1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Que estamos a mirar?

2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Puxen o anel tras cristal
de prata para poder examinalo.

3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Si, pero é de día.

4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
Si, iso é evidente.

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
Son máis precavido ca ti, non?

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Agora, o intruso quería
o anel, pero por que?

7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Está gravado.

8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
"H 22 115."

9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
O "H" será de Hugo?

10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Iso cría, pero quen é
o outro "H" da vida de Annabel?

11
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Acto 2, escena 2.

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
"Dubida que sexan lume as estrelas,

13
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
dubida se o sol se move,

14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
dubida que a verdade sexa mentira,

15
00:00:59,166 --> 00:01:01,083
pero xamais dubides que te amo."

16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Aquí está!

17
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
É unha carta de amor.

18
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Annabel quería que collese o anel.
Proba que saía con Hugo.

19
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
- Debería bastar para apresalo.
- Non.

20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Non proba nada.

21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Estaban xuntos.
Iso non proba que a matase.

22
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
O anel vai á caixa forte
e eu custodiarei a chave

23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
porque de ti non se pode fiar un.

24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- Pero é a súa fonte.
- Que roubaches.

25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Agora, chegou
a sentencia final da rúa Sheen

26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
e como non poñamos as pilas,
acabouse a axencia.

27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- "Supervisión obrigatoria"?
- Que significa iso?

28
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Que debemos 60 000 libras,

29
00:01:40,250 --> 00:01:43,041
pero que non podemos
facer nada sen supervisión.

30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Non. Ten que ser unha broma.

31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Non, é unha correa.

32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Pero teño un plan.

33
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Imos visitar a un novo cliente.

34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
MORTES SEN EXPLICACIÓN

35
00:01:57,250 --> 00:01:58,875
AS PANTASMAS
ANDAN ENTRE NÓS

36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
O ROCE FANTASMAL MATA

37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
MORTES

38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
TOQUE DE QUEDA
OBRIGATORIO

39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
CRISE ECONÓMICA

40
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
FERRO, PRATA, SAL:
A MELLOR DEFENSA

41
00:02:27,166 --> 00:02:28,041
ACCIÓNS

42
00:02:28,125 --> 00:02:30,333
{\an8}BASEADA NAS NOVELAS
DE JONATHAN STROUD

43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
SENTEN PANTASMAS
CO DON

44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
MORTES

45
00:02:42,333 --> 00:02:43,958
"O PROBLEMA"
50 ANOS DESPOIS

46
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
O teu plan radical

47
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
é facer un traballo
ilegal en Ferros Fairfax?

48
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Por esa negatividade, George,
non che conto as cousas de antemán.

49
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
"Necesítanse axentes
para investigación inusual."

50
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
"Pago proporcional ó risco."

51
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Supoño que será moi perigoso.

52
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Xa pode valer 60 000.

53
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
<i>Pechando portas.</i>

54
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Cando cheguemos, hai que comportarse.

55
00:03:30,708 --> 00:03:33,333
Ser profesionais. Por iso falarei eu.

56
00:03:33,416 --> 00:03:35,083
Unha vez vin a John Fairfax.

57
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Doou as defensas de ferro
da miña escola e deu un discurso.

58
00:03:39,583 --> 00:03:41,500
A señora Kingston peiteárase.

59
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Esas son as cousas
que non quero que vaias dicindo.

60
00:03:46,500 --> 00:03:50,375
Sabes como se chama ese "novo cliente"?

61
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Non. Só o andar.

62
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
O vixésimo.

63
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
O máis alto. Non cres que será…

64
00:04:05,125 --> 00:04:06,083
<i>Pechando portas.</i>

65
00:04:06,166 --> 00:04:09,333
Directos na oficina. Típica estratexia.

66
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
É a oficina de John Fairfax.

67
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Non ten sentido. Fairfax non nos necesita.

68
00:04:16,125 --> 00:04:18,958
É famoso, rico e construíu Ferros Fairfax.

69
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Construíu este edificio.

70
00:04:20,958 --> 00:04:24,458
Non é sospeitoso que alguén
se fixera rico co Problema?

71
00:04:24,541 --> 00:04:27,625
Ben merezo algo por protexer ó país, non?

