1
00:00:13,708 --> 00:00:15,083
На що ми тут дивимося?

2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
Я помістив каблучку за срібне скло,
щоб безпечно оглянути.

3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
Так, але зараз день.

4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
Якщо вже говоримо про очевидне,

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
я трохи обережніший, ніж ви, так?

6
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
Отже, зловмисник хотів каблучку.
Але навіщо?

7
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
Пробірне клеймо.

8
00:00:35,791 --> 00:00:39,958
Г 22 115.

9
00:00:40,958 --> 00:00:42,791
Може, це Г'юґо?

10
00:00:42,875 --> 00:00:46,458
Я теж так подумав.
Але який ще «Г» був у житті Аннабель?

11
00:00:47,125 --> 00:00:48,583
Другий акт, друга сцена.

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
«Сумнівайся, що сонце рухається,

13
00:00:55,166 --> 00:00:56,875
сумнівайся, що зірки палають,

14
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
сумнівайся, що правда - це брехня,

15
00:00:59,166 --> 00:01:01,166
але не сумнівайся, що тебе кохаю».

16
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
Це воно!

17
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
Клеймо - любовний лист.

18
00:01:05,958 --> 00:01:09,666
Тому Аннабель дала мені каблучку.
Це доводить, що вони з Г'юґо були разом.

19
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
- Достатньо, щоб його посадити, так?
- Ні.

20
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
Це нічого не доводить.

21
00:01:15,458 --> 00:01:19,000
Вони були разом.
Але це не доводить, що він її вбив.

22
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
Каблучка йде в сейф, і ключ буде в мене,

23
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
бо тобі довіряти не можна.

24
00:01:26,583 --> 00:01:28,791
- Це її джерело.
- Яке ти вкрала.

25
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
Прийшло останнє попередження Шин-роуд.

26
00:01:31,750 --> 00:01:34,541
Якщо ми не зберемося, агенції кінець.

27
00:01:35,125 --> 00:01:38,375
- «Обов'язковий безстроковий нагляд»?
- Що це означає?

28
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Що ми досі винні 60 тисяч,

29
00:01:40,291 --> 00:01:43,041
але тепер нічого не можемо без дорослих.

30
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
Ні. Це якийсь жарт.

31
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
Ні. Це повний контроль.

32
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
Але я маю план.

33
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Сходимо щодо привиду.

34
00:01:54,416 --> 00:01:56,291
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ

35
00:01:57,500 --> 00:01:58,875
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС

36
00:02:02,500 --> 00:02:04,416
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ

37
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
СМЕРТІ

38
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО

39
00:02:18,333 --> 00:02:20,625
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК

40
00:02:23,375 --> 00:02:25,666
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ

41
00:02:27,208 --> 00:02:28,083
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ

42
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
{\an8}ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА

43
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ

44
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
СМЕРТІ

45
00:02:42,333 --> 00:02:43,750
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ

46
00:02:49,666 --> 00:02:51,750
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»

47
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
То твій радикальний план -

48
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
робота на «Залізо Ферфекс»,
яку ми не маємо права робити?

49
00:03:04,416 --> 00:03:08,500
Джордже, цей негатив - через нього
я тобі нічого не кажу заздалегідь.

50
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
«Потребуються агенти
для незвичайного розслідування.

51
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
Гроші відповідають небезпеці».

52
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
Схоже, небезпека велика, так?

53
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
Хай буде принаймні 60 тисяч.

54
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
<i>Двері зачиняються.</i>

55
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
Піднімемося -
треба показати себе якнайкраще.

56
00:03:30,708 --> 00:03:33,416
Професійно. Тож говоритиму я.

57
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
Я бачив сера Джона Ферфекса.

58
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Він пожертвував на залізний захист
моєї школи й дав промову.

59
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
Міс Кінгстон зробила зачіску.

60
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
Так, Джордже, саме такого казати не треба.

61
00:03:46,333 --> 00:03:50,208
Коли ти сказав: «Сходимо щодо привиду», -
ти знав, до кого йти?

62
00:03:50,875 --> 00:03:52,625
Ні. Лише поверх.

63
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
Двадцятий.

64
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
Верхній. Ти ж не думаєш, що це…

65
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
<i>Двері зачиняються.</i>

66
00:04:06,125 --> 00:04:09,333
Прямо в офіс. Оце класний хід.

67
00:04:09,833 --> 00:04:12,666
Це офіс сера Джона Ферфекса.

68
00:04:12,750 --> 00:04:16,041
Це безглуздо.
Ми не потрібні Джону Ферфексу.

69
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
Він відомий, багатий,
збудував «Залізо Ферфекс».

70
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
Усю цю будівлю.

71
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
Якось похмуро,
що хтось стільки заробив на Проблемі.

