1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
Što gledamo?

2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Stavio sam prsten iza stakla
da ga možemo pregledati.

3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Da, ali dan je.

4
00:00:20,833 --> 00:00:24,916
Da kažem očito
jer manje sam sklon riziku od vas.

5
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Uljez je htio prsten. Ali zašto?

6
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Oznake.

7
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
H 22 115.

8
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Možda „H“ za Huga?

9
00:00:42,875 --> 00:00:46,666
Mislio sam i ja. Tko je bio
drugi veliki „H“ u Annabelinu životu?

10
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
Drugi čin, drugi prizor.

11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
„Sumnjaj da je žar u zvijezdi,

12
00:00:55,166 --> 00:00:56,875
sumnjaj da sunce ne kreće,

13
00:00:56,958 --> 00:01:00,958
sumnjaj da laže istina,
ali ne sumnjaj da ljubim ja.“

14
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
To je to.

15
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
To je ljubavno pismo.

16
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Annabel je htjela da uzmem prsten.
Ona i Hugo su bili zajedno.

17
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
- To je dovoljno za zatvor.
- Ne.

18
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Ovo ništa ne dokazuje.

19
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Bili su zajedno.
To nije dokaz da ju je ubio.

20
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Prsten ide u sef, a ja ću držati ključ

21
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
jer tebi se ne može vjerovati.

22
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- To je njezin izvor.
- Ukrala si ga.

23
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Upravo je stigla
konačna odluka o ulici Sheen,

24
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
i ako se sad ne saberemo,
agencija je gotova.

25
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- Obvezni nadzor na neodređeno vrijeme?
- Što to znači?

26
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Da još dugujemo 60 somova,

27
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
ali sad ne možemo ništa
bez nadzora odraslih.

28
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Ne. Ti se šališ.

29
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Ne. Žele nas uništiti.

30
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Ali imam plan.

31
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Zbog duha ćemo se naći s nekim.

32
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI

33
00:01:57,250 --> 00:01:58,875
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA

34
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
DUHOV DODIR UBIJA

35
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
SMRTNIH SLUČAJEVA

36
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT

37
00:02:18,166 --> 00:02:20,625
GOSPODARSKI ŠOK

38
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAJBOLJA OBRANA

39
00:02:26,833 --> 00:02:28,375
TEHNOLOŠKE DIONICE

40
00:02:28,458 --> 00:02:30,333
{\an8}PREMA ROMANIMA J. STROUDA

41
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE

42
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
SMRTNIH SLUČAJEVA

43
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
„PROBLEM“ 50 G. POSLIJE

44
00:02:49,666 --> 00:02:51,916
AGENCIJA LOCKWOOD

45
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
Tvoj veliki plan

46
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
posao je u Fairfax Ironu,
koji legalno ne možemo obaviti?

47
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
George, negativan si,
zato ti stvari ne govorim unaprijed.

48
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
„Traže se agenti
za neobičnu istragu paranormalnoga.

49
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Novac razmjeran opasnosti.“

50
00:03:15,750 --> 00:03:19,416
- Znači da je jako opasno?
- Bolje da vrijedi barem 60 tisuća.

51
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
<i>Vrata se zatvaraju.</i>

52
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Kad uđemo, moramo biti savršeni.

53
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Potpuno profesionalni. Ja ću govoriti.

54
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Vidio sam Johna Fairfaxa.

55
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Školi je donirao željezni štit,
održao je govor i sve.

56
00:03:39,458 --> 00:03:41,500
Profesorica si je sredila frizuru.

57
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
To je upravo ono što ne želim da kažeš.

58
00:03:46,416 --> 00:03:50,375
Kad si rekao da se sastajemo u vezi duha,
mislio si na neko ime?

59
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Ne. Samo kat.

60
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Dvadeseti.

61
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Zadnji kat. Ne misliš da je…

62
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Ravno u ured. Fora uređenje.

63
00:04:10,333 --> 00:04:12,666
Ovo je ured Sir Johna Fairfaxa.

64
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Ovo nema smisla.
John Fairfax nas ne treba.

65
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Slavan je. Bogat je.
Stvorio je Fairfax Iron.

66
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
Cijelu ovu zgradu.

