.

80
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Unter der Sprinkleranlage.

81
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Wir hatten nicht damit gerechnet,
dass Sie uns persönlich empfangen würden.

82
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Die Situation ist heikel
und erfordert Diskretion.

83
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Ich möchte ein paar Immobilien abstoßen,

84
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
darunter das Combe Carey Hall
in Berkshire.

85
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Ein schönes Anwesen, aber
die Besucher dort sind nicht loszuwerden.

86
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Ich habe es aus der Presse herausgehalten,

87
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
und der potenzielle Käufer weiß nichts.

88
00:05:21,083 --> 00:05:24,208
Es soll also gesichert werden,
bevor der Käufer kommt.

89
00:05:24,291 --> 00:05:30,291
{\an8}Ja, und ich will keine Schäden, also sind
weder Fackeln noch Sprengsätze erlaubt.

90
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Es ist ein gefährlicher Job,
schnell und diskret.

91
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
{\an8}Ich hole mir Angebote
von allen Agenturen ein.

92
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Ich will offen sein,

93
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
{\an8}die einzige Chance, die Sie haben,
ist, sie alle zu unterbieten.

94
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Unser Service kann sich
mit den großen Agenturen messen,

95
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
{\an8}und wir jagen keinen Billigjobs hinterher.

96
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Sie lügen wie ein Politiker,

97
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
{\an8}aber ich komme aus dem Kasinogeschäft,
Mr. Lockwood.

98
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Ich erkenne immer einen Bluff.

99
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Arbeiten Fittes und Rotwell diskret?

100
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Alle Entscheidungen
werden breit ausdiskutiert.

101
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Sie benötigen eine wendige Lösung.

102
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Wie uns. Klein und unabhängig.

103
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Wir sind die Einzigen, die den Job
nach Ihren Wünschen erledigen können.

104
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Nette Ansprache.

105
00:06:18,041 --> 00:06:19,875
Aber ich arbeite mit DEPRAC,

106
00:06:19,958 --> 00:06:22,291
{\an8}und sie wird Ihnen den Job verbieten.

107
00:06:22,375 --> 00:06:26,291
Deshalb sollte sie auch
nichts davon wissen.

108
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell übernimmt den Job für 90.000,

109
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
ich bezahle nicht mehr
als Ihre DEPRAC-Strafe.

110
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Wie viel war das? 40? 50?

111
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
{\an8}Sechzig. Sie sind
ein viel beschäftigter Mann,

112
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
machen wir es also kurz.

113
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Sie zahlen unsere Strafe,
wir sichern Ihr Anwesen.

114
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
{\an8}Kommen wir ins Geschäft?

115
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Sechzig! Er zahlt uns 60.000!

116
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
{\an8}Noch haben wir sie nicht. Beeilen wir uns.

117
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, packe alles zusammen.

118
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, finde alles
über Combe Carey Hall heraus, ok?

119
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
{\an8}Ich suche bei Satchell's nach Waffen,
die nicht explodieren.

120
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
Und kein Wort zu niemanden.

121
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
- Der Job wird uns umbringen.
- Das tut mir leid. 

122
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Wow.

123
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Ist das Combe Carey Hall?

124
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
{\an8}Fairfax hat viel ausgelassen.
Es ist nicht nur ein Landhaus.

125
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Es war mal ein satanisches Kloster
mittelalterlicher Teufelsanbeter.

126
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
{\an8}Super. Böse Mönche.

127
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
So wissen wir, woran wir sind.
Noch jemand ein Bier?

128
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Nein, tun wir eben nicht.

129
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Viele kamen dort um,
darunter Partygäste vor 30 Jahren,

130
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
{\an8}aber es waren nicht die Mönche.

131
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Es sollen eine schreiende Treppe

132
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
{\an8}oder ein roter Raum gewesen sein.

133
00:07:46,416 --> 00:07:50,625
Ohne Fackeln ist es reiner Selbstmord.
Und wir wären nicht die Ersten.

134
00:07:50,708 --> 00:07:53,791
{\an8}Am Anfang des Problems
ging ein Team von Fittes rein.

135
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Nur einer hat überlebt, und von einem,
Samaran Pandey, fehlt jede Spur.