72
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
Я щось заслуговую
за безпеку країни вночі, правда ж?

73
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
Боже, пробачте.

74
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Ваша правда, це похмуро.

75
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
Проблема спотворила весь світ.

76
00:04:35,125 --> 00:04:38,375
Радий знайомству, сер. Ентоні Локвуд.

77
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
Джордж Карім і Люсі Карлайл.

78
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
Агенція «Локвуд & К°»

79
00:04:45,333 --> 00:04:47,791
Звісно. Скандально відома.

80
00:04:48,541 --> 00:04:50,083
Що ж, сідайте.

81
00:04:50,166 --> 00:04:51,750
Під розбризкувачами.

82
00:04:53,166 --> 00:04:57,666
Відповідаючи на оголошення,
ми не очікували, що замовник - ви.

83
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
Це делікатна ситуація.
Її бажано тримати в секретності.

84
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
Я вирішив продати кілька маєтків,

85
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
включаючи Комб-Кері-Голл у Беркширі.

86
00:05:09,625 --> 00:05:15,291
Гарне місце,
але досить уперта колекція гостей.

87
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
Я старався не пускати це в газети,

88
00:05:18,416 --> 00:05:21,000
і потенційний покупець про це не знає.

89
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
Вам потрібно,
щоб стало безпечно до приходу покупця.

90
00:05:24,250 --> 00:05:30,291
Саме так. І пошкоджень не може бути,
тож жодних ракетниць чи вибухівки.

91
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
Це небезпечна робота,
яку треба зробити непомітно.

92
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
Я отримую пропозиції
від усіх пристойних закладів Лондону.

93
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
Чесно кажучи,

94
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
єдиний спосіб такій агенції
отримати це завдання - перебити ціну.

95
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
Ми надаємо послуги не гірші за конкурентів

96
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
і нам не треба ганятися
за дешевими замовленнями.

97
00:05:49,916 --> 00:05:52,000
Ви брешете як політик,

98
00:05:52,083 --> 00:05:55,750
але я починав з казино, пане Локвуд.

99
00:05:56,583 --> 00:05:58,541
Я завжди бачу блеф.

100
00:05:59,333 --> 00:06:01,833
Думаєте, «Фіттс» чи «Ротвел»
зроблять тихо?

101
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
Кожне їхнє рішення
узгоджується з комісією.

102
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
Вам потрібне щось спритніше.

103
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
Як ми. Мала незалежна агенція.

104
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
Ми єдина агенція,
що зробить цю роботу так, як вам потрібно.

105
00:06:15,583 --> 00:06:16,833
Гарна подача.

106
00:06:17,958 --> 00:06:19,875
Але я тісно співпрацюю з ДЕПРІК

107
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
і не думаю, що вони вам це дозволять.

108
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
Тому їм краще про це не почути.

109
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
«Ротвел» запросили 90 тисяч.

110
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Я не заплачу вам більше,
ніж ваш борг ДЕПРІК.

111
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
Скільки там? Сорок? П'ятдесят?

112
00:06:35,541 --> 00:06:38,750
Власне, шістдесят.
Сер Джон, ви зайнята людина,

113
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
тож зробімо все просто.

114
00:06:41,500 --> 00:06:44,416
Ви погасите наш борг,
а ми зачистимо ваш дім.

115
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
То що, ми домовилися?

116
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
Шістдесят! Він платить шістдесят!

117
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
Ми їх ще не отримали. Треба діяти швидко.

118
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
Люсі, пакуй спорядження.

119
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
Джордже, збери інформацію
про Комб-Кері-Голл.

120
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
Я в Satchell's - пошукаю щось підхоже,
що не вибухає.

121
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
Зустрінемося вдома, і нікому ні слова.

122
00:07:13,458 --> 00:07:16,500
- Ця робота нас уб'є.
- Шкода це чути.

123
00:07:18,625 --> 00:07:19,541
Ого.

124
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
Це все на Комб-Кері-Голл?

125
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
Так, усе, що не сказав Ферфекс.
Це не просто дім за містом.

126
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
Це був середньовічний
сатанинський монастир.

127
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Добре. Злі монахи.

128
00:07:31,291 --> 00:07:34,416
Принаймні знаємо, що нас чекає.
Хтось хоче ще пива?

129
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
Ні, ми й гадки не маємо.

130
00:07:36,500 --> 00:07:39,916
Там убивали купу людей,
декого на вечірці 30 років тому,

131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
але винні не ченці.

132
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
Винуватять Сходи Криків

133
00:07:44,208 --> 00:07:46,333
чи Червону Кімнату, хай що воно є.

134
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
Без ракетниць це самогубство.
Ми не перші, хто це пробує.