72
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Vaites, síntoo moito.

73
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Tes razón. É sospeitoso.

74
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
O Problema cambiou o mundo.

75
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
É un pracer coñecelo, señor.
Anthony Lockwood.

76
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim e Lucy Carlyle.

77
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Somos a Axencia Lockwood.

78
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Claro, os canallas.

79
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Ben, sentádevos.

80
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Pero non queimedes nada.

81
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Non imaxinabamos ter que tratar
con vostede directamente.

82
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
É un asunto delicado.
É mellor xestionalo con discreción.

83
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Decidín desfacerme dalgunhas propiedades,

84
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
como o Combe Carey Hall de Berkshire.

85
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Un bo local, pero cunha recua
de visitantes algo teimudos.

86
00:05:15,916 --> 00:05:18,375
Esforceime por mantelo fóra dos xornais

87
00:05:18,458 --> 00:05:21,000
e do coñecemento
do meu potencial comprador.

88
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Necesita aseguralo
antes de que vaia o comprador.

89
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Iso é. Non pode haber danos,
polo que nada de fulgores ou explosivos.

90
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
É un caso perigoso.
Necesito rapidez e discreción.

91
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Teño propostas
de tódalas axencias importantes.

92
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Sexamos sinceros.

93
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
Unha axencia como a vosa só podería
conseguir este traballo baixando o prezo.

94
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
O noso traballo é igual
de bo có das grandes axencias

95
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
e non precisamos
aceptar traballos mal pagados.

96
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Mentes coma un político,

97
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
pero eu comecei nos casinos,
señor Lockwood.

98
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Recoñezo un farol cando o vexo.

99
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Cres que Fittes
e Rotwell serían discretos?

100
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Tódalas súas decisións
pasan por un comité.

101
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Necesita algo máis áxil.

102
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Coma nós. Pequenos e independentes.

103
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Somos os únicos que poden facer
este choio tal e como vostede o quere.

104
00:06:15,583 --> 00:06:16,750
Bo discurso.

105
00:06:18,000 --> 00:06:22,250
Traballo man a man co DICP e non creo
que vos deixen facer este traballo.

106
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Por iso será mellor que non o saiban.

107
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell pediume 90 000.

108
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Só vos penso pagar
o que lle debedes ó DICP.

109
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Canto era? 40? 50?

110
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
De feito, son 60.
É obvio que é un home ocupado.

111
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
Vaiamos ó miolo.

112
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Vostede paga a nosa multa
e nós axudámoslle.

113
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Temos trato?

114
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Vainos pagar 60 000!

115
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Aínda non nos pagou. Temos bulir.

116
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, prepárao todo.

117
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, busca todo o que poidas
sobre Combe Carey Hall.

118
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Eu irei a Satchell ver
que nos pode valer que non explote.

119
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
Vémonos logo e non o contedes.

120
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
- Este traballo é un suicidio.
- Iso non soa ben.

121
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Vaia.

122
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Esta é toda a información?

123
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Si, todo o que se lle esqueceu
a Fairfax. Non é unha casa.

124
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Antes era un priorado satánico
de adoradores do demo do medievo.

125
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Xenial, monxes satánicos.

126
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Polo menos sabemos ó que imos.
Queredes outra cervexa?

127
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Non, non sabemos nada.

128
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Asasinaron a moreas,
mesmo ós dunha festa de hai 30 anos.

129
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Pero non culparon ós monxes.

130
00:07:42,083 --> 00:07:46,333
Culparon á Escaleira dos berros
ou ó Cuarto vermello, sexa o que sexan.

131
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Sen fulgores é un suicidio.
Non somos os primeiros que o intentan.

132
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
No albor do Problema,
enviaron un grupo de Fittes.

133
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Só sobreviviu un e Samaran Pandey
segue en paradoiro descoñecido.

134
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- Fairfax ocultounos todo isto.
- Fixo un bo negocio.

135
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
E nós tamén. Por fin temos
un traballo acorde ó noso talento.

136
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Somos un equipo,

137
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
se alguén ten outra idea
para salvar a axencia

138
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
son todo oídos.

139
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Ben. Pois decidido, logo.

140
00:08:33,833 --> 00:08:35,208
Axencia Lockwood, diga.