136
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
{\an8}- Fairfax verschwieg es.
- Er machte ein gutes Geschäft.

137
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Und wir auch. Endlich,
der richtige Job für unsere Talente.

138
00:08:07,750 --> 00:08:09,166
Aber, wir sind ein Team…

139
00:08:10,000 --> 00:08:13,541
Wenn ihr also einen anderen Weg kennt,
die Agentur zu retten,

140
00:08:13,625 --> 00:08:14,708
bin ich ganz Ohr.

141
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Dann ist das entschieden.

142
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Hallo. Lockwood & Co.

143
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Barnes. Für dich.

144
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
- Wozu die Handschuhe?
- Stressputzen.

145
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
- Hallo?
<i>- Carlyle? Inspector Barnes.</i>

146
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
{\an8}- Hi.
<i>- Weiß Lockwood, dass du gehst?</i>

147
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Ja, weiß er.
Ich reise in ein paar Tagen ab.

148
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
{\an8}<i>Oder schon früher.</i>

149
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
<i>Hugo Blake kam heute Morgen frei.</i>

150
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
<i>Wir haben keine Beweise,</i>
<i>dass er in dem Haus war.</i>

151
00:09:08,458 --> 00:09:11,500
<i>Ihr hättet es nicht abfackeln sollen.</i>

152
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
<i>Morgen kriegt Lockwood</i>
<i>seinen neuen Supervisor.</i>

153
00:09:14,958 --> 00:09:17,291
- Wir sind morgen nicht da.
<i>- Warum nicht?</i>

154
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Das Haus wird ausgeräuchert.

155
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
{\an8}<i>Dann übermorgen.</i>

156
00:09:25,250 --> 00:09:26,125
<i>Komm gut heim.</i>

157
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Bring ja nichts durcheinander!

158
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, hör auf zu putzen
und hilf mir mit den Ketten.

159
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
<i>Lass mich los.</i>

160
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
{\an8}<i>Ich kann dir nicht helfen.</i>

161
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
<i>Du gabst ihn mir.</i>

162
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
<i>Weil dir nicht zu trauen ist.</i>

163
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Mensch, ist das grün hier!

164
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Hast du London noch nie verlassen?

165
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
{\an8}- Ich besuche meine Oma in Sidcup.
- Das ist in London.

166
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Dann hast du deine Antwort.
Ich hab nicht viel verpasst.

167
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
{\an8}Wir fahren zu Sir John Fairfax' Haus.

168
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Bei ihm geht dir richtig einer ab.

169
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
{\an8}Wenn du's so sagen willst.

170
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Er hatte mit allem Erfolg.
Verlagswesen, Showbusiness.

171
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Und ins Erzgeschäft stieg er erst
in seinen Dreißigern ein.

172
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Und er fing auch unten an.

173
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
{\an8}Er ist ein Aristokrat.
Und du hast ein Haus in London.

174
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Mit Hypotheken belastet.
Ich bin praktisch ein Unfreier.

175
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Willkommen. Ich bin Ellie,
Mr. Fairfax' Assistentin. Hier lang bitte.

176
00:11:26,958 --> 00:11:29,083
- Ist Sir John…
- Er wartet im Anwesen.

177
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Alles ok?

178
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Alte Verletzung.

179
00:11:37,416 --> 00:11:40,541
- Du warst Agentin?
- So wie viele seiner Angestellten.

180
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
Er ist eine gute Anlaufstelle.

181
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Er ist nicht nett, weiß aber,
was zweite Chancen bedeuten.

182
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- Und er zahlt gut. Steigt ein.
- In die Schrottkiste?

183
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Bleib nie an der Schwelle
zu einem Spukhaus stehen.

184
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
{\an8}Wichtige Regel.

185
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Ich weiß nicht…
Ich dachte, ich hätte was gehört.

186
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Willkommen zu Combe Carey Hall.
Sie sind spät dran.

187
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
{\an8}Lassen Sie Ihre Taschen hier.
Die Sonne geht unter.

188
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Ich blicke nicht durch.
Nichts ist, wo es sein soll.

189
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Das ist die Galerie.

190
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Das Kloster wurde nach
dem Massenselbstmord der Mönche zerstört.

191
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Damals musste man sich
selbst beschäftigen.