67
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Nije li jezivo što je netko
toliko zaradio na Problemu?

68
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Zaslužujem nešto
jer zemlju čuvam noću, zar ne?

69
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
O, Bože, ispričavam se.

70
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Istina je. Jezivo je.

71
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Problem je unakazio cijeli svijet.

72
00:04:35,166 --> 00:04:38,291
Drago mi je. Anthony Lockwood.

73
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
George Karim i Lucy Carlyle.

74
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Mi smo agencija Lockwood.

75
00:04:45,333 --> 00:04:47,708
Naravno. Zloglasna.

76
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
Sjednite.

77
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Ispod prskalica.

78
00:04:53,166 --> 00:04:57,791
Nismo očekivali
da ćemo surađivati s vama osobno.

79
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
To je delikatna situacija.
Najbolje je diskretno.

80
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Odlučio sam se riješiti nekoliko kuća,

81
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
uključujući Combe Carey Hall u Berkshireu.

82
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Lijepo mjesto,
ali ima prilično tvrdoglave posjetitelje.

83
00:05:15,916 --> 00:05:18,500
Nešto što sam držao podalje od novina

84
00:05:18,583 --> 00:05:21,000
i o čemu potencijalni kupac ne zna ništa.

85
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Želite to riješiti
prije dolaska potencijalnog kupca?

86
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Točno. Ne mogu riskirati oštećenje
pa ne smije biti plamena ili eksploziva.

87
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Taj opasan posao
treba obaviti brzo i neprimjetno.

88
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Zatražio sam ponude
svih većih agencija u Londonu.

89
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Pa iskreno,

90
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
agencija poput vaše posao može dobiti
samo ako će raditi za manju naknadu.

91
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Radimo jednako dobro
poput naših većih konkurenata

92
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
i ne trebamo loviti loše plaćene poslove.

93
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
Lažete poput političara,

94
00:05:52,083 --> 00:05:55,666
ali počeo sam s kockarnicama,
g. Lockwoode.

95
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
Uvijek prepoznam blef.

96
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Mislite li da će Fittes biti diskretan?

97
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Svaku njihovu odluku raspravlja odbor.

98
00:06:04,750 --> 00:06:06,833
I trebate nešto okretnije.

99
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Poput nas. Male, neovisne agencije.

100
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Jedina smo agencija koja može obaviti
ovaj posao onako kako to trebate.

101
00:06:15,583 --> 00:06:16,916
Dobra obrana ponude.

102
00:06:17,958 --> 00:06:19,875
Ali blisko surađujem s OIKPP-om

103
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
i znam da vam to neće dopustiti.

104
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Zato je najbolje da ne čuju za to.

105
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
Rotwell mi je dao ponudu od 90 somova.

106
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Neću platiti više no što dugujete OIKPP-u.

107
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Koliko ono? Četrdeset? Pedeset?

108
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Zapravo šezdeset.
Očito imate puno posla, Sir Johne,

109
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
pa ne komplicirajmo.

110
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Platite našu kaznu
i riješit ćemo vam kuću.

111
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Dakle, jesmo li se dogovorili?

112
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Plaća nam šezdeset somova!

113
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Ali još ih nemamo. Moramo biti brzi.

114
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Lucy, spakiraj nas i pripremi.

115
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
George, saznaj sve o Combe Carey Hallu.

116
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Idem do Satchell'sa
pitati kakvu pomoć možemo dobiti.

117
00:07:04,916 --> 00:07:07,166
Vidimo se kod kuće i nikom ni riječ.

118
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
- Ovaj posao će nas ubiti.
- Žao mi je što to čujem.

119
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
To je sve o Combe Hallu?

120
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Sve što Fairfax nije spomenuo.
Nije samo ladanjska kuća.

121
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Bio je to sotonistički samostan
srednjovjekovnih štovatelja vraga.

122
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Dobro. Zli redovnici.

123
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Znamo s čime ćemo se suočiti.
Želi li netko pivo?

124
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Ne, zapravo nemamo pojma!

125
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Poginuli su mnogi,
uključujući neke na zabavi prije 30 g.,

126
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
ali nisu okrivljeni redovnici.

127
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Okrivili su stubište koje vrišti,

128
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
crvenu sobu ili što već.