141
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
É Barnes. Para ti.

142
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
- E esas luvas?
- Limpo por estrés.

143
00:08:47,250 --> 00:08:50,166
- Ola?
- <i>Carlyle? Son o inspector Barnes.</i>

144
00:08:50,250 --> 00:08:52,708
- Ola.
<i>- Lockwood xa sabe que marchas?</i>

145
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Si, xa llo dixen. Marcho nun par de días.

146
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
<i>Deberías marchas antes.</i>

147
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
<i>Tes que saber que esta mañá</i>
<i>soltaron a Hugo Blake .</i>

148
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
<i>Non tiñamos probas dabondo</i>
<i>que o sitúen dentro da casa para o reter.</i>

149
00:09:08,458 --> 00:09:11,250
<i>Se non a queimarades,</i>
<i>teríamos probas físicas.</i>

150
00:09:11,750 --> 00:09:14,958
<i>Dille a Lockwood que mañá</i>
<i>vou para falar do supervisor.</i>

151
00:09:15,041 --> 00:09:17,166
- Mañá non estará.
<i>- Por que non?</i>

152
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Porque van fumigar a casa.

153
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
<i>Pois pasado mañá.</i>

154
00:09:25,250 --> 00:09:26,125
<i>Cóidate.</i>

155
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Espero que non manches nada.

156
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, queres deixar de limpar
e virme axudar coas cadeas?

157
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
<i>Déixame.</i>

158
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
<i>Non te podo axudar.</i>

159
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
<i>Déchesme o anel.</i>

160
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
<i>Non se pode confiar en ti.</i>

161
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Vaia. Canto verde!

162
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Nunca saíras de Londres?

163
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
- Visito á miña avoa en Sidcup.
- Sidcup está en Londres.

164
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Pois xa o sabes.
Non parece que me perda moito.

165
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Non creo que vaiamos á casa de Fairfax.

166
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Gústache bastante ese home, non?

167
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Seo queres dicir así.

168
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Triunfou en todo canto fixo.
Coa editorial, cos espectáculos…

169
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Non comezou na fundición
ata a trintena, e mírao agora.

170
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Tamén se fixo a si mesmo.

171
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Non, é de boa familia.
E ti tes unha mansión no centro.

172
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Hipotecada ata as orellas,
George. Son case da plebe.

173
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Benvidos. Son Ellie, a asistente
do señor Fairfax. Por aquí.

174
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Está…
- Agárdavos na entrada.

175
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Estás ben?

176
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Ferida de guerra.

177
00:11:37,416 --> 00:11:40,541
- Fuches axente?
- Coma moitos dos que traballan aquí.

178
00:11:41,541 --> 00:11:43,500
Cando perdes o don e bo coñecelo.

179
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Non é amable, pero entende
de segundas oportunidades.

180
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- E paga ben. Subide.
- Temos que ir nesta tartana?

181
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Que fas? Nunca dubides
na porta dunha casa encantada.

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
Regra número un.

183
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Seino. Pareceume escoitar algo.

184
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Benvidos a Combe Carey Hall.
Chegades tarde.

185
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Deixade as bolsas e apurade.
Está caendo o sol.

186
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Non entendo este lugar,
está todo remexido.

187
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Esta é a galería.

188
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
O mosteiro orixinal destruíuse
tras o suicidio colectivo dos monxes.

189
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Hai quen se sabe divertir nestes tempos.

190
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
A construción actual erixiuse
enriba, por iso parece un remexido.

191
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
O señor Lockwood rompeu o trato.
Trouxo unha bomba.

192
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
Vaites.

193
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Pedinlle a Ellie que revisase as bolsas.
- Como?

194
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Logo vostede rompeu o trato
rexistrando as nosas bolsas.

195
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Ata onde eu sei, no noso acordo

196
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
nada me impide asegurarme
que non van queimar a casa.

197
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Hai precedentes,
polo que deixémolo en táboas.

198
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
O tempo corre.

199
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
O sol case se puxo.

200
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Para que carallo traes iso?

201
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
Ademais, sabes que temos
fulgores mellores.

202
00:13:42,666 --> 00:13:43,750
Deixámosvos.

203
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
É tarde para nós, non estamos seguros.