192
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
{\an8}Das moderne Haus entstand
auf den Ruinen. Eine Art Frankenstein.

193
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Mr. Lockwood brach die Vereinbarung.
Das ist eine Fackel.

194
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Oje.

195
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
{\an8}- Ellie hat Ihre Taschen durchsucht.
- Was?

196
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Dann haben Sie die Regeln
der Abmachung damit auch gebrochen.

197
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
{\an8}Soweit ich weiß,
enthält unsere Abmachung nichts,

198
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
das mich daran hindert,
mein Eigentum zu schützen.

199
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Sie haben schließlich einen Ruf.
Damit sind wir quitt.

200
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Die Zeit läuft.

201
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Die Sonne ist fast weg.

202
00:13:37,708 --> 00:13:39,500
{\an8}Wieso hast du das mitgebracht?

203
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Und wir haben viel bessere Fackeln.

204
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
{\an8}Wir gehen dann mal.

205
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Für uns wird es zu spät
und zu unsicher in diesem Haus.

206
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Dort lang finden Sie
die schreiende Treppe.

207
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Sie führt Sie zum roten Raum,

208
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
{\an8}und damit
zum wahrscheinlichsten Ort der Urquelle.

209
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Wir sehen uns morgen.

210
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
{\an8}- Sie haben alles, was Sie brauchen?
- Wir kommen zurecht.

211
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Viel Glück.

212
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Mr. Lockwood. DEPRAC. Machen Sie auf.

213
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Räucherung.

214
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Eintreten.
- Jawohl.

215
00:14:53,791 --> 00:14:55,541
{\an8}Hier wird es langsam eiskalt.

216
00:14:55,625 --> 00:14:57,250
Ich finde die Quelle nicht,

217
00:14:57,333 --> 00:14:59,458
{\an8}weil die Räume nicht zusammenpassen.

218
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Hier liegt etwas sehr Altes verborgen.

219
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
{\an8}Wir fahren hier echt auf Sicht.
Wollen wir das?

220
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Ich weiß nicht. Lockwood?

221
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
{\an8}Lockwood, was machst du?

222
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Ich fische ein bisschen.

223
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
Hoffentlich beruhigt euch das etwas.

224
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
{\an8}Nachdem ich bei Satchell's war,
kam ich her

225
00:15:24,166 --> 00:15:25,708
und habe das versteckt.

226
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Es war klar.

227
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Fairfax würde unsere Taschen durchsuchen,

228
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
und ich würde Fackeln reinschmuggeln.

229
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Es ist nicht unser Kit,
aber es ist eine Bombe.

230
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Industrietauglich.
Hoffe ich doch. War teuer genug.

231
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Also war die Fackel
in der Tasche nur Ablenkung.

232
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Gehört alles zum Spiel.

233
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
{\an8}Wieso sagst du nichts?

234
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Sollte ich uns diesen Augenblick versagen?

235
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
{\an8}Ich bin doch kein Monster, Luce.

236
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Ok. Wollen wir?

237
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Spürst du was?

238
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
{\an8}Wenn das die schreiende Treppe sein soll,
ist sie ziemlich ruhig.

239
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Vielleicht nahm sie Urlaub.
- Hätten wir auch tun sollen.

240
00:16:36,750 --> 00:16:37,750
Sind alle bereit?

241
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
In diesen Wänden steckt Böses.

242
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Sehr viel Böses.

243
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
{\an8}Ich höre Schreie.

244
00:17:07,750 --> 00:17:09,666
Chaos. Es sind zu viele Stimmen.

245
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Er ist nicht sehr rot, oder?

246
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, hilf mir mit der Kette.

247
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
{\an8}George, sichere den Rückzug.

248
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Sechs Grad und fällt weiter.
- Es kommt näher.

249
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Aber keine Anzeichen von Quellen. Seltsam.

250
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
Sagtest du nicht was
von verborgenen Räumen?

251
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
{\an8}Das ist sehr wahrscheinlich.

252
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Suchen wir nach Beweisen.
Bleib hier und decke uns.

253
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Such nach Hohlräumen und falschen
Wänden. Dort könnten Quellen sein.

254
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Sehr viel Todesschimmer. Sehr viele Tote.

255
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Also ist sie hier?
Die Quelle der ersten Heimsuchung?