129
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Bez raketa, ovaj je posao samoubojstvo.
Gle, nismo ni prvi pokušali.

130
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
U početku je poslana
elitna Fittesova ekipa.

131
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Preživio je samo jedan, a drugi,
Samaran Pandey, smatra se nestalim.

132
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- Fairfax nam je sve to zatajio.
- Ne, dobro se pogodio.

133
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
I mi smo. Ovo je posao
dovoljno velik za naše talente.

134
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Ali mi smo tim

135
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
pa ako ijedno od vas dvoje
ima drugu opciju za spas agencije,

136
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
slušam vas.

137
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Dobro. Odlučili smo, onda.

138
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Agencija Lockwood.

139
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
Barnes je. Za tebe.

140
00:08:42,291 --> 00:08:45,000
- Što će ti rukavice?
- Čistim da smanjim stres.

141
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
- Halo?
<i>- Carlyle? Inspektor Barnes.</i>

142
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
- Bok.
<i>- Rekli ste Lockwoodu da odlazite?</i>

143
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Da. Jesam. Odlazim za nekoliko dana.

144
00:08:57,708 --> 00:08:59,208
<i>Mogli biste otići prije.</i>

145
00:08:59,708 --> 00:09:03,125
<i>Mislio sam da trebate znati.</i>
<i>Hugo Blake pušten je jutros.</i>

146
00:09:03,666 --> 00:09:07,875
<i>Nemamo ga na temelju čega zadržati.</i>
<i>Ništa ga ne povezuje s kućom.</i>

147
00:09:08,458 --> 00:09:11,916
<i>Da je niste spalili,</i>
<i>možda bismo imali fizičke dokaze.</i>

148
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
<i>Lockwooda ću sutra</i>
<i>obavijestiti o nadzorniku.</i>

149
00:09:14,958 --> 00:09:17,166
- Sutra nećemo biti u kući.
<i>- Zašto ne?</i>

150
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
Kuća se dekontaminira.

151
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
<i>Onda dan poslije.</i>

152
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
<i>Sretan put kući.</i>

153
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Nadam se da ne praviš nered!

154
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
George, prestani s čišćenjem
i pomozi mi srediti lance.

155
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
<i>Pusti me.</i>

156
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
<i>Ne mogu ti pomoći.</i>

157
00:10:27,666 --> 00:10:29,250
<i>Dao si mi prsten.</i>

158
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
<i>Jer ti se ne može vjerovati.</i>

159
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Ideš. Ima puno zelenila!

160
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Nikad nisi bio izvan Londona, George?

161
00:10:48,000 --> 00:10:51,333
- Posjećujem baku u Sidcupu.
- Sidcup je u Londonu.

162
00:10:51,416 --> 00:10:54,708
Eto ti odgovora.
Čini se da nisam puno toga propustio.

163
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Ne mogu vjerovati,
idemo u Fairfaxovu kuću.

164
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
Baš si se napalio na njega, zar ne?

165
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Ako to tako želiš reći.

166
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Uspio je u svemu što je pokušao.
Izdavaštvo, šoubiznis.

167
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Tek je u tridesetima
počeo sa željezom i gle ga sada.

168
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
I on je počeo od nule.

169
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Naslijedio je. A ti imaš golemu kuću
u središtu Londona.

170
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
S golemim kreditom, George.
Praktički sam kmet.

171
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Dobro došli. Ja sam Ellie,
pomoćnica g. Fairfaxa. Ovuda, molim vas.

172
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- Je li Sir John…
- Čeka u kući.

173
00:11:34,208 --> 00:11:35,125
Jeste li dobro?

174
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Stara ratna rana.

175
00:11:36,916 --> 00:11:40,375
- Bili ste agentica?
- Kao i mnogi zaposlenici g. Fairfaxa.

176
00:11:41,541 --> 00:11:43,708
Dobro ga je znati kad talent oslabi.

177
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Nije baš drag,
ali zna kad ljudima treba druga prilika.

178
00:11:48,666 --> 00:11:52,583
- I dobro plaća. Uđite.
- Moramo li se voziti u ovoj krntiji?

179
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Što radiš? Nikad ne oklijevaj
na pragu uklete kuće.