135
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
На початку Проблеми
туди відправили елітних «Фіттс».

136
00:07:53,875 --> 00:07:58,666
Вижив лише один, а ще одного,
Самарана Пенді, досі не знайшли.

137
00:07:58,750 --> 00:08:02,041
- Ферфекс це приховав.
- Ні, він отримав гарну пропозицію.

138
00:08:02,125 --> 00:08:05,916
Як і ми. Нарешті робота,
гідна наших талантів.

139
00:08:07,708 --> 00:08:08,708
Але ми команда,

140
00:08:08,791 --> 00:08:13,500
тож якщо хтось із вас знає інший варіант,
як утримати агенцію на плаву,

141
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
я вас слухаю.

142
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
Гаразд. Тоді вирішено.

143
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
Агенція «Локвуд & К°»

144
00:08:38,958 --> 00:08:40,500
Це Барнс. Тебе.

145
00:08:42,291 --> 00:08:44,583
- А навіщо рукавички?
- Прибираю, стрес.

146
00:08:47,250 --> 00:08:50,250
- Алло?
<i>- Карлайл? Інспектор Барнс.</i>

147
00:08:50,333 --> 00:08:52,708
- Вітаю.
<i>- Ти вже сказала Локвуду, що йдеш?</i>

148
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
Так. Так, сказала. Я йду за кілька днів.

149
00:08:57,708 --> 00:08:59,041
<i>Можливо, варто швидше.</i>

150
00:08:59,708 --> 00:09:02,833
<i>Я вирішив повідомити.</i>
<i>Сьогодні випустили Г'юґо Блейка.</i>

151
00:09:03,666 --> 00:09:07,625
<i>У нас недостатньо звинувачень.</i>
<i>Проти нього мало доказів.</i>

152
00:09:08,416 --> 00:09:11,416
<i>Може, якби ви не спалили дім,</i>
<i>були б фізичні докази.</i>

153
00:09:11,916 --> 00:09:14,833
<i>Скажи Локвуду, завтра</i>
<i>зайду щодо нового наглядача.</i>

154
00:09:14,916 --> 00:09:17,208
- Нас завтра не буде.
<i>- Чому?</i>

155
00:09:19,416 --> 00:09:21,958
Будинок дезінфікуватимуть.

156
00:09:22,041 --> 00:09:23,250
<i>Тоді післязавтра.</i>

157
00:09:25,208 --> 00:09:26,625
<i>Безпечної дороги додому.</i>

158
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Сподіваюся, ти там не смітиш!

159
00:09:47,041 --> 00:09:51,500
Джордже, припини прибирати
й прийди допоможи мені з ланцюгами!

160
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
<i>Відпусти мене.</i>

161
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
<i>Я не можу допомогти.</i>

162
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
<i>Ти дав каблучку.</i>

163
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
<i>Бо тобі довіряти не можна.</i>

164
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
Ух ти. Скільки зелені!

165
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
Ніколи не виїжджав за межі Лондону?

166
00:10:48,000 --> 00:10:51,291
- Я буваю в бабусі в Сідкапі.
- Сідкап у Лондоні.

167
00:10:51,375 --> 00:10:54,708
Тоді ось тобі й відповідь.
Не схоже, що я багато втратив.

168
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
Не віриться, що ми йдемо в дім Ферфекса.

169
00:10:57,375 --> 00:10:59,458
У тебе на нього стояк, так?

170
00:10:59,541 --> 00:11:01,125
Можна й так сказати.

171
00:11:01,625 --> 00:11:05,875
Він мав успіх в усьому.
Видавництво, шоу-бізнес.

172
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
Плавленням зайнявся після 30,
і подивися на нього.

173
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
Він теж починав бідним.

174
00:11:12,166 --> 00:11:15,416
Ні, там старі гроші. А в тебе
крутий будинок у центрі Лондону.

175
00:11:15,500 --> 00:11:18,791
Закладений до останнього.
Я практично кріпак.

176
00:11:21,750 --> 00:11:25,791
Вітаю, я Еллі, помічниця пана Ферфекса.
Сюди, будь ласка.

177
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
- А сер Джон…
- Чекає в будинку.

178
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
Усе нормально?

179
00:11:35,750 --> 00:11:36,833
Стара бойова рана.

180
00:11:37,416 --> 00:11:40,375
- Ви були агенткою?
- Як і багато робітників пана Ферфекса.

181
00:11:41,541 --> 00:11:43,625
Гарний контакт, коли талант згасає.

182
00:11:44,208 --> 00:11:47,625
Не скажу, що він добрий,
але вміє давати людям другий шанс.

183
00:11:48,625 --> 00:11:52,583
- І добре платить. Стрибайте.
- Поїдемо на цьому старому відрі?

184
00:12:27,833 --> 00:12:30,916
Що ти робиш?
Не вагайся на порозі дому з привидами.

185
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
Це перше правило.

186
00:12:32,541 --> 00:12:36,541
Так, не знаю. Я просто… наче щось відчула.

187
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
Вітаю в Комб-Кері-Голл. Ви спізнилися.

188
00:12:42,875 --> 00:12:46,375
Кидайте сумки й поквапмося. Сонце сідає.

189
00:12:51,750 --> 00:12:55,041
Ніяк не можу розібратися.
Усе не там, де має бути.

190
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
Це галерея.

191
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
Первісний монастир зруйнували,
коли монахи влаштували масове самогубство.

192
00:13:02,666 --> 00:13:05,166
Розважалися як могли.

193
00:13:05,250 --> 00:13:09,083
Сучасний дім звели на руїнах.
Тож це наче Франкенштейн.

194
00:13:09,166 --> 00:13:12,541
Пан Локвуд порушив угоду.
Він приніс ракетницю.

195
00:13:13,250 --> 00:13:14,208
Боже.

196
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
- Я попросив Еллі обшукати ваші сумки.
- Ви що?

197
00:13:17,333 --> 00:13:21,666
Тоді ви теж порушили угоду,
обшукавши наші сумки.

198
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
Наскільки я пам'ятаю,
у нашій угоді немає нічого,

199
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
що заважає мені переконатися,
що ви не спалите мій дім.

200
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
Ви таке вже робили,
тож уважаймо, ми квити.

201
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Час іде.

202
00:13:35,250 --> 00:13:36,833
Сонце майже сіло.

203
00:13:37,791 --> 00:13:39,500
Навіщо ти це приніс?

204
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
До того ж, у нас є кращі ракетниці.

205
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
Ми вас лишаємо.

206
00:13:43,833 --> 00:13:47,041
Нам уже не зовсім безпечно в цьому домі.

207
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
У тому боці знайдете Сходи Криків.

208
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
Ними дійдете до Червоної Кімнати -

209
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
найімовірнішого місця первинного джерела.

210
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Ми повернемося вранці.

211
00:13:58,166 --> 00:14:01,916
- У вас же є все необхідне?
- Я впевнений, ми впораємося.

212
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
Щасти.

213
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
Пане Локвуд. ДЕПРІК. Відчиніть двері.

214
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
Дезінфекція.

215
00:14:19,125 --> 00:14:20,916
- Виб'єте двері?
- Так, пані.

216
00:14:53,791 --> 00:14:57,166
Тут усе замерзає і складно знайти джерело,

217
00:14:57,250 --> 00:14:59,458
бо кімнати не дуже поєднуються.

218
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Гадаю, тут приховано щось старе.

219
00:15:03,666 --> 00:15:07,166
Відчуття, ніби ми йдемо наосліп.
Ми точно хочемо це робити?

220
00:15:07,958 --> 00:15:10,250
Я не впевнена. Локвуде?

221
00:15:10,333 --> 00:15:12,125
Локвуде, що ти робиш?

222
00:15:16,833 --> 00:15:18,500
Трохи порибалив.

223
00:15:19,250 --> 00:15:21,375
Сподіваюся, це вас заспокоїть.

224
00:15:21,458 --> 00:15:24,041
Я вчора приїхав сюди після Satchell's

225
00:15:24,125 --> 00:15:25,708
і заховав це біля дому.

226
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
Було ж очевидно.

227
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
Ферфекс не міг не обшукати наші сумки,

228
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
а я збирався протягти сюди ракетниці.

229
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
У нас немає стандартного набору,
та є ця бомба.

230
00:15:37,250 --> 00:15:40,458
Промислова. Сподіваюся. Вона недешева.

231
00:15:41,083 --> 00:15:44,583
То ракетниця в сумці
була лише для прикриття.

232
00:15:44,666 --> 00:15:46,250
Це частина танцю.

233
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
Чому ти нам не сказав?

234
00:15:48,583 --> 00:15:51,125
Щоб позбавити нас цієї чудової сцени?

235
00:15:51,208 --> 00:15:53,291
Люс, облиш. Я не чудовисько.

236
00:15:54,750 --> 00:15:57,166
Гаразд. Почнемо?

237
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
Щось відчуваєте?

238
00:16:04,250 --> 00:16:08,875
Якщо це Сходи Криків, вони щось дуже тихі.

239
00:16:10,125 --> 00:16:13,666
- Може, у них вихідний.
- І нам варто було взяти.

240
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
Усі готові?

241
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
У цих стінах погана енергія.

242
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
Багато поганої енергії.

243
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
І крики.

244
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
Хаос. Голосів надто багато.