204
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Por alí atoparedes a Escaleira dos berros.

205
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Por aí chegaredes ó Cuarto vermello,

206
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
é a fonte máis probable.

207
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Volveremos pola mañá.

208
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Tendes todo o que precisades?
- Estaremos ben.

209
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Boa sorte.

210
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Señor Lockwood. DICP. Abra.

211
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Fumigación…

212
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Tíraa abaixo.
- Si, señora.

213
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Este lugar está conxelado.

214
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
Non é doado localizar a fonte
porque os cuartos son un senxeito.

215
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Creo que hai algo antigo escondido.

216
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Parece que imos a tentas.
Estamos seguros disto?

217
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Eu non. Lockwood?

218
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwood, que fas?

219
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Recollendo unhas cousas.

220
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
Creo que isto vos relaxará un pouco.

221
00:15:21,458 --> 00:15:25,708
Onte, despois de ir a Satchell,
vin investigar e agochei isto fóra.

222
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Era evidente.

223
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Sabendo que Fairfax
ía rexistrar as mochilas,

224
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
e sabendo como son,
decidín coar uns fulgores.

225
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Non temos o noso arsenal, pero temos isto.

226
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
"Forza industrial".
Co que custou, máis lle vale.

227
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
A bomba da túa mochila era un cebo.

228
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Parte do plan.

229
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Por que non o dixeches?

230
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
E privarnos deste precioso momento?

231
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Veña, Luce. Non son un monstro.

232
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Ben. Imos?

233
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Percibes algo?

234
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Para ser unha escaleira
dos berros é bastante silenciosa.

235
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Collería a noite libre.
- Como tiñamos que ter feito nós.

236
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Todos listos?

237
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
Hai mala enerxía polas paredes.

238
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Moita enerxía mala.

239
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Escoito berros.

240
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Caos. Demasiadas voces.

241
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Non é moi vermello, non?

242
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, axúdame coa cadea.

243
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, asegura a retirada.

244
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Seis graos e caendo.
- Algo se está achegando.

245
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Non hai sinais
de ningunha fonte. Que raro.

246
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
Non dicías que había cuartos agochados?

247
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Polos planos é moi probable.

248
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Nós buscamos probas.
Ti queda aquí e cúbrenos.

249
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Busca por buratos e paredes falsas.
Onde sexa que poida haber unha fonte.

250
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
A xulgar polo brillo mortal,
aquí morreu xente.

251
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Credes que está aquí
a fonte da posesión primaria?

252
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Temperatura: cinco graos.
- Espera.

253
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Deixa de bater, necesito escoitar.

254
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Eu non son.

255
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Volvede ó círculo! Pasa algo raro.

256
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Que produce ese son?

257
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Sangue.

258
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Non é sangue. Non pode ser. É plasma.

259
00:18:44,958 --> 00:18:47,208
Pero parece e cheira ó sangue…

260
00:18:47,291 --> 00:18:49,375
Petrificaravos, que non se achegue.

261
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Como fixo iso?

262
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
O círculo é moi grande.
Hai un punto cego no medio.

263
00:18:58,375 --> 00:19:01,083
Lisquemos. Deixade as cousas.
Ide cara á porta.

264
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Non aseguraches a retirada?

265
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Fíxeno! Non pode ser!
- Está fechada. Estamos atrapados.

266
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Calmémonos ou alimentaranse do noso medo.

267
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Precisamos outra saída. Volve ó lugar
que atopaches, a ver que hai.

268
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, hai que espantalo e distraelo.

269
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Basta de ir polas boas con esta cousa.

270
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Veña, non sexas tímido.

271
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Aquí hai algo, de seguro.
- Ben, sigue buscando.

272
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Está por todo.

273
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Non é unha soa pantasma!

274
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Lucy, que atopaches?
- Non o sei. Necesito tempo.

275
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Colaboran os uns cos outros. Merda.

276
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Concéntrate.

277
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Como imos loitar contra iso?

278
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Dime que iso é unha porta.

279
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Gustaríame poder fuxir xa!

280
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Outros atrancan portas,

281
00:20:10,541 --> 00:20:14,333
pero só os metamorfos aparecerían
como sangue. Nunca tanto.

282
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Podería ser un novo tipo dous?

283
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
É un metamorfo normal. As pantasmas
non poden mover un ferro tan pesado.

284
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- Iso fíxoo un vivo.
- Como? Quen?

285
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Non, non se atrevería
a volver para facer tal cousa.

286
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Pode que Ellie siga tendo o don.
Ó mellor isto é unha proba.

287
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Non podes seguir pensando
que imos sacar algo disto.

288
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
É unha trampa mortal.

289
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Mimá.

290
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
A temperatura baixou.

291
00:20:40,791 --> 00:20:44,708
Entón, o Cuarto vermello non é
a posesión orixinal. É secundaria.

292
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Hai algo máis.

293
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- E se non hai saída?
- Entón, estamos mortos.

294
00:21:06,125 --> 00:21:08,750
Por que as arañas
gustan tanto das pantasmas?

295
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Tanto ten! Son sinais perfectos.

296
00:21:14,041 --> 00:21:15,208
Aí tendes a proba.

297
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- Merda.
- Sam Padney.

298
00:21:28,250 --> 00:21:30,916
Quereríanos avisar
para que non baixásemos aí.

299
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
E estamos entrando aí.

300
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Hai algo agardando.

301
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Son as Escaleiras dos berros de verdade?

302
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
A Fairfax encántanlle as sorpresas.
Por iso lle foi tan ben na farándula.

303
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Veña.

304
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Vale.

305
00:22:03,208 --> 00:22:05,041
Fairfax e o mundo da farándula.

306
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Quietos aí. George, Lucy, esperade.
Creo que descubrín…

307
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- Esta é a escaleira.
- Axiña, saíde dela!

308
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Que imos facer?

309
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Acabouse.

310
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Os monxes.

311
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Morreron aquí.

312
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, atopa a fonte. Luce,
axúdame a contelos. Necesitamos tempo.

313
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Que "fonte" queres que atope?
Aquí non hai nada.

314
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
O rapaz de Fittes!

315
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
Ese rapaz non é o problema. Veña!

316
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, non!

317
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Paralizoute a pantasma.
- Si, pero atopei a fonte.

318
00:24:38,208 --> 00:24:41,250
- Son os corpos do pozo.
- Acabouse. Hai demasiados.

319
00:24:41,333 --> 00:24:42,541
Sorte que teño isto.

320
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Pedide un desexo.

321
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.

322
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!

323
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!

324
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Estás ben?

325
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Dóeme a fazula.

326
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.

327
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- A el non lle pegas?

328
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Merezo un sopapo. Fun un parvo.
Xamais vos debín traer aquí.

329
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Aí. Non podo crer que se me pasase.

330
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Fairfax non só gustaba dos casinos.

331
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Era o máis influínte
antes de traballar o ferro.

332
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Coñecía a Annabel?

333
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Non só a coñecía. Creo que estaban xuntos.

334
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
El deulle o anel.

335
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Debe ter un tamén.

336
00:26:06,875 --> 00:26:08,208
Ese gravado…

337
00:26:09,458 --> 00:26:11,666
Existirá un rexistro do seu encargo.

338
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Espera… matouna el?

339
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
O anel é a proba.

340
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Creo que nos trouxo aquí para matarnos.

341
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ninguén sospeitaría da morte
de tres axentes traballando.

342
00:26:27,125 --> 00:26:28,458
Veña, saiamos de aquí.

343
00:26:29,041 --> 00:26:31,125
Aínda non saben que estamos vivos.

344
00:26:31,208 --> 00:26:33,041
Volver polo cuarto é imposible.

345
00:26:33,125 --> 00:26:36,041
Mirade, hai luz!
Ó mellor podemos saír de aquí.

346
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Veña!

347
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Correde!

348
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Non vos movades.

349
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Mans arriba.

350
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Tróuxonos aquí para morrer.

351
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Foi vostede.

352
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Apuñaleite o outro día
na nosa casa, verdade?

353
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Esa ferida de guerra é recente.

354
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Onde vos poida ver.

355
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Seguro que o podemos resolver entre nós.

356
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Quere recuperar o anel.
Cría que podía esperar ó amencer

357
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
e quitárnolo no Cuarto vermello.

358
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Aquí nos ten.

359
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
O gravado é o que o incrimina.

360
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Algo tan específico.

361
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Seguro que se arrepinte
de comprarllo a Annabel.

362
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Non. Non me arrepinto de comprarllo.

363
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Arrepíntome de esquecelo
cando a emparedei naquela cheminea.

364
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Sabía que era miserable,

365
00:27:57,458 --> 00:28:00,750
pero non podía tirar
a miña vida por un erro.

366
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Nin daquela, nin agora.
Tirade os estoques e dádeme o anel.

367
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Non podo.

368
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Non teño o anel.

369
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Non viaxamos con el. Non estamos tolos.

370
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
Son o único que sabe onde está.

371
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
Se me mata, xamais o recuperará.

372
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Iso é un farol.

373
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Dispáreme, entón.
- Lockwood, non!

374
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Encaixarías cos monxes.
Tentas á morte, rapaz.

375
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Pode ser.

376
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
Pero non o vas facer.

377
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Estás pensando
en como che poden descubrir.

378
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Non es máis ca un actor, non?

379
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
A ver de que estás feito.

380
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Non.

381
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Aí está.

382
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Tes medo.

383
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Como Annabel.

384
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Non lle dispares.

385
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
É isto o que quere, non?

386
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Lucy, que fas?
- Que é iso?

387
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Volveuno coller.
- Que é iso.

388
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, que fas?

389
00:29:11,166 --> 00:29:12,416
É a fonte de Annabel.

390
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Leva moito tempo agardando
para verte, señor Fairfax.

391
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Que?
- Lucy…

392
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!

393
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Traballo con chalados.

394
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Alto aí!

395
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Soltádeme!

396
00:31:05,083 --> 00:31:06,750
Estabamos traballando.

397
00:31:06,833 --> 00:31:09,791
Contratáronnos para estar aquí.
Non tendes dereito.

398
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
- Ordeneivos que non traballarades.
- Si, ordenou, pero creo…

399
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Cala.

400
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Sabía que non serías quen
de seguir as regras.

401
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Vasme escoitar.

402
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
Anthony Lockwood, George Karim,

403
00:31:24,375 --> 00:31:25,375
Lucy Carlyle.

404
00:31:25,458 --> 00:31:28,416
Estades detidos
por investigar sen licenza,

405
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
violando as normas do DICP.

406
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Foi un intento de asasinato.

407
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Fairfax matou a Annabel
e tróuxonos aquí para asasinarnos.

408
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
O mesmo John Fairfax

409
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
co que o DICP
leva traballando a última década.

410
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
É certo. Esganouna
e emparedouna na cheminea,

411
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- Por que vos ía crer?
- Non minte. Temos probas.

412
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Era unha trampa.

413
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Ellie tamén escoitou a confesión.

414
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
De ser certo…

415
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Inspector Barnes?
Acaba de chegar o vicecomisario.

416
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
- Á furgoneta.
- Inspector.

417
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
Tenme que crer.

418
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Inspector…

419
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Din que mataches a John Fairfax.

420
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
- Supoño que encherás portadas.
- Que fas aquí?

421
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Son o enlace especial de Fittes.

422
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Botamos unha man cos canallas.
Foi bonito coñecervos.

423
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Irei á prensa.

424
00:32:29,416 --> 00:32:30,375
Vounos arruinar.

425
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Non quedarei calado.

426
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Rapaces, vinde aquí.

427
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Que?

428
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Que fai aquí
o vicecomisario ás cinco da mañá?

429
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Colleron cousas. Que pasa?

430
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspector, que raio pasa?

431
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Non estades arrestados.

432
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Non, se asinades isto.

433
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Un acordo de confidencialidade.
Nin de broma.

434
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Faino ou estaredes desprotexidos.

435
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
De que?

436
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Sabes que están encubrindo?
- Non ten xeito.

437
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
- Isto vai en contra das normas.
- Asina os papeis.

438
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
O primeiro intelixente que fas.

439
00:33:45,500 --> 00:33:46,708
Sabe onde vivides.

440
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Quedaron coas bolsas.

441
00:33:53,916 --> 00:33:57,333
Saben algo de Fairfax
que nós non e queren que siga así.