180
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
Prvo pravilo.

181
00:12:32,541 --> 00:12:36,416
Da, samo sam mislila da nešto čujem.

182
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Dobro došli u Combe Carey Hall. Kasnite.

183
00:12:42,875 --> 00:12:46,458
Odložite torbe i požurite se.
Sunce zalazi.

184
00:12:51,708 --> 00:12:55,041
Ne razumijem ovo mjesto.
Ništa nije gdje bi trebalo biti.

185
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Ovo je galerija.

186
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Originalni samostan uništen je kad su
redovnici počinili grupno samoubojstvo.

187
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
Tada su si ljudi sami osmišljavali zabavu.

188
00:13:05,291 --> 00:13:09,083
Nova kuća izgrađena je na ruševinama.
Pomalo je Frankenstein.

189
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
G. Lockwood je prekršio dogovor.
Ponio je raketu.

190
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
O, Bože.

191
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Ellie sam tražio da pregleda torbe.
- Molim?

192
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Onda ste i vi prekršili dogovor
pretragom naših torbi.

193
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Koliko se sjećam, ništa u našem sporazumu

194
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
ne sprječava me
da se pobrinem da mi ne zapalite kuću.

195
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Bije vas takav ugled. Sad smo kvit.

196
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Vrijeme otkucava.

197
00:13:35,250 --> 00:13:36,750
Sunce je skoro zašlo.

198
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Zašto si to ponio?

199
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
Povrh svega, imamo bolje rakete.

200
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Ostavit ću vas.

201
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Kasno je da sigurno budemo u ovoj kući.

202
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
Ondje ćete naći stubište koje vrišti.

203
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Odvest će vas do crvene sobe

204
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
u kojoj se vjerojatno nalazi glavni izvor.

205
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Vratit ćemo se ujutro.

206
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- Vjerujem da imate sve što trebate?
- Bit ćemo dobro.

207
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Sretno.

208
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
G. Lockwood. OIKPP. Otvorite vrata.

209
00:14:15,791 --> 00:14:16,750
Dekontaminacija.

210
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Provali.
- Da, gospođo.

211
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
Cijelo se ovo mjesto smrzava

212
00:14:55,750 --> 00:14:59,458
i teško je naći izvor
jer sobe su nelogično posložene.

213
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
Mislim da je nešto staro skriveno.

214
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Kao da djelujemo na slijepo.
Jesmo li sigurni da ovo želimo?

215
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Ja nisam. Lockwoode?

216
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
Lockwoode, što radiš?

217
00:15:16,833 --> 00:15:18,416
Samo malo istražujem.

218
00:15:19,166 --> 00:15:21,375
Nadam se da će vas ovo malo opustiti.

219
00:15:21,458 --> 00:15:25,708
Došao sam jučer nakon Satchell'sa
da malo izvidim i spremio sam ovo vani.

220
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Očito je.

221
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Budući da je Fairfax tko jest,

222
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
a ja sam tko sam,
kanio sam prokrijumčariti rakete.

223
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
Nemamo uobičajenu opremu,
ali imamo ovu raketu.

224
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Industrijska snaga.
Bolje da je tako. Skupa je.

225
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Znači da je raketa u tvojoj torbi
bila samo mamac.

226
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
Sve je to dio igre.

227
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Zašto nam nisi rekao?

228
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
I da nam uskratim ovaj lijepi trenutak?

229
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
Ma daj, Luce. Nisam čudovište.

230
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
Dobro. Hoćemo li?

231
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Osjećaš li što?

232
00:16:04,250 --> 00:16:08,791
Ako je ovo stubište koje vrišti,
prilično je tiho.

233
00:16:10,125 --> 00:16:13,541
- Možda je uzelo slobodnu večer.
- Kao što smo trebali mi.

234
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Svi spremni?

235
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
U zidovima je loša energija.

236
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
Puno loše energije.

237
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Čuje se vrištanje.

238
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Kaos. Previše je glasova.

239
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Nije baš crveno, zar ne?

240
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Luce, pomozi mi s lancem.

241
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
George, osiguraj nam povlačenje.

242
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Šest stupnjeva i pada.
- Što god je ovdje, sve je bliže.