245
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
Щось вона не дуже червона.

246
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
Люс, допоможи мені з ланцюгом.

247
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
Джордже, забезпеч нам відхід.

248
00:17:36,583 --> 00:17:40,291
- Шість градусів і падає.
- Те, що тут сидить, наближається.

249
00:17:41,833 --> 00:17:44,625
Але поки жодних ознак джерел. Дивно.

250
00:17:45,125 --> 00:17:47,708
Джордже, ти казав про приховані кімнати?

251
00:17:47,791 --> 00:17:49,500
Судячи за планами, вірогідно.

252
00:17:49,583 --> 00:17:52,916
Пошукаємо докази.
А ти будь тут, прикривай нас.

253
00:17:55,791 --> 00:18:00,125
Шукайте порожнини, фальшиві стіни.
Усе, що може приховати джерела.

254
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
Стільки смертних сяйв -
тут померло багато людей.

255
00:18:06,000 --> 00:18:09,791
То гадаємо, воно тут?
Джерело первинної появи привиду?

256
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
- Температура п'ять градусів.
- Чекайте.

257
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
Не стукай - я слухаю.

258
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
Я не стукаю.

259
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
У коло, швидко! Відбувається щось дивне.

260
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
Звідки цей звук?

261
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Кров.

262
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
Це не може бути кров. Це плазма.

263
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
Схоже на кров, пахне як кров…

264
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
Воно торкнеться. Не підпускайте.

265
00:18:53,000 --> 00:18:54,083
Як воно це робить?

266
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
Коло завелике. У центрі слабке місце.

267
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Забираймося. Кидайте інвентар.
Біжімо до дверей.

268
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
Ти ж мав зафіксувати двері!

269
00:19:05,583 --> 00:19:09,375
- Я це зробив! Це неможливо!
- Зачинено. Ми в пастці!

270
00:19:09,458 --> 00:19:12,250
Треба заспокоїтися.
Воно живиться нашою панікою.

271
00:19:13,041 --> 00:19:16,958
Люс, потрібен інший вихід.
Іди пошукай там, де ти щось відчула.

272
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
Джордже, ми маємо його відволікати.

273
00:19:20,041 --> 00:19:22,500
Час припинити поводитися чемно.

274
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
Ну ж бо. Не соромся.

275
00:19:26,375 --> 00:19:29,416
- Тут точно щось є.
- Добре, шукай далі.

276
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
Воно повсюди.

277
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
Це не один привид!

278
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
- Люсі, що ти знайшла?
- Я не впевнена. Дайте ще часу!

279
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
Вони працюють разом. Чорт.

280
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
Зосередься.

281
00:19:48,541 --> 00:19:50,875
Як нам із цим битися?

282
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
Люсі, скажи, що там є двері.

283
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
Я б зараз залюбки побіг!

284
00:20:09,000 --> 00:20:11,250
Полтергейст зачинить двері,
але лише перевертень

285
00:20:11,333 --> 00:20:14,333
може показати таке, як кров.
І не в таких масштабах!

286
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
Це новий вид другого типу?

287
00:20:16,500 --> 00:20:20,750
Це звичайний перевертень.
Привид не пересуне важке залізо.

288
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
- Це зробив хтось живий.
- Що? Хто?

289
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
Ферфекс? Ні, він би не наважився тут бути.

290
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
Може, Еллі ще має якийсь талант.
Можливо, нас перевіряють.

291
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
Що? Ти ж не думаєш,
що ми тут ще щось заробимо?

292
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
Це смертельна пастка.

293
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
Боже.

294
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
Температура знизилася.

295
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Привид з'явився не в Червоній Кімнаті.

296
00:20:43,291 --> 00:20:44,708
Вона другорядна.

297
00:20:45,791 --> 00:20:47,541
Там є ще щось.

298
00:20:52,541 --> 00:20:55,625
- А якщо звідси немає виходу?
- Тоді ми мерці.

299
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
Чому павуки так люблять привиди?

300
00:21:09,291 --> 00:21:11,583
Яка різниця? Це чудове попередження.

301
00:21:14,250 --> 00:21:15,208
Ось вам приклад.

302
00:21:16,791 --> 00:21:19,166
- От чорт.
- Сем Пенді.

303
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
Можливо, попереджає не йти туди.

304
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
І ось ми туди йдемо.

305
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
Там щось чекає.

306
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
Це ж не можуть бути справжні Сходи Криків?

307
00:21:50,833 --> 00:21:56,166
Можливо. Ферфекс любить дивувати.
Тому він добре почувався в шоу-бізнесі.

308
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Ходімо.

309
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
Гаразд.

310
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
Ферфекс і шоу-бізнес.

311
00:22:13,708 --> 00:22:18,291
Чекайте. Джордже, Люсі, стривайте.
Здається, я зрозумів…

312
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
- Це вони. Це сходи.
- Швидко. Спустіться з них!

313
00:22:31,916 --> 00:22:33,166
Що нам робити?

314
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
Це кінець.

315
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Монахи.

316
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Тут вони померли.

317
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
Джордже, знайди джерело.
Люсі, допомагай відганяти. Тягнемо час.

318
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
Тобто - знайти джерело?
Тут буквально нічого немає.

319
00:23:40,750 --> 00:23:44,583
- Це хлопець із «Фіттс»!
- Проблема не в ньому. Шукай!

320
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
Люсі, ні!

321
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
- Ти була в примарних оковах.
- Так. Але знайшла джерело.

322
00:24:38,208 --> 00:24:41,375
- Воно в колодязі. Їхні тіла!
- Пізно. Їх забагато!

323
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
Я ж порушив угоду.

324
00:24:44,916 --> 00:24:46,000
Загадайте бажання.

325
00:25:18,916 --> 00:25:19,791
Джордже.

326
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
Джордже!

327
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
Джордже!

328
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
Ти цілий?

329
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Щока болить.

330
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
Люсі.

331
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
- Люсі.
- А йому ляпаса?

332
00:25:39,000 --> 00:25:43,958
Я його заслуговую. Я ідіот.
Мені не варто було вести нас сюди.

333
00:25:47,625 --> 00:25:50,583
Ось. Не знаю, як я це пропустив.

334
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
Ферфекс був не лише в казино.

335
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
У нього були
найбільші зв'язки в Сохо ще до заліза.

336
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Ферфекс знав Аннабель?

337
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
Не просто знав. Гадаю, він був з нею.

338
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
Він дав їй каблучку.

339
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Напевно.

340
00:26:06,875 --> 00:26:11,666
Те дивне клеймо означає,
що має бути запис, як він її замовляв.

341
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
Чекай… то він її вбив?

342
00:26:16,083 --> 00:26:17,416
І каблучка це - доказ.

343
00:26:18,541 --> 00:26:21,958
Гадаю, він нас сюди привів,
щоб будинок нас убив.

344
00:26:23,041 --> 00:26:27,041
Не було б нічого підозрілого,
якби померло ще троє агентів.

345
00:26:27,125 --> 00:26:28,458
Забираймося звідси.

346
00:26:29,166 --> 00:26:33,000
- Поки вони не дізналися, що ми живі.
- Підемо Червоною Кімнатою - не будемо.

347
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Там світло! Може, виберемося там.

348
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Уперед!

349
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
Біжіть!

350
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
Ані руш.

351
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
Руки вгору.

352
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
Ви. Ви привели нас сюди померти.

353
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
Це були ви.

354
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
А тебе я вдарив ножем у нашому домі.

355
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
Ніяка це не стара бойова рана.

356
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Туди, де я бачитиму.

357
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
Я впевнений, ми це можемо владнати самі.

358
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
Ви хочете каблучку.
Ви думали почекати, коли сонце зійде,

359
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
і зняти її з нас у Червоній Кімнаті.

360
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
Але ось ми.

361
00:27:38,375 --> 00:27:40,500
А те клеймо вас викриває.

362
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
Така особлива річ.

363
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
Ви дуже шкодуєте, що купили її Аннабель.

364
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
Ні. Я не шкодую, що купив.

365
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
Я часто шкодую, що лишив її,
коли замуровував Аннабель у димарі.

366
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Я знав, що це жахливо.

367
00:27:57,458 --> 00:28:00,833
Але не міг зіпсувати своє життя
через одну помилку.

368
00:28:02,000 --> 00:28:06,500
Ні тоді, ні зараз.
Тож опусти рапіру й дай мені каблучку.

369
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
Не можу.

370
00:28:09,416 --> 00:28:10,625
У мене її немає.

371
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
Ми з нею не розходжуємо. Ми не божевільні.

372
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
І лише мені відомо, де вона схована,

373
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
тож якщо вб'єте мене,
ніколи її не отримаєте.

374
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
Це блеф.

375
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
- Тоді застрельте мене.
- Локвуде, ні!

376
00:28:27,625 --> 00:28:30,708
Хлопче, ти будеш у колодязі з монахами.
Останнє бажання?

377
00:28:30,791 --> 00:28:33,666
Так, можливо. Але ви цього не зробите.

378
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
Ви вже уявляєте, як вас можуть зловити.

379
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Ти теж просто актор, так?

380
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
Подивимося, із чого ти зроблений.

381
00:28:43,625 --> 00:28:44,666
Ні.

382
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
Ну ось.

383
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
Виглядаєш наляканим.

384
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
Як і вона.

385
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
Не стріляйте.

386
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
Вам потрібно це, так?

387
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
- Люсі, що ти наробила?
- Що таке?

388
00:29:01,500 --> 00:29:03,833
- Локвуде, вона знову вкрала.
- Що там?

389
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Люсі, що ти робиш?

390
00:29:11,166 --> 00:29:12,416
Це джерело Аннабель.

391
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
Вона дуже довго хотіла вас побачити,
пане Ферфекс.

392
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
- Що?
- Люсі…

393
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
Аннабель!

394
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Я працюю з божевільними.

395
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
Стояти!

396
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Не чіпайте мене!

397
00:31:05,041 --> 00:31:06,791
Ми агенти. Це наша робота.

398
00:31:06,875 --> 00:31:09,791
Нас сюди найняли. Ви не маєте права.

399
00:31:11,000 --> 00:31:14,833
- Я наказав вам не працювати.
- Так, пане, і я розумію…

400
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
Замовкни!

401
00:31:16,708 --> 00:31:19,625
Я знав, що ви жодної ночі
не дотримаєтесь правил.

402
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
Тепер слухайте.

403
00:31:21,875 --> 00:31:26,000
Ентоні Локвуд, Джордже Карім,
Люсі Карлайл, я вас заарештовую

404
00:31:26,083 --> 00:31:28,416
за неліцензійне психічне розслідування

405
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
всупереч наказу ДЕПРІК.

406
00:31:30,541 --> 00:31:32,416
Ми пережили замах на вбивство.

407
00:31:32,500 --> 00:31:36,041
Джон Ферфекс убив Аннабель Ворд
і привіз нас сюди, щоб убити.

408
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
Той самий Джон Ферфекс,

409
00:31:37,708 --> 00:31:40,750
з яким ваша служба
тісно співпрацювала років десять.

410
00:31:40,833 --> 00:31:44,291
Пане, це правда.
Він її задушив і кинув гнити в димарі.

411
00:31:44,375 --> 00:31:48,166
- І чому б я тобі вірив?
- Пане, вона не бреше. У нас є доказ.

412
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
Ця робота була пасткою.

413
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
Спитайте Еллі. Вона чула зізнання.

414
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
Якщо це правда…

415
00:31:55,791 --> 00:32:00,958
Інспекторе Барнс? Пробачте, що перериваю.
Приїхав заступник комісара.

416
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
- У фургон їх.
- Інспекторе…

417
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
інспекторе, повірте мені.

418
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
Інспекторе…

419
00:32:10,041 --> 00:32:12,958
Кажуть, ви вбили сера Джона Ферфекса.

420
00:32:13,041 --> 00:32:16,125
- Схоже, ти все ж потрапиш у газети.
- Що ти тут робиш?

421
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
Я спецпредставник «Фіттс».

422
00:32:19,250 --> 00:32:22,750
Наглядаю за віроломними агентами.
Був радий знати вас.

423
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
Я піду в газети.

424
00:32:29,416 --> 00:32:30,375
Я їх знищу.

425
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
Я всім розповім.

426
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
Народ, ідіть сюди.

427
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Що?

428
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
Що заступник комісара
робить тут о п'ятій ранку?

429
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
Речі вивозять. Що відбувається?

430
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
Інспекторе, що відбувається?

431
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
Вас не арештують.

432
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
Якщо підпишете це.

433
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
Угода про нерозголошення. Нізащо.

434
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
Підписуйте. Або будете незахищені.

435
00:33:06,208 --> 00:33:07,625
Від чого?

436
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
- Ви знаєте, що тут приховують?
- Це ненормально.

437
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
- Це проти правил.
- Підписуйте.

438
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Перший твій розумний вчинок.

439
00:33:45,458 --> 00:33:46,791
У нього є твоя адреса.

440
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
Наші інструменти забрали.

441
00:33:54,000 --> 00:33:57,333
Їм про Ферфекса відомо щось таке,
чого не знаємо ми.

442
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
Крім того, що він убивця?

443
00:34:00,458 --> 00:34:02,375
Ніхто не знатиме, що ми зробили.

444
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
Що ж,

445
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
принаймні ми живі.

446
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
Любі мої, ми зібралися тут

447
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
попрощатися із Самараном

448
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
і передати його в руки Господа.

449
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
Перепрошую!

450
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
Даруйте.

451
00:34:40,708 --> 00:34:43,125
Вітаю. Мене звати Пенелопа Фіттс.

452
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
Ми знаємо.

453
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
А ви «Локвуд & К°»

454
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
До ваших послуг.

455
00:34:51,083 --> 00:34:53,375
Ви ж тут не через нас?

456
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Я рада знайомству, але ні.

457
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
Моя матір була в тій першій групі
в Комб-Кері-Голл.

458
00:35:00,166 --> 00:35:04,416
Вижила лише вона, тож, гадаю,
вона жахливо почувалася, бо…

459
00:35:06,500 --> 00:35:10,500
Сем був їй як молодший брат,
тож дякую, що знайшли його.

460
00:35:12,416 --> 00:35:14,291
Ви, певно, Люсі Карлайл.

461
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
Ви мене знаєте?

462
00:35:16,708 --> 00:35:18,416
- Так.
- А мене?

463
00:35:18,500 --> 00:35:22,166
Звісно, пане Карім.
Рада, що у вас усе добре.

464
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
Шкода, що ви не в моїй агенції.
Я звільнила дурепу, що вас упустила.

465
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
Шкода. Так, вона була дурепою,
але їй там було саме місце.

466
00:35:30,208 --> 00:35:32,750
Бачу, вам комфортніше там, де ви є.

467
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
Ще раз дякую. Щиро.

468
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
Бувайте.

469
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
Нащо ти таке сказав? Вона була милою.

470
00:35:49,208 --> 00:35:53,833
Не час сперечатися.
Пенелопа Фіттс знає, хто ми!

471
00:36:00,125 --> 00:36:03,666
- Цей лист від ДЕПРІК неймовірний.
- Краще, ніж могло бути.

472
00:36:05,625 --> 00:36:10,041
Вони все прикрили.
Кажуть, що Ферфекс помер природно.

473
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
Його намагаються обілити, але чому?

474
00:36:12,666 --> 00:36:16,583
Ясно, що вбивство Аннабель Ворд
було лише верхівкою айсберга.

475
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
Принаймні нам заплатять.

476
00:36:19,250 --> 00:36:22,583
- Усі 60 тисяч?
- Яка різниця? Ми не можемо розповідати.

477
00:36:22,666 --> 00:36:26,375
Комб-Кері-Голл показав би нас
на першій шпальті The Times.

478
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
А тепер цього наче й не було.

479
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
Тебе показав би.

480
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Локвуде, це чудово.
Нагляд скасовано, боргу немає!

481
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
Немає клієнтів, немає репутації,

482
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
і боргів у нас більше,
ніж той штраф у 60 тисяч.

483
00:36:43,708 --> 00:36:47,875
Джордже, це докази, що ти вкрав.
Їх треба тримати в сейфі.

484
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
Мені цікаво, що це.

485
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
Чому цей знак
на тих ящиках і цих окулярах?

486
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
Це неймовірно.

487
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
Що б це не було,
вони марні проти того злого привиду.

488
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
Джордже, її жорстоко вбили.
Чого ти очікував?

489
00:37:00,750 --> 00:37:05,625
І так, вона потім стала страшною,
але я відчувала, наче я її знаю.

490
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
Наче вона ще жива.

491
00:37:09,666 --> 00:37:10,500
Обережно.

492
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
Слухання може довести.

493
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
- Не будеш обережною - воно…
- Джордже!

494
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Люс, можеш про це все забути.

495
00:37:21,291 --> 00:37:23,541
Зрештою все вдалося добре.

496
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
Я їх віднесу.

497
00:37:27,708 --> 00:37:32,083
Оскільки ти все одно туди йдеш,
занесеш це в сховище?

498
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
ЧЕТВЕРТИЙ РІВЕНЬ

499
00:37:38,333 --> 00:37:39,333
Це ти підписав.

500
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
Так можна?

501
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
Судячи з обличчя Барнса у фургоні,

502
00:37:43,750 --> 00:37:46,458
навіть він не знає правил. То чом би й ні?

503
00:37:47,166 --> 00:37:49,208
До того ж, це моя агенція.

504
00:37:50,208 --> 00:37:51,125
Тут твоє місце.

505
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
Люсі.

506
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
Люсі.

507
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
Люсі.

508
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
Дарма ти це сказав.

509
00:38:44,875 --> 00:38:46,666
Про те, що буває від слухання.

510
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Хтось же має.

511
00:38:48,666 --> 00:38:52,958
Вона була надто близькою з Аннабель,
а слухач може вигоріти.

512
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
Треба за нею наглядати.

513
00:38:54,750 --> 00:38:55,875
Вона гарна

514
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
і нарешті починає мене розуміти.

515
00:38:59,750 --> 00:39:01,666
Вона сильніша, ніж ти думаєш.

516
00:39:04,416 --> 00:39:06,041
Там усе гаразд?

517
00:39:07,583 --> 00:39:08,708
Люс?

518
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
Люс?

519
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
Люсі?

520
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Усе гаразд?

521
00:40:43,375 --> 00:40:48,375
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