442
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Aparte de que é un asasino?

443
00:34:00,458 --> 00:34:02,291
Ninguén saberá o que fixo.

444
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Xa, claro…

445
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
Pero estamos vivos.

446
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Queridos irmáns, estamos hoxe
aquí reunidos

447
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
para despedir a Samaran

448
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
e entregalo ó colo do señor.

449
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Perdoade!

450
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Perdoade.

451
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Ola. Chámome Penelope Fittes.

452
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Sabemos quen é.

453
00:34:46,041 --> 00:34:48,541
Vós sodes a Axencia Lockwood.

454
00:34:49,041 --> 00:34:50,250
Para o que necesite.

455
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Non veu a vernos, non?

456
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
É un gusto vervos, pero non.

457
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Miña nai dirixiu a primeira
operación en Combe Carey Hall.

458
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Foi a única supervivente
e sempre se sentiu fatal por…

459
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam era coma un irmán para ela.
Grazas por atopalo.

460
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Ti debes ser Lucy Carlyle.

461
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Sabes quen son?

462
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
- Si.
- Sabes quen son eu?

463
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Si, claro que si, señor Karim.
Alégrame verche ben.

464
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Unha pena que non sigas en Fittes.
Despedín á parva que te deixou ir.

465
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Unha pena. Era unha parva,
pero o choio íalle mallado.

466
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Xa vexo por que estás mellor agora.

467
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Moitas grazas. De veras.

468
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Adeus.

469
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Por que dixeches iso? Foi amable.

470
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Non é momento de pelexas.
Penelope Fittes sabe quen somos!

471
00:36:00,041 --> 00:36:03,666
- Esta carta do DICP é incrible.
- É mellor do que pensabamos.

472
00:36:05,666 --> 00:36:10,041
Van encubrir todo. Din que Fairfax
morreu por causas naturais.

473
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Queren protexer o seu nome, pero por que?

474
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
A saber no que andaba,
matar a Annabel só foi a punta do iceberg.

475
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Polo menos vannos pagar.

476
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
- Os 60 000?
- Tanto ten, non o podemos dicir.

477
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Por este caso tíñamos que saír
na portado do <i>The Times</i>.

478
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Agora é como se nunca pasara.

479
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Que sairías ti na portada, non?

480
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Isto é boísimo.
Quitáronnos a supervisión e a multa.

481
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Non temos clientes nin reputación

482
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
e moitas máis débedas
que a multa de 60 000 libras.

483
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
Iso é unha proba roubada.
Ten que estar na caixa forte.

484
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Quero saber o que é.

485
00:36:49,375 --> 00:36:53,583
Que facía esta insignia naquelas caixas
e nestes lentes? É fascinante.

486
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Os lentes non lle serviron
de nada contra a pantasma.

487
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Foi brutalmente asasinada,
George. Que esperabas?

488
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
E sei que ó final daba medo,
pero sentía como se a coñecera.

489
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Como se estivese viva.

490
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Anda con ollo.

491
00:37:11,458 --> 00:37:12,875
A percepción é daniña.

492
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Se non vas con coidado, pode…
- George!

493
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Esquécete de todo iso, Luce.

494
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Ó final todo saíu ben.

495
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Xa gardo eu isto por ti.

496
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Xa que baixas, podes gardar isto tamén?

497
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
CUARTO GRAO

498
00:37:38,375 --> 00:37:39,291
Asinado por ti.

499
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Pódese facer?

500
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
A xulgar pola cara que puxo Barnes,

501
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
nin el sabe cales son
as normas. Entón, tanto ten.

502
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Ademais, é a miña axencia.

503
00:37:50,083 --> 00:37:51,208
Este é o teu sitio.

504
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.

505
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.

506
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.

507
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Non debiches dicir iso.

508
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
Do que fai a percepción.

509
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Haillo que dicir.

510
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Acariñouse demasiado con Annabel
e os perceptores pódense queimar.

511
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Temos que coidala.

512
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
É boa e…

513
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
por fin comeza a entenderme.

514
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
É máis dura do que pensas.

515
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Todo ben aí abaixo?

516
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?

517
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?

518
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?

519
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Todo ben?

520
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Subtítulos: Darío Vázquez Filgueira