243
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Još nema tragova izvora. Čudno.

244
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
George, nisi li rekao
da ima skrivenih soba?

245
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
Vrlo vjerojatno.

246
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Tražit ćemo dokaze.
Ti ostani ovdje, čuvaj nam leđa.

247
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Potražite šupljine, lažne zidove.
Sve što može prikriti izvore.

248
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Sudeći po smrtnom sjaju,
tu je umrlo mnogo ljudi.

249
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
Mislimo li da je ovdje?
Izvor primarnog opsjedanja?

250
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Temperatura je pet stupnjeva.
- Čekaj.

251
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Prestani lupkati. Moram slušati.

252
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Ne lupkam.

253
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
Vratite se u krug! Događa se nešto čudno!

254
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Što stvara taj zvuk?

255
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Krv.

256
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Nije krv. Ne može biti. To je plazma.

257
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Ali izgleda kao krv, miriše na krv…

258
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Dotaknut će te pa ni blizu tome.

259
00:18:53,000 --> 00:18:54,166
Kako je to uspjelo?

260
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Krug je prevelik.
U sredini je slaba točka.

261
00:18:58,375 --> 00:19:01,500
Idemo odavde. Ostavite opremu.
Krenite prema vratima.

262
00:19:03,708 --> 00:19:05,500
Rekao si da si osigurao izlaz!

263
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Jesam! Ovo nije moguće!
- Zaključano je. Zatočeni smo!

264
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Moramo se smiriti.
Iskoristit će našu paniku.

265
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Trebamo još jedan izlaz.
Vrati se na ono mjesto i provjeri.

266
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
George, moramo mu odvući pozornost.

267
00:19:19,916 --> 00:19:22,583
Vrijeme je da to
prestanemo toliko poštovati.

268
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Hajde. Ne srami se.

269
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Tu definitivno ima nešto.
- Dobro. Nastavi tražiti.

270
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Posvuda je.

271
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Ovo nije samo jedan duh!

272
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Lucy, što si našla?
- Nisam sigurna. Trebam vremena!

273
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Rade zajedno. Sranje.

274
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Koncentriraj se.

275
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
Kako se boriti protiv toga?

276
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Lucy, reci mi da su to vrata.

277
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Sad želim početi bježati!

278
00:20:09,000 --> 00:20:14,333
Poltergeist to može. Mjenjač
može manifestirati krv, ali nikad toliko!

279
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Je li to nova vrsta Tipa dva?

280
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
To je bio običan mjenjač. Nijedan duh
ne može pomaknuti toliko željeza.

281
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- To je učinio netko živ.
- Što? Tko?

282
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Fairfax? Ne bi se usudio vratiti.

283
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Možda Ellie nije napustio talent.
Možda nas testiraju.

284
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Što? Nemoguće je da vjeruješ
da ćemo iz ovoga nešto izvući.

285
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
To je smrtonosna klopka.

286
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
O, Bože.

287
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Temperatura se spustila.

288
00:20:40,791 --> 00:20:44,000
Znači da crvena soba nije izvor,
samo je sekundarni.

289
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Ovdje ima još nečega.

290
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- Što ako nema izlaza?
- Onda smo mrtvi.

291
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Zašto pauci toliko vole duhove?

292
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Koga briga? Služe kao upozorenje.

293
00:21:14,041 --> 00:21:15,208
Evo dokaza.

294
00:21:16,791 --> 00:21:19,083
- Sranje.
- Sam Pandey.

295
00:21:28,083 --> 00:21:31,083
Vjerojatno nas je htio upozoriti
da ne idemo tamo.

296
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
A sad idemo tamo.

297
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Nešto čeka.

298
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Ovo nije pravo stubište koje vrišti?

299
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
Možda. Fairfax voli iznenađenja.

300
00:21:54,083 --> 00:21:56,166
Nije čudo da je uspio u šoubiznisu.

301
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Idemo.

302
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Dobro.

303
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Fairfax i šoubiznis.

304
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Čekajte malo. George, Lucy, čekajte.
Mislim da sam shvatio…

305
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- To je to. To je stubište.
- Idemo. Silazite!

306
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Što ćemo?

307
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Gotovo je.

308
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Redovnici.

309
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Ovdje su umrli.