256
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Wir sind bei fünf Grad.
- Moment.

257
00:18:21,916 --> 00:18:24,000
Hör auf zu klopfen. Ich will hören.

258
00:18:26,125 --> 00:18:27,083
Mache ich nicht.

259
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Zurück in den Kreis!
Irgendwas geht hier vor.

260
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Was ist dieses Geräusch?

261
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Blut.

262
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Das kann kein Blut sein. Es ist Plasma.

263
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Und doch sieht es aus wie Blut…

264
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
{\an8}Haltet euch fern. Geister-Trance.

265
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Wie kann es das?

266
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Der Kreis ist zu groß.
Die Mitte ist zu schwach.

267
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Verschwinden wir.
Lass das Kit hier. Zur Tür.

268
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Hast du sie nicht gesichert?

269
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
{\an8}- Doch! Das ist unmöglich!
- Zugesperrt! Wir sitzen fest!

270
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Beruhigen wir uns. Unsere Panik stärkt es.

271
00:19:12,958 --> 00:19:17,000
Wir brauchen einen anderen Ausgang.
Such weiter an der einen Stelle.

272
00:19:17,083 --> 00:19:19,333
{\an8}George, wir müssen es ablenken.

273
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Wir sind viel zu ehrfürchtig gewesen.

274
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Komm. Nicht so schüchtern.

275
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
{\an8}- Hier ist definitiv etwas.
- Gut. Such weiter.

276
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Es ist überall.

277
00:19:36,500 --> 00:19:38,166
Das ist nicht nur ein Geist!

278
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Lucy, was hast du gefunden?
- Ich brauche mehr Zeit!

279
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
{\an8}Sie arbeiten zusammen. Scheiße.

280
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Konzentrier dich.

281
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Wie sollen wir das bekämpfen?

282
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, ist da eine Tür?

283
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
{\an8}Ich würde gern weglaufen.

284
00:20:09,000 --> 00:20:11,333
Poltergeister können Türen schließen,

285
00:20:11,416 --> 00:20:14,333
{\an8}aber nur Wandler können Blut erzeugen.

286
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Ist das ein neuer Typ 2?

287
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
{\an8}Das war ein gewöhnlicher Wandler.
Kein Geist kann so viel Eisen bewegen.

288
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- Das war ein Mensch.
- Was? Wer?

289
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Er würde sich das nie trauen.

290
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
{\an8}Oder Ellie hat noch Talent.
Vielleicht ist das ein Test.

291
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Was? Glaubst du wirklich noch,
dass wir danach was kriegen?

292
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
{\an8}Das ist eine Todesfalle.

293
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Oh Gott.

294
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Die Temperatur sinkt.

295
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Der rote Raum ist nicht der Ursprung.

296
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
{\an8}Es ist ein Zweitort.

297
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Dort lauert noch etwas.

298
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- Und wenn es keinen Ausweg gibt?
- Dann sind wir tot.

299
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Warum lieben Spinnen Geister?

300
00:21:09,291 --> 00:21:11,708
Ist doch egal. Sie sind gute Warnzeichen.

301
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Wie ihr seht.

302
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- Scheiße.
- Sam Pandey.

303
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Er will uns warnen, nicht weiterzugehen.

304
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
Und wir gehen weiter rein.

305
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Dort wartet etwas.

306
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Das ist doch nicht
die wahre schreiende Treppe?

307
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
{\an8}Vielleicht. Fairfax liebt Überraschungen.
Er war ja auch im Showbusiness.

308
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Gehen wir.

309
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Ok.

310
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax und Showbusiness.

311
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
George, Lucy, wartet mal.
Ich glaube, ich weiß jetzt…

312
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
{\an8}- Das ist die Treppe.
- Los. Runter, schnell!

313
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Was machen wir?

314
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Es ist vorbei.

315
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Die Mönche.

316
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Hier sind sie gestorben.

317
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, finde die Quelle.
Luce, hilf mir, sie hinzuhalten.

318
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
{\an8}Was meinst du mit "die Quelle finden"?
Hier ist nichts!

319
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Der Typ von Fittes!

320
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
{\an8}Er ist nicht das Problem. Komm schon!

321
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, nein!

322
00:24:33,416 --> 00:24:36,750
{\an8}- Du warst in Geister-Trance.
- Aber ich fand die Quelle.

323
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
- Im Brunnen. Ihre Gebeine!
- Zu spät! Es sind zu viele!

324
00:24:41,500 --> 00:24:42,541
Wir haben die.

325
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Wünscht euch was.

326
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.

327
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
{\an8}George!

328
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!

329
00:25:26,541 --> 00:25:27,458
{\an8}Geht's dir gut?

330
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Meine Wange tut weh.

331
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
{\an8}Lucy.

332
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Keine Ohrfeige für ihn?

333
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
{\an8}Ich hätte eine verdient.
Ich hätte uns nie herbringen dürfen.

334
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Nicht zu fassen, dass mir das entging.

335
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax hatte nicht nur Kasinos.

336
00:25:54,416 --> 00:25:57,500
Ihm gehörte halb Soho,
bevor er ein Stahlbaron wurde.

337
00:25:57,583 --> 00:25:58,958
{\an8}Fairfax kannte Annabel?

338
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Nicht nur das.
Ich glaube, sie waren ein Paar.

339
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Er gab ihr den Ring.

340
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
{\an8}Er war es sicher.

341
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Er gab die Punzierung in Auftrag,
dafür gibt's sicher noch Belege.

342
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
{\an8}Moment… Hat er sie umgebracht?

343
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Der Ring beweist es.

344
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Er brachte uns her,
damit das Haus uns tötet.

345
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Niemand würde Verdacht schöpfen.
Drei Agenten starben bei der Arbeit.

346
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
{\an8}Kommt, verschwinden wir.

347
00:26:29,166 --> 00:26:31,125
Bevor sie merken, dass wir leben.

348
00:26:31,208 --> 00:26:33,000
{\an8}Nicht nach dem roten Raum.

349
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Da ist Licht!
Vielleicht können wir dort raus.

350
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Los!

351
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
{\an8}Lauft!

352
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Keine Bewegung.

353
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Hände hoch.

354
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
{\an8}Sie ließen uns hier zum Sterben zurück.

355
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Du warst es.

356
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Dich habe ich neulich
in unserem Haus verletzt.

357
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Die Verletzung ist nicht alt.

358
00:27:16,666 --> 00:27:18,000
Wo ich Sie sehen kann.

359
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Wir können das sicher zwischen uns regeln.

360
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Sie wollen Ihren Ring.
Sie dachten, Sie könnten ihn uns

361
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
{\an8}nach Sonnenaufgang abnehmen.

362
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Da sind wir.

363
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Die Punzierung verrät Sie.

364
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Sie ist zu spezifisch.

365
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
{\an8}Sie bereuen es sicher,
ihn gekauft zu haben.

366
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Ich bereue nicht, ihn gekauft zu haben.

367
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
{\an8}Aber ich bereue es,
ihn in dem Kamin zurückgelassen zu haben.

368
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Ja, es war unmenschlich.

369
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
Aber ein Fehler würde nicht
mein ganzes Leben ruinieren.

370
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Weder damals noch heute. Weg
mit dem Degen, und geben Sie mir den Ring.

371
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Das geht nicht.

372
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Ich habe ihn nicht.

373
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Wir sind nicht so verrückt,
ihn mitzuführen.

374
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
{\an8}Und nur ich weiß, wo er ist.

375
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Wenn Sie mich töten,
kriegen Sie ihn nie wieder.

376
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
{\an8}Das ist ein Bluff.

377
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Dann erschießen Sie mich.
- Lockwood!

378
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Du hättest dich
bei den Mönchen wohlgefühlt.

379
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
{\an8}Ja, vielleicht.

380
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Aber Sie tun's nicht.

381
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Sie überlegen bereits,
wie man Sie überführen könnte.

382
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
{\an8}Du bist auch nur ein Schauspieler, oder?

383
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Zeige mir dein wahres Gesicht.

384
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
{\an8}Nein.

385
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Da ist es.

386
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Du hast Angst.

387
00:28:52,958 --> 00:28:53,875
Wie sie damals.

388
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
{\an8}Nicht schießen.

389
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Das wollen Sie doch, oder?

390
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
{\an8}- Was hast du getan?
- Was ist das?

391
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Sie hat ihn wieder gestohlen.
- Was?

392
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
{\an8}Lucy, was machst du?

393
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Annabels Quelle.

394
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Sie wartet schon sehr lange darauf,
Sie zu wiederzusehen, Mr. Fairfax.

395
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
{\an8}- Was?
- Lucy…

396
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!

397
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Nur Irre um mich herum.

398
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
{\an8}Stehen bleiben!

399
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Hände weg!

400
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Wir sind Agenten.

401
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Wir wurden engagiert.
Sie haben kein Recht dazu.

402
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
{\an8}- Ich habe euch verboten, zu arbeiten.
- Ja, und ich verstehe…

403
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Halt den Mund.

404
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Ich wusste, ihr würdet euch widersetzen.

405
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Hört gut zu.

406
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
{\an8}Anthony Lockwood, George Karim,

407
00:31:24,375 --> 00:31:26,000
Lucy Carlyle, ihr seid

408
00:31:26,083 --> 00:31:28,416
{\an8}verhaftet wegen Verstoßes

409
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
gegen eine DEPRAC-Anordnung.

410
00:31:30,458 --> 00:31:32,416
Wir überlebten einen Mordversuch.

411
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax tötete Annabel Ward
und wollte uns hier töten.

412
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
{\an8}Es ist der John Fairfax,

413
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
mit dem Ihre Abteilung zusammenarbeitet.

414
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Es ist wahr. Er erdrosselte sie
und mauerte sie ein.

415
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
{\an8}- Warum sollte ich euch glauben?
- Wir haben Beweise.

416
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Dieser Job war eine Falle.

417
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
{\an8}Fragen Sie Ellie. Sie hat es gehört.

418
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Wenn das stimmt…

419
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
{\an8}Inspector Barnes? Verzeihung.
Der stellvertretende Polizeichef ist da.

420
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
- In den Van.
- Inspector…

421
00:32:05,875 --> 00:32:07,500
{\an8}Inspector, glauben Sie mir.

422
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Inspector…

423
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Ihr sollt Sir John Fairfax getötet haben.

424
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
{\an8}- So kommt ihr in die Zeitung.
- Was suchst du hier?

425
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Ich bin Fittes' Kontakt hier.

426
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Wir halten Ausschau
nach abtrünnigen Agenten.

427
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Ich gehe zur Presse.

428
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Ich ruiniere sie.

429
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
{\an8}Ich erzähle alles.

430
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Leute, schaut mal.

431
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Was?

432
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Was macht
der stellvertretende Polizeichef hier?

433
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Sie bringen Zeug weg. Was läuft hier?

434
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspector, was ist hier los?

435
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Ihr seid nicht verhaftet.

436
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Unterschreibt das.

437
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Eine Verschwiegenheitsvereinbarung?

438
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
{\an8}Tut es. Sonst seid ihr ungeschützt.

439
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Wovor?

440
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Was wird hier vertuscht?
- Das ist seltsam.

441
00:33:11,250 --> 00:33:14,458
{\an8}- Das ist gegen die Regeln.
- Unterschreibt das Dokument.

442
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Endlich bist du mal schlau.

443
00:33:45,500 --> 00:33:46,750
Er hat eure Adresse.

444
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
{\an8}Sie nahmen unser Kit.

445
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Sie wissen etwas über Fairfax
und wollen es vertuschen.

446
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
{\an8}Außer, dass er ein Mörder ist?

447
00:34:00,458 --> 00:34:02,291
Niemand wird je davon erfahren.

448
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Na ja,

449
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
zumindest leben wir.

450
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Wir haben uns heute hier versammelt,

451
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
um uns von Samaran zu verabschieden

452
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
und ihn in Gottes Hände zu übergeben.

453
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Verzeihung?

454
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Verzeihung.

455
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
{\an8}Hi. Ich bin Penelope Fittes.

456
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Das wissen wir.

457
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
Sie sind Lockwood & Co.

458
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Zu Diensten.

459
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Sie sind nicht unseretwegen, oder?

460
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Ich freue mich zwar, aber nein.

461
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Meine Mutter leitete
den ersten Versuch in dieses Anwesen.

462
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
{\an8}Sie war die einzige Überlebende
und fühlte sich immer schuldig…

463
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam war wie ein kleiner Bruder für sie.
Danke, dass Sie ihn fanden.

464
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Und Sie sind Lucy Carlyle.

465
00:35:15,041 --> 00:35:16,000
Sie kennen mich?

466
00:35:16,708 --> 00:35:18,416
- Ja.
- Kennen Sie meinen Namen?

467
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
{\an8}Aber natürlich, Mr. Karim.
Schön, dass es Ihnen gut geht.

468
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Ich wünschte, Sie wären noch da.
Die Dumme, die Sie entließ, ist weg.

469
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
{\an8}Schade. Sie war dumm,
aber sie hat gut dorthin gepasst.

470
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Sie fühlen sich hier sicher wohler.

471
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Nochmals danke, wirklich.

472
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Wiedersehen.

473
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Wieso sagst du so was? Sie war nett.

474
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
{\an8}Leute, nicht streiten.
Penelope Fittes weiß, wer wir sind!

475
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
- Der DEPRAC-Brief ist unfassbar.
- Könnte schlimmer sein.

476
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Sie sagen, Fairfax sei
eines natürlichen Todes gestorben.

477
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
{\an8}Sie schützen seinen Namen, aber warum?

478
00:36:12,666 --> 00:36:13,708
Wer er auch war,

479
00:36:13,791 --> 00:36:16,583
{\an8}Annabel Wards Tod
war die Spitze des Eisbergs.

480
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Zumindest werden wir bezahlt.

481
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
{\an8}- Die 60.000?
- Aber wir dürfen nicht darüber sprechen.

482
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Combe Carey Hall hätte uns
in die Schlagzeilen bringen sollen.

483
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Und jetzt ist es,
als wäre es nie passiert.

484
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Du meinst sicher dich.

485
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
{\an8}Es ist doch alles gut.
Keine Aufsicht, keine Schulden.

486
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Keine Kunden, keinen Ruf

487
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
{\an8}und noch viel mehr Schulden
als die 60.000.

488
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George, das ist ein gestohlenes
Beweismittel. Es gehört in den Safe.

489
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
{\an8}Ich will mehr wissen.

490
00:36:49,375 --> 00:36:52,458
Warum hatten die Kisten
und die Brille dieses Symbol?

491
00:36:52,541 --> 00:36:53,583
{\an8}Faszinierend.

492
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Aber gegen den grausamen Geist
war sie nutzlos.

493
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
{\an8}Sie wurde brutal ermordet, George.
Was erwartest du?

494
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Ja, sie war unheimlich,
aber mir war, als kannte ich sie.

495
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
{\an8}Als wäre sie noch am Leben.

496
00:37:09,666 --> 00:37:10,583
Sei vorsichtig.

497
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
Hören ist belastend.

498
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
{\an8}- Wenn du nicht aufpasst, kann…
- George!

499
00:37:17,791 --> 00:37:20,125
Du musst jetzt nicht mehr daran denken.

500
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Am Ende war alles gut.

501
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Ich bringe sie runter.

502
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Wenn du schon nach unten gehst,
kannst du das ablegen?

503
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
STUFE VIER

504
00:37:38,333 --> 00:37:39,250
Deine Signatur.

505
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Geht das denn?

506
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
{\an8}So wie Barnes im Van geschaut hat,

507
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
kennt nicht mal er die Regeln.
Also wieso nicht?

508
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Und es ist meine Agentur.

509
00:37:50,208 --> 00:37:51,291
Du gehörst zu uns.

510
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.

511
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
{\an8}Lucy.

512
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.

513
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
{\an8}Sag ihr so was nicht.

514
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
Über Hörende.

515
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
{\an8}Jemand muss das.

516
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Sie kam Annabel viel zu nah,
und Hörende neigen zu Burnout. 

517
00:38:53,041 --> 00:38:54,750
Wir müssen auf sie aufpassen.

518
00:38:54,833 --> 00:38:55,875
Sie ist gut,

519
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
und wir verstehen uns so langsam.

520
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Sie ist zäher, als du denkst.

521
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Alles ok da unten?

522
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?

523
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?

524
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?

525
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Ist alles ok?

526
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Untertitel von: Tanja Ekkert