310
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
George, nađi izvor. Luce, pomozi
da ih otjeram. Trebamo vrijeme.

311
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Kako to misliš? Ovdje nema ničega!

312
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
Mali iz Fittesa.

313
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
To nije problem. Dođite!

314
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Lucy, ne!

315
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Blokirao te duh.
- Da. Ali našla sam izvor.

316
00:24:38,208 --> 00:24:41,416
- U bunaru je. Tijela!
- Prekasno je. Previše ih je!

317
00:24:41,500 --> 00:24:42,541
Dobro da to imam.

318
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
Poželite želju.

319
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
George.

320
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
George!

321
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
George!

322
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Jesi li dobro?

323
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Boli me obraz.

324
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Lucy.

325
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Lucy.
- Njega nećeš pljusnuti?

326
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
Zaslužujem to. Budala sam.

327
00:25:41,833 --> 00:25:43,958
Nisam nas trebao dovesti ovamo.

328
00:25:47,625 --> 00:25:50,500
Evo. Ne mogu vjerovati da mi je promaklo.

329
00:25:51,791 --> 00:25:54,333
Fairfax se nije bavio samo kockarnicama.

330
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
Bio je glavni u Sohou
prije bavljenja željezom.

331
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Poznavao je Annabel?

332
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Nije je samo poznavao.
Mislim da je bio s njom.

333
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Dao joj je prsten.

334
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Sigurno jest.

335
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Taj čudni znak znači
da će biti zapisano da ga je on naručio.

336
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Čekaj, ubio ju je?

337
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
A prsten je dokaz.

338
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
Mislim da nas je doveo ovamo da nas ubije.

339
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Ne bi bilo sumnjivo
da još samo tri agenta poginu na zadatku.

340
00:26:27,125 --> 00:26:28,541
Dođi. Idemo odavde.

341
00:26:29,166 --> 00:26:33,000
- Dok ne shvate da smo živi.
- Nećemo biti uđemo li u crvenu sobu.

342
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Gle, ima svjetla! Možda možemo izaći.

343
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Hajde!

344
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Trčite!

345
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ne mičite se.

346
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Ruke uvis!

347
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Vi. Doveli ste nas tu da umremo.

348
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
To si bila ti.

349
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
Tebe sam ubo neki dan u našoj kući.

350
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Ratne rane nikad ne cijele.

351
00:27:16,666 --> 00:27:18,000
Budi tu gdje te vidim.

352
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Siguran sam
da ovo možemo riješiti među sobom.

353
00:27:30,250 --> 00:27:31,125
Želite prsten.

354
00:27:31,208 --> 00:27:33,708
Mislili ste da možete čekati da svane

355
00:27:33,791 --> 00:27:36,333
i uzeti nam ga iz džepova u crvenoj sobi.

356
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Evo nas.

357
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
Znak je taj koji inkriminira.

358
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Nešto tako specifično.

359
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Sigurno vam je žao
što ste ga kupili Annabel.

360
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Ne žalim što sam ga kupio.

361
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Često žalim što sam ga ostavio
kad sam je zazidao u dimnjak.

362
00:27:55,500 --> 00:27:57,375
Znao sam da je to čudovišno.

363
00:27:57,458 --> 00:28:00,875
Ali nisam mogao odbaciti cijeli život
zbog jedne pogreške.

364
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ni tada ni sada.
Zato baci rapir i daj mi prsten.

365
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Ne mogu.

366
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
Nemam prsten.

367
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Ne hodamo okolo s njim. Nismo ludi.

368
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
A jedino ja znam gdje je skriven,

369
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
pa ga nećete dobiti ako me ubijete.

370
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
To je blef.

371
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Onda me upucajte.
- Lockwoode, nemoj!

372
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Dobro bi se uklopio u redovnike.
Želiš smrt.

373
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
Da, možda.

374
00:28:32,375 --> 00:28:34,083
Ali nećete to učiniti.

375
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Već razmišljate o tome
kako bismo vas mogli uhvatiti.

376
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
I ti samo glumiš, zar ne?

377
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Da vidimo što zapravo znaš.

378
00:28:43,625 --> 00:28:44,583
Ne.

379
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Evo.

380
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Izgledaš uplašeno.

381
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Poput nje.

382
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Nemojte ga upucati.

383
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Ovo želite, zar ne?

384
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Lucy, što si učinila?
- Što je to?

385
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Opet ga je ukrala.
- Što je unutra?

386
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Lucy, što radiš?

387
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
Annabelin izvor.

388
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Jako vas dugo želi vidjeti, g. Fairfax.

389
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Što?
- Lucy…

390
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Annabel!

391
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Radim s manijacima.

392
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Stani!

393
00:30:53,833 --> 00:30:55,125
Pusti me!

394
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
Agenti smo. To nam je posao.

395
00:31:06,875 --> 00:31:09,708
Angažirani smo ovdje. Nemate pravo na ovo.

396
00:31:11,041 --> 00:31:14,833
- Naredio sam da ne radite.
- Da, jeste, i razumijem.

397
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Začepi!

398
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Znao sam da nećete
poštovati pravila ni jednu noć.

399
00:31:20,541 --> 00:31:21,791
Ali sad ćete slušati.

400
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
Anthony Lockwood, George Karim,

401
00:31:24,375 --> 00:31:28,416
Lucy Carlyle, uhićeni ste
zbog neovlaštenog provođenja istrage

402
00:31:28,500 --> 00:31:30,416
protivno odluci OIKPP-a.

403
00:31:30,500 --> 00:31:32,416
Preživjeli smo pokušaj ubojstva.

404
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
John Fairfax ubio je Annabel Ward
i htio je ubiti i nas.

405
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
To je isti John Fairfax

406
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
s kojim vaš odjel surađuje
posljednje desetljeće.

407
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Istina je. Zadavio ju je
i ostavio da trune u dimnjaku.

408
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- Zašto bih ti vjerovao?
- Gospodine, ne laže. Imamo dokaz.

409
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Ovaj posao je bio zamka.

410
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Ellie je čula Fairfaxovo priznanje.

411
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Ako je to istina…

412
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Inspektore Barnes? Oprostite na smetnji.
Stigao je zamjenik glavnog načelnika.

413
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
- U kombi.
- Inspektore…

414
00:32:05,875 --> 00:32:08,833
Inspektore, morate mi vjerovati.
Inspektore…

415
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
Kažu da ste ubili Sir Johna Fairfaxa.

416
00:32:13,166 --> 00:32:16,125
- Ipak ćete u novine.
- Što radiš ovdje?

417
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Ja sam Fittesova osoba za vezu.

418
00:32:19,250 --> 00:32:21,500
Odmetnute agente držimo na oku.

419
00:32:21,583 --> 00:32:22,750
Bilo mi je drago.

420
00:32:27,291 --> 00:32:28,958
Obratit ću se novinama.

421
00:32:29,458 --> 00:32:30,375
Uništit ću ih.

422
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Reći ću svima.

423
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Ljudi, dođite.

424
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Što je?

425
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Što zamjenik zapovjednika
radi tu u pet ujutro?

426
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Odnose stvari. Što se događa?

427
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Inspektore, koji se vrag događa?

428
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Nećete biti uhićeni.

429
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Ako ovo potpišete.

430
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Ugovor o povjerljivosti. Nema šanse.

431
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Učinite to da ne budete nezaštićeni.

432
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
Od čega?

433
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Znate li što se zataškava?
- Ovo nije normalno.

434
00:33:11,250 --> 00:33:14,416
- Ovo je protiv pravila.
- Potpišite papire.

435
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Vaš prvi pametan potez.

436
00:33:45,500 --> 00:33:46,708
Ima tvoju adresu.

437
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Uzeli su nam opremu.

438
00:33:53,916 --> 00:33:57,333
Znaju nešto o Fairfaxu što mi ne.
I žele da tako ostane.

439
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Što? Osim da je ubojica.

440
00:34:00,458 --> 00:34:02,416
Nitko neće znati što smo učinili.

441
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Pa

442
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
bar smo živi.

443
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Dragi najmiliji,
danas smo se ovdje okupili

444
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
da se oprostimo od Samarana

445
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
i predamo ga u Božje ruke.

446
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Oprostite!

447
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Oprostite.

448
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
Bok. Zovem se Penelope Fittes.

449
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Znamo tko ste.

450
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
A vi ste agencija Lockwood.

451
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
Na usluzi.

452
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Niste došli vidjeti nas, zar ne?

453
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I meni je drago, ali ne.

454
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Moja je majka prva pokušala riješiti
Combe Carey Hall.

455
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Bila je jedina preživjela,
a mislim da se uvijek osjećala grozno jer…

456
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Sam joj je bio poput mlađeg brata.
Hvala vam što ste ga našli.

457
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
Ti si sigurno Lucy Carlyle.

458
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Znate mi ime?

459
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
- Da.
- Znate li moje ime?

460
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Naravno, g. Karim.
Drago mi je što vam dobro ide.

461
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Da ste bar kod mene.
Otpustila sam budalu koja vas je najurila.

462
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
Šteta. Bila je budala,
ali zapravo se dobro uklopila.

463
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
Vidim da vam je bolje tu gdje jeste.

464
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Hvala još jednom. Stvarno.

465
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Bok.

466
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Zašto si to rekao? Bila je draga.

467
00:35:49,208 --> 00:35:53,750
Ljudi, nije vrijeme za svađu.
Penelope Fittes zna tko smo!

468
00:36:00,166 --> 00:36:03,666
- OIKPP-ovo pismo je nevjerojatno.
- Moglo je biti i gore.

469
00:36:05,458 --> 00:36:06,875
Sve zataškavaju.

470
00:36:07,750 --> 00:36:10,041
Fairfax je umro prirodnom smrću, kažu.

471
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Pokušavaju mu zaštititi ime, ali zašto?

472
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Što god je radio, ubojstvo Annabel Ward
bilo je vrh ledene sante.

473
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Ali bar će nas platiti.

474
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
- Svih 60 somova?
- Koga briga? Ne smijemo govoriti o tome.

475
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Combe Carey Hall trebao nas je dovesti
na naslovnicu <i>The Timesa.</i>

476
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
A sada kao da se to nije ni dogodilo.

477
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Tebe, misliš.

478
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Lockwoode, super.
Ukinut je nadzor. Nema dugova.

479
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Nema klijenata, ugleda

480
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
i imamo mnogo više dugova
od te kazne od 60 somova.

481
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
George. To je dokaz koji si ukrao.
Mora biti u sefu.

482
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Želim znati što je to.

483
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Zašto bi ta oznaka
bila na sanducima i naočalama?

484
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
To je fascinantno.

485
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Ovo je bilo beskorisno
protiv onoga opakog duha.

486
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Brutalno je ubijena, George. Što očekuješ?

487
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
Da, na kraju je bila strašna,
ali osjećala sam kao da je poznajem.

488
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Kao da je još živa.

489
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Pazi.

490
00:37:11,375 --> 00:37:12,875
Slušanje te može zeznuti.

491
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Ako ne paziš, može biti…
- George!

492
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Sada to sve možeš zaboraviti, Luce.

493
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Na kraju je dobro ispalo.

494
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Spremit ću ovo.

495
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Budući da ideš dolje,
možeš li ovo staviti u sigurno skladište?

496
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
ČETVRTI STUPANJ

497
00:37:38,375 --> 00:37:39,458
Ti si potpisao.

498
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Dopušteno je?

499
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Sudeći po Barnesovu licu u kombiju,

500
00:37:43,750 --> 00:37:46,666
ni on ne zna koja su pravila pa zašto ne?

501
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
Osim toga, ovo je moja agencija.

502
00:37:50,208 --> 00:37:51,208
Pripadaš ovdje.

503
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Lucy.

504
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Lucy.

505
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Lucy.

506
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Nisi to trebao reći.

507
00:38:44,875 --> 00:38:46,833
O tome što slušanje može učiniti.

508
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Netko mora.

509
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Bila je preblizu Annabel,
a slušači se mogu iscrpiti.

510
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Moramo se brinuti za nju.

511
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Dobra je

512
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
i napokon me počinje shvaćati.

513
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Mnogo je čvršća nego što misliš.

514
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
Je li sve u redu tamo dolje?

515
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
Luce?

516
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Luce?

517
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Lucy?

518
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Je li sve u redu?

519
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić

