1
00:00:13,666 --> 00:00:14,833
‪這是在看什麼？

2
00:00:15,958 --> 00:00:19,333
‪我把戒指放在銀玻璃後
‪這樣我們就能安全觀察

3
00:00:19,416 --> 00:00:20,750
‪不過現在是白天

4
00:00:20,833 --> 00:00:22,666
‪對，看也知道

5
00:00:22,750 --> 00:00:24,916
‪我比你們喜歡趨吉避凶，對吧？

6
00:00:25,000 --> 00:00:27,750
‪話說回來，那個小偷在找戒指

7
00:00:27,833 --> 00:00:28,666
‪但原因呢？

8
00:00:32,333 --> 00:00:33,500
‪純度印記

9
00:00:36,291 --> 00:00:39,958
‪H22115

10
00:00:41,000 --> 00:00:42,791
‪H可能是代表“雨果”？

11
00:00:42,875 --> 00:00:46,250
‪我本來也是這麼想
‪但安娜貝兒人生中還有哪個Ｈ？

12
00:00:47,166 --> 00:00:48,583
‪第二幕，第二景

13
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
‪“你可以懷疑星星是否為火焰

14
00:00:55,208 --> 00:00:56,875
‪可以懷疑太陽是否會移動

15
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
‪可以懷疑真相是否為謊言

16
00:00:59,166 --> 00:01:00,958
‪但絕對不要懷疑我的愛”

17
00:01:02,625 --> 00:01:03,833
‪就是這個

18
00:01:04,416 --> 00:01:05,875
‪那個純度印記是一封情書

19
00:01:05,958 --> 00:01:07,708
‪所以安娜貝兒才要我拿戒指

20
00:01:07,791 --> 00:01:09,666
‪這證明了她和雨果是一對

21
00:01:10,291 --> 00:01:11,750
‪這一定足以讓他坐牢了吧？

22
00:01:11,833 --> 00:01:12,666
‪不

23
00:01:13,208 --> 00:01:14,666
‪這什麼都無法證明

24
00:01:15,458 --> 00:01:16,500
‪就算他們在一起

25
00:01:17,166 --> 00:01:19,000
‪這也無法證明他殺了她

26
00:01:19,750 --> 00:01:22,666
‪戒指先收進保險箱，鑰匙由我保管

27
00:01:22,750 --> 00:01:25,916
‪因為妳不值得信任

28
00:01:26,583 --> 00:01:27,583
‪但這是她的源宿

29
00:01:27,666 --> 00:01:28,791
‪是妳犯法偷來的

30
00:01:28,875 --> 00:01:31,666
‪旭恩路的最終裁決剛出爐

31
00:01:31,750 --> 00:01:33,333
‪要是我們不快點振作

32
00:01:33,416 --> 00:01:34,541
‪這家靈探社就完了

33
00:01:35,125 --> 00:01:37,458
‪強制無限期監督？

34
00:01:37,541 --> 00:01:38,375
‪那是什麼意思？

35
00:01:38,458 --> 00:01:40,250
‪就是說我們還負債六萬元

36
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
‪但沒有成人監督，我們什麼都不能做

37
00:01:43,125 --> 00:01:45,458
‪不行，這一定是在開玩笑

38
00:01:45,541 --> 00:01:47,583
‪不，這是要箝制我們

39
00:01:47,666 --> 00:01:48,958
‪但我有計畫

40
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
‪我們要去找人問鬼的事

41
00:02:28,583 --> 00:02:30,291
{\an8}‪（根據喬納森史特勞小說改編）

42
00:02:49,666 --> 00:02:51,750
‪《洛克靈異偵探社》

43
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
‪所以你的激進計畫

44
00:03:00,750 --> 00:03:04,333
‪就是到費爾法鋼鐵
‪接我們依法不能做的工作？

45
00:03:04,416 --> 00:03:06,833
‪喬治，你太負面了

46
00:03:06,916 --> 00:03:08,500
‪所以我才不提前告訴你事情

47
00:03:10,000 --> 00:03:13,333
‪“需要探員進行不尋常超自然調查

48
00:03:13,416 --> 00:03:15,125
‪酬勞與危險成正比”

49
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
‪看來這代表很危險

50
00:03:17,666 --> 00:03:19,416
‪最好至少值六萬元喔

51
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
‪電梯關門

52
00:03:27,916 --> 00:03:30,625
‪我們上去以後，一定要拿出最佳表現

53
00:03:30,708 --> 00:03:31,875
‪拿出專業態度

54
00:03:31,958 --> 00:03:33,416
‪所以由我負責說話

55
00:03:33,500 --> 00:03:35,083
‪我曾見過約翰費爾法爵士一面

56
00:03:35,166 --> 00:03:36,916
‪他捐贈鐵防具給我的學校

57
00:03:37,000 --> 00:03:38,625
‪然後在集會上演講

58
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
‪金士頓老師還特別做了頭髮

59
00:03:41,583 --> 00:03:44,625
‪喬治，這正是我不希望你說的話

60
00:03:46,500 --> 00:03:50,208
‪你說要找人問鬼的事
‪知道我們要找的人叫什麼嗎？

61
00:03:50,875 --> 00:03:52,666
‪不知道，只知道樓層

62
00:03:53,166 --> 00:03:54,041
‪20樓

63
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
‪頂樓，該不會是…

64
00:04:05,125 --> 00:04:06,000
‪電梯關門

65
00:04:06,083 --> 00:04:09,333
‪直接進辦公室，還真炫

66
00:04:10,333 --> 00:04:12,291
‪這是約翰費爾法爵士的辦公室

67
00:04:12,791 --> 00:04:14,333
‪這實在說不過去

68
00:04:14,833 --> 00:04:16,041
‪約翰費爾法不需要我們

69
00:04:16,125 --> 00:04:19,041
‪他有名有錢，建立了費爾法鋼鐵

70
00:04:19,125 --> 00:04:20,458
‪這整棟大樓都是他蓋的

71
00:04:20,958 --> 00:04:24,333
‪有人靠大災難賺大錢
‪你們不覺得有點糟糕嗎？

72
00:04:24,416 --> 00:04:27,625
‪我保護全國夜間平安
‪應該值得一點獎勵吧？

73
00:04:27,708 --> 00:04:29,416
‪天啊，我很抱歉

74
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
‪妳說得對，確實是很糟糕

75
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
‪問題是大災難扭曲了全世界

76
00:04:35,166 --> 00:04:38,416
‪爵士，非常幸會，我是安東尼洛克

77
00:04:39,583 --> 00:04:42,208
‪這兩位是喬治卡林和露西卡萊爾

78
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
‪我們是洛克靈異偵探社

79
00:04:45,333 --> 00:04:47,833
‪幸會，惡名昭彰的三位

80
00:04:48,583 --> 00:04:49,708
‪請坐

81
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
‪請坐在消防灑水器下

82
00:04:53,166 --> 00:04:57,583
‪我們是應廣告而來
‪沒想到會由你親自接待

83
00:04:58,625 --> 00:05:02,125
‪情況很微妙，最好是低調處理

84
00:05:02,916 --> 00:05:06,083
‪我決定要脫手幾個物產

85
00:05:06,166 --> 00:05:09,541
‪包含伯克郡的庫凱利廳

86
00:05:09,625 --> 00:05:10,833
‪那地方好歸好

87
00:05:11,333 --> 00:05:15,291
‪不速之客卻怎麼都趕不走

88
00:05:15,916 --> 00:05:18,458
‪我費了極大工夫讓這些事不要見報

89
00:05:18,541 --> 00:05:21,000
‪預期中的買家對此一無所知

90
00:05:21,083 --> 00:05:24,166
‪所以你需要在買家到訪前
‪將那裡變得安全

91
00:05:24,250 --> 00:05:25,125
‪沒錯

92
00:05:25,208 --> 00:05:27,166
‪而且物件不能受到損害

93
00:05:27,250 --> 00:05:30,291
‪所以不能使用燃燒彈或炸藥

94
00:05:30,375 --> 00:05:33,291
‪這份委託很危險，要快速、掩人耳目

95
00:05:33,375 --> 00:05:36,416
‪倫敦各大行號幾乎都在向我報價

96
00:05:36,500 --> 00:05:37,750
‪所以坦白說

97
00:05:37,833 --> 00:05:42,958
‪你們這種聲望的靈探社
‪要拿到委託就只能靠削價競爭

98
00:05:43,041 --> 00:05:46,333
‪我們跟大型競爭對手的服務一樣好

99
00:05:46,416 --> 00:05:49,333
‪也沒必要硬是接下砍價委託

100
00:05:50,041 --> 00:05:52,000
‪你說謊的技巧媲美政客

101
00:05:52,083 --> 00:05:55,791
‪但我是做賭場起家的，洛克先生

102
00:05:56,666 --> 00:05:58,541
‪一眼就能看穿虛張聲勢

103
00:05:59,375 --> 00:06:01,833
‪你認為菲慈和羅威會低調嗎？

104
00:06:01,916 --> 00:06:04,666
‪他們所做的每個決定
‪都要經過委員會爭辯

105
00:06:04,750 --> 00:06:07,041
‪而你需要比較靈活的人手

106
00:06:07,583 --> 00:06:09,916
‪像是我們，小型獨立組織

107
00:06:10,000 --> 00:06:14,416
‪我們是唯一能依你要求
‪完成這項工作的靈探社

108
00:06:15,583 --> 00:06:16,875
‪口才不錯

109
00:06:18,083 --> 00:06:19,875
‪不過我和靈研部合作密切

110
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
‪他們應該不會容許你們接這個工作

111
00:06:22,333 --> 00:06:26,291
‪所以最好不要讓他們知情

112
00:06:27,250 --> 00:06:29,875
‪羅威跟我開價九萬元

113
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
‪我頂多只會付你們欠靈研部的金額

114
00:06:33,416 --> 00:06:35,458
‪多少？四萬？五萬？

115
00:06:35,541 --> 00:06:36,791
‪其實是六萬

116
00:06:36,875 --> 00:06:38,750
‪約翰爵士，你明顯是個大忙人

117
00:06:39,458 --> 00:06:40,875
‪所以我們就簡單一點

118
00:06:41,500 --> 00:06:44,000
‪你幫我們付罰金，我們幫你清理房子

119
00:06:44,500 --> 00:06:47,375
‪就這樣說定了嗎？

120
00:06:50,791 --> 00:06:52,916
‪六萬！他要付我們六萬耶

121
00:06:53,000 --> 00:06:55,583
‪但錢還沒拿到手，所以手腳要快

122
00:06:55,666 --> 00:06:57,625
‪露西，妳去打包整裝

123
00:06:57,708 --> 00:07:01,208
‪喬治，盡力徹查庫凱利廳的資料

124
00:07:01,291 --> 00:07:04,833
‪我去薩丘的店
‪看看有什麼不爆炸的道具

125
00:07:04,916 --> 00:07:06,750
‪我們回家見，還有，別說溜嘴

126
00:07:13,500 --> 00:07:14,958
‪這個工作會害死我們

127
00:07:15,041 --> 00:07:16,500
‪這句話還真令人難過

128
00:07:20,083 --> 00:07:21,625
‪全部都是庫凱利廳的資料？

129
00:07:21,708 --> 00:07:25,333
‪對，費爾法忘記提到事都在這
‪那裡不只是普通別墅

130
00:07:25,416 --> 00:07:29,500
‪還曾被中世紀惡魔信徒
‪用來當邪教修道院

131
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
‪太棒了，有妖僧耶

132
00:07:31,291 --> 00:07:33,041
‪至少我們知道對手是什麼了

133
00:07:33,541 --> 00:07:34,458
‪有人想喝啤酒嗎？

134
00:07:34,541 --> 00:07:36,416
‪不對，我們根本不知道

135
00:07:36,500 --> 00:07:40,000
‪那裡死了一堆人
‪包括30年前的一場派對也死了人

136
00:07:40,083 --> 00:07:42,000
‪但那些人命沒被算到僧侶頭上

137
00:07:42,083 --> 00:07:44,083
‪而是被歸咎於尖叫階梯

138
00:07:44,166 --> 00:07:45,375
‪或是什麼紅房間

139
00:07:45,458 --> 00:07:46,333
‪誰知道那是什麼

140
00:07:46,416 --> 00:07:50,666
‪出這任務不用燃燒彈就是自殺
‪而且我們不是第一批嘗試的人

141
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
‪在大災難之初
‪有一支菲慈菁英隊被派過去

142
00:07:53,875 --> 00:07:55,416
‪只有一名生還者

143
00:07:55,500 --> 00:07:58,666
‪還有一個山瑪蘭潘迪下落不明

144
00:07:58,750 --> 00:08:00,041
‪費爾法隱瞞了這一切

145
00:08:00,125 --> 00:08:02,041
‪不，他為自己談成了一樁好生意

146
00:08:02,125 --> 00:08:03,041
‪我們也是

147
00:08:03,125 --> 00:08:05,625
‪終於有配得上我們程度的工作了

148
00:08:07,708 --> 00:08:08,625
‪但我們是一支隊伍

149
00:08:08,708 --> 00:08:13,500
‪所以如果你們另有辦法
‪能讓這間靈探社不要關門大吉

150
00:08:13,583 --> 00:08:14,708
‪我洗耳恭聽

151
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
‪很好，那就這樣決定了

152
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
‪這裡是洛克靈異偵探社

153
00:08:38,958 --> 00:08:40,375
‪是邦斯，找妳的

154
00:08:42,291 --> 00:08:43,541
‪你戴手套幹嘛？

155
00:08:43,625 --> 00:08:44,583
‪打掃舒壓

156
00:08:47,250 --> 00:08:48,208
‪喂？

157
00:08:48,291 --> 00:08:50,250
‪卡萊爾？我是邦斯督察

158
00:08:50,333 --> 00:08:51,166
‪你好

159
00:08:51,250 --> 00:08:52,708
‪妳跟洛克說妳要離開了嗎？

160
00:08:53,208 --> 00:08:57,625
‪有，我說了，我再幾天就會離開

161
00:08:57,708 --> 00:08:59,000
‪妳最好提早走

162
00:08:59,708 --> 00:09:02,750
‪我得通知妳，雨果布雷克今早獲釋了

163
00:09:03,666 --> 00:09:04,916
‪我們沒有足夠根據押他

164
00:09:05,750 --> 00:09:07,625
‪沒證據顯示他當時在那間屋內

165
00:09:08,458 --> 00:09:10,041
‪要是房子沒被你們燒掉

166
00:09:10,125 --> 00:09:11,500
‪我們或許還能有一些實證

167
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
‪跟洛克說我明天
‪會過去介紹他的新主管

168
00:09:14,958 --> 00:09:16,583
‪我們明天不在

169
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
‪為什麼？

170
00:09:19,458 --> 00:09:21,958
‪因為房子要消毒

171
00:09:22,041 --> 00:09:23,083
‪那就後天

172
00:09:25,250 --> 00:09:26,333
‪妳要安全回家

173
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
‪希望你在下面不要弄得一團亂

174
00:09:47,041 --> 00:09:51,333
‪喬治，可以麻煩你別再打掃
‪過來幫我把鐵鍊弄短嗎？

175
00:10:23,750 --> 00:10:24,666
‪放開我

176
00:10:24,750 --> 00:10:26,583
‪我幫不了妳

177
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
‪妳把戒指給了我

178
00:10:30,083 --> 00:10:31,875
‪因為妳不值得信任

179
00:10:42,833 --> 00:10:45,166
‪天啊，還真是綠意盎然

180
00:10:45,666 --> 00:10:47,916
‪喬治，你沒離開過倫敦嗎？

181
00:10:48,000 --> 00:10:49,708
‪我會去席德卡普拜訪祖父母

182
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
‪席德卡普在倫敦

183
00:10:51,416 --> 00:10:52,875
‪那你就知道我有沒有了

184
00:10:52,958 --> 00:10:54,708
‪現在看來也沒什麼好可惜的

185
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
‪我們竟然要去約翰費爾法爵士的房子

186
00:10:57,375 --> 00:10:59,375
‪你想到他就硬了啊？

187
00:10:59,458 --> 00:11:01,125
‪你要這樣說也隨便你

188
00:11:01,625 --> 00:11:04,125
‪他做什麼都很成功

189
00:11:04,208 --> 00:11:05,875
‪出版事業、演藝事業

190
00:11:06,416 --> 00:11:08,750
‪他到30多歲才開始冶鐵

191
00:11:08,833 --> 00:11:09,791
‪但看看他的成就

192
00:11:10,541 --> 00:11:12,083
‪而且他也是白手起家

193
00:11:12,166 --> 00:11:13,416
‪不對，他是富家子弟

194
00:11:13,500 --> 00:11:15,416
‪而你在倫敦市中心有一棟豪宅

195
00:11:15,500 --> 00:11:17,083
‪整棟都抵押了，喬治

196
00:11:17,166 --> 00:11:18,791
‪我根本就是奴隸

197
00:11:21,750 --> 00:11:24,666
‪歡迎，我是艾麗，費爾法先生的助理

198
00:11:25,166 --> 00:11:26,375
‪這邊請

199
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
‪-約翰爵士…
‪-他在庫凱利廳等著

200
00:11:34,250 --> 00:11:35,125
‪妳還好嗎？

201
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
‪工作留下的舊傷

202
00:11:37,416 --> 00:11:38,291
‪妳當過探員？

203
00:11:38,375 --> 00:11:40,166
‪費爾法先生有許多員工都是

204
00:11:41,541 --> 00:11:43,250
‪異能消退後，認識他會很有幫助

205
00:11:44,291 --> 00:11:45,291
‪雖然說不上仁慈

206
00:11:45,375 --> 00:11:47,625
‪但他明白人們需要第二次機會

207
00:11:48,666 --> 00:11:49,541
‪而且薪水很不錯

208
00:11:50,125 --> 00:11:52,583
‪-上車
‪-一定要搭這台老爺車嗎？

209
00:12:27,916 --> 00:12:30,916
‪妳在幹嘛？絕對不能在鬼屋門口猶豫

210
00:12:31,000 --> 00:12:32,041
‪這是基本規則

211
00:12:32,541 --> 00:12:33,750
‪我也說不上來，我只是…

212
00:12:35,083 --> 00:12:36,416
‪好像有聽到聲音

213
00:12:39,583 --> 00:12:42,791
‪歡迎光臨庫凱利廳，你們遲到了

214
00:12:42,875 --> 00:12:44,875
‪請放下行李，加快腳步

215
00:12:44,958 --> 00:12:46,250
‪太陽要下山了

216
00:12:51,750 --> 00:12:54,791
‪我搞不懂這地方，所有設施都亂了套

217
00:12:55,541 --> 00:12:56,958
‪這裡是樓座

218
00:12:57,041 --> 00:13:01,791
‪原本的修道院
‪在僧侶決定集體自殺後就毀了

219
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
‪那個時代只能自己找樂子

220
00:13:05,291 --> 00:13:07,916
‪現在的房子是蓋在當年的遺跡上

221
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
‪所以有點像科學怪人

222
00:13:09,166 --> 00:13:10,916
‪洛克先生不守約定

223
00:13:11,000 --> 00:13:12,541
‪他帶了燃燒爆彈

224
00:13:13,291 --> 00:13:14,208
‪唉喲

225
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
‪-我請艾麗翻你們行李
‪-什麼？

226
00:13:17,333 --> 00:13:20,083
‪那你也不守約定

227
00:13:20,166 --> 00:13:21,666
‪竟然搜我們的行李

228
00:13:21,750 --> 00:13:25,375
‪據我記憶所及，我們的合約

229
00:13:25,458 --> 00:13:28,666
‪並未禁止我確保你們不會燒燬房子

230
00:13:28,750 --> 00:13:32,375
‪畢竟你們有前科，我們就算扯平吧

231
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
‪時間不等人

232
00:13:35,250 --> 00:13:36,875
‪太陽快下山了

233
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
‪你帶那個來幹嘛？

234
00:13:40,083 --> 00:13:42,541
‪而且家裡有更好的燃燒彈啊

235
00:13:42,625 --> 00:13:43,750
‪那就不打擾你們做事了

236
00:13:43,833 --> 00:13:46,916
‪我們這時間還待在這有點晚，不安全

237
00:13:47,625 --> 00:13:50,333
‪從那邊過去可以找到尖叫階梯

238
00:13:50,833 --> 00:13:52,958
‪走上去可以到紅房兼

239
00:13:53,041 --> 00:13:56,000
‪那裡最有可能是主源宿所在位置

240
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
‪我們明早回來

241
00:13:58,166 --> 00:14:00,541
‪你們應該都準備齊全了吧？

242
00:14:00,625 --> 00:14:01,916
‪我有信心能搞定

243
00:14:02,666 --> 00:14:03,500
‪祝你們好運

244
00:14:10,375 --> 00:14:13,791
‪洛克先生，我們是靈研部，開門

245
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
‪還消毒咧

246
00:14:19,125 --> 00:14:20,000
‪請破門

247
00:14:20,083 --> 00:14:20,916
‪是，長官

248
00:14:53,791 --> 00:14:55,666
‪這整個地方都凍結了

249
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
‪很難標出源宿

250
00:14:57,250 --> 00:14:59,333
‪因為房間搭起來不協調

251
00:14:59,958 --> 00:15:02,833
‪應該是有舊東西被藏起來了

252
00:15:03,666 --> 00:15:05,000
‪我們根本就毫無頭緒

253
00:15:05,583 --> 00:15:07,166
‪確定要這麼做嗎？

254
00:15:07,958 --> 00:15:08,791
‪我不確定

255
00:15:09,291 --> 00:15:10,250
‪洛克？

256
00:15:10,333 --> 00:15:12,083
‪洛克，你在幹嘛？

257
00:15:16,833 --> 00:15:18,541
‪我去釣了一下魚

258
00:15:19,291 --> 00:15:21,375
‪希望這能舒緩你們緊張的心情

259
00:15:21,458 --> 00:15:24,083
‪我昨天離開薩丘的店後
‪來這裡探勘了一下

260
00:15:24,166 --> 00:15:25,500
‪順便把這個藏在外面

261
00:15:26,208 --> 00:15:27,250
‪想也知道

262
00:15:27,333 --> 00:15:30,083
‪以費爾法的為人，一定會搜我們行李

263
00:15:30,166 --> 00:15:33,458
‪以我的為人，一定會夾帶燃燒彈

264
00:15:34,041 --> 00:15:36,750
‪我們沒有平常的裝備
‪但還是有這顆燃燒爆彈

265
00:15:37,250 --> 00:15:39,083
‪號稱工業級火力，最好是真的

266
00:15:39,666 --> 00:15:40,541
‪貴翻了

267
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
‪所以行李裡的燃燒彈只是誘餌違禁品

268
00:15:44,666 --> 00:15:46,083
‪全都是爾虞我詐的一部分

269
00:15:47,125 --> 00:15:48,500
‪你為什麼不告訴我們？

270
00:15:48,583 --> 00:15:50,708
‪說了不就浪費了這美好的一刻？

271
00:15:51,208 --> 00:15:53,208
‪拜託，露西，我可不會煞風景

272
00:15:54,750 --> 00:15:57,000
‪好了，要開工了嗎？

273
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
‪有什麼感應嗎？

274
00:16:04,250 --> 00:16:07,000
‪如果這是尖叫階梯

275
00:16:07,083 --> 00:16:08,916
‪那還真是安靜

276
00:16:10,625 --> 00:16:12,166
‪它可能今晚放假

277
00:16:12,250 --> 00:16:13,541
‪我們今晚也該放假

278
00:16:36,750 --> 00:16:37,708
‪都準備好了嗎？

279
00:16:58,041 --> 00:17:00,041
‪牆壁有邪惡能量

280
00:17:01,458 --> 00:17:02,708
‪很多邪惡能量

281
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
‪有尖叫聲

282
00:17:07,833 --> 00:17:09,666
‪一片混亂，聲音太多了

283
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
‪不過這裡也沒有多紅嘛

284
00:17:21,875 --> 00:17:24,375
‪露西，幫我布置鐵鍊

285
00:17:24,458 --> 00:17:26,958
‪喬治，確保撤退路線

286
00:17:36,583 --> 00:17:38,125
‪目前六度，持續下降

287
00:17:38,208 --> 00:17:40,291
‪這裡的東西離我們越來越近

288
00:17:41,875 --> 00:17:44,625
‪卻還沒有任何源宿的跡象，真怪

289
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
‪喬治，你之前不是說懷疑有密室？

290
00:17:47,833 --> 00:17:49,500
‪從平面圖看來很有可能

291
00:17:49,583 --> 00:17:50,708
‪我們去找證據

292
00:17:51,291 --> 00:17:52,916
‪你留在這裡，掩護我們

293
00:17:55,791 --> 00:17:58,000
‪尋找空洞、假牆

294
00:17:58,083 --> 00:18:00,166
‪任何能隱藏源宿的東西

295
00:18:01,916 --> 00:18:04,791
‪從死相殘光的數量判斷
‪這裡死了很多人

296
00:18:06,000 --> 00:18:09,833
‪所以你認為鬧鬼的主源宿在這？

297
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
‪-室溫5度
‪-等一下

298
00:18:21,958 --> 00:18:24,000
‪別敲了，我要專心聽

299
00:18:26,166 --> 00:18:27,083
‪我沒敲

300
00:18:27,583 --> 00:18:30,208
‪立刻退回防禦圈，出怪事了

301
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
‪那是什麼東西造成的聲音？

302
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
‪血

303
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
‪不可能是血，是靈氣

304
00:18:44,958 --> 00:18:47,250
‪可是看起來像血，聞起來也像血…

305
00:18:47,333 --> 00:18:49,375
‪它會死靈之觸，不要被接近

306
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
‪它怎麼辦到的？

307
00:18:54,708 --> 00:18:57,750
‪我們圍太大圈，中間有破口

308
00:18:58,541 --> 00:19:01,083
‪撤退，裝備丟著，往門口衝

309
00:19:03,791 --> 00:19:05,500
‪你不是固定好了嗎？

310
00:19:05,583 --> 00:19:06,833
‪我有啊，這不可能啊

311
00:19:06,916 --> 00:19:09,375
‪鎖住了，我們被困住了

312
00:19:09,458 --> 00:19:12,000
‪我們得冷靜，它會汲取我們的驚慌

313
00:19:13,041 --> 00:19:14,541
‪露西，我們需要另尋出口

314
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
‪回去妳剛才有發現的那邊，繼續找

315
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
‪喬治，我們得把它引走

316
00:19:20,041 --> 00:19:22,291
‪是時候該給這東西好看了

317
00:19:24,666 --> 00:19:26,291
‪來啊，別害羞

318
00:19:26,375 --> 00:19:28,125
‪這裡絕對有東西

319
00:19:28,208 --> 00:19:29,416
‪很好，繼續找

320
00:19:35,041 --> 00:19:36,000
‪到處都是

321
00:19:36,500 --> 00:19:38,125
‪這絕對不止一隻鬼

322
00:19:39,291 --> 00:19:42,416
‪-露西，妳找到什麼？
‪-不確定，我需要時間

323
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
‪它們在合作，慘了

324
00:19:45,583 --> 00:19:46,625
‪別分心

325
00:19:48,541 --> 00:19:50,791
‪我們要怎麼跟那個戰鬥？

326
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
‪露西，拜託告訴我那裡有扇門

327
00:19:53,583 --> 00:19:55,375
‪我想要開始跑了

328
00:20:09,166 --> 00:20:10,458
‪吵鬧鬼有辦法把門關上

329
00:20:10,541 --> 00:20:12,833
‪但只有變形鬼
‪能以鮮血這種怪型態現身

330
00:20:12,916 --> 00:20:14,333
‪但不可能有那種規模

331
00:20:14,416 --> 00:20:16,416
‪這是新的第二型嗎？

332
00:20:16,500 --> 00:20:18,458
‪那只是普通的第二型

333
00:20:18,541 --> 00:20:20,750
‪沒有鬼能移動那麼重的鐵

334
00:20:20,833 --> 00:20:23,000
‪-那是活人幹的
‪-什麼？誰？

335
00:20:24,041 --> 00:20:27,666
‪費爾法？他不可能敢回來幹那種事

336
00:20:27,750 --> 00:20:31,291
‪或許艾麗還有異能
‪或許他們在測試我們

337
00:20:31,375 --> 00:20:35,000
‪什麼？你不可能還認為
‪我們能有什麼收穫吧？

338
00:20:35,083 --> 00:20:36,666
‪這是死亡陷阱

339
00:20:36,750 --> 00:20:37,583
‪天啊

340
00:20:38,875 --> 00:20:40,291
‪溫度變得更低了

341
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
‪也就是說紅房兼不是初始鬧鬼處

342
00:20:43,291 --> 00:20:44,583
‪只是衍生的

343
00:20:45,791 --> 00:20:46,958
‪這裡有東西在作祟

344
00:20:52,541 --> 00:20:54,041
‪要是沒有出路呢？

345
00:20:54,541 --> 00:20:55,625
‪那我們就死定了

346
00:21:06,166 --> 00:21:08,416
‪蜘蛛為什麼那麼喜歡鬼？

347
00:21:09,291 --> 00:21:11,625
‪誰在乎？牠們是絕佳警告

348
00:21:14,250 --> 00:21:15,291
‪這裡就有個好例子

349
00:21:16,791 --> 00:21:18,083
‪靠

350
00:21:18,166 --> 00:21:19,250
‪山姆潘迪

351
00:21:28,291 --> 00:21:30,791
‪大概是想警告我們別過去

352
00:21:37,583 --> 00:21:40,208
‪然後我們就走過去了

353
00:21:45,458 --> 00:21:46,666
‪有東西在等著

354
00:21:47,833 --> 00:21:50,750
‪這該不會是真正的尖叫階梯吧？

355
00:21:50,833 --> 00:21:53,583
‪有可能，費爾法很愛驚喜

356
00:21:54,083 --> 00:21:56,041
‪難怪他的演藝事業那麼成功

357
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
‪走吧

358
00:21:58,541 --> 00:21:59,375
‪好

359
00:22:03,250 --> 00:22:04,833
‪費爾法和演藝事業

360
00:22:13,708 --> 00:22:17,125
‪等一下，喬治、露西，等等

361
00:22:17,208 --> 00:22:18,291
‪我可能想出…

362
00:22:18,375 --> 00:22:21,625
‪-就是這個階梯
‪-快走，快離開

363
00:22:31,916 --> 00:22:33,041
‪我們該怎麼辦？

364
00:22:35,125 --> 00:22:36,083
‪沒路了

365
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
‪僧侶

366
00:22:39,916 --> 00:22:41,125
‪他們就是死在這裡

367
00:23:29,500 --> 00:23:31,250
‪喬治，找出源宿

368
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
‪露西，跟我一起抵擋他們
‪我們得爭取時間

369
00:23:33,833 --> 00:23:37,041
‪要怎麼找源宿？這裡根本什麼都沒有

370
00:23:40,750 --> 00:23:41,875
‪是那個菲慈探員

371
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
‪菲慈探員不是問題所在，快點

372
00:24:27,208 --> 00:24:28,416
‪露西，不要！

373
00:24:33,500 --> 00:24:34,541
‪妳沖煞了

374
00:24:34,625 --> 00:24:36,750
‪對，不過我找到源宿了

375
00:24:38,208 --> 00:24:39,708
‪在井裡，是他們的屍體

376
00:24:39,791 --> 00:24:41,416
‪太遲了，他們的數量太多

377
00:24:41,500 --> 00:24:42,541
‪幸好我不守約定

378
00:24:44,958 --> 00:24:46,000
‪許願吧

379
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
‪喬治

380
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
‪喬治

381
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
‪喬治

382
00:25:26,541 --> 00:25:27,416
‪你還好嗎？

383
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
‪我的臉頰好痛

384
00:25:31,791 --> 00:25:32,625
‪露西

385
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
‪-露西
‪-為什麼不搧他巴掌？

386
00:25:39,000 --> 00:25:41,750
‪我確實欠搧，我是個白癡

387
00:25:42,458 --> 00:25:43,958
‪我不該帶我們來這裡

388
00:25:47,625 --> 00:25:50,583
‪你們看，我竟然漏看了這個

389
00:25:51,791 --> 00:25:53,875
‪費爾法不只涉足賭場

390
00:25:54,416 --> 00:25:57,458
‪他進入鋼鐵業前
‪是蘇活區人脈最廣的人

391
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
‪費爾法認識安娜貝兒？

392
00:25:59,041 --> 00:26:02,416
‪不只認識，我認為他們是一對

393
00:26:02,916 --> 00:26:04,166
‪戒指是他給她的

394
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
‪一定是他

395
00:26:06,875 --> 00:26:08,500
‪那個奇怪的印記

396
00:26:09,416 --> 00:26:11,666
‪就表示有他訂製的紀錄

397
00:26:11,750 --> 00:26:14,708
‪等等，所以…他殺了她？

398
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
‪那枚戒指是證據

399
00:26:18,541 --> 00:26:21,875
‪他把我們帶到這裡
‪是要讓房子殺死我們

400
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
‪我們死了也不可疑

401
00:26:25,291 --> 00:26:27,041
‪不過是多了三個探員因公殉職

402
00:26:27,125 --> 00:26:28,291
‪走吧，我們離開這裡

403
00:26:29,166 --> 00:26:31,125
‪趁他們沒發現我們還活著快逃

404
00:26:31,208 --> 00:26:33,000
‪如果要經過紅房間，我們也死定了

405
00:26:33,083 --> 00:26:34,250
‪你們看，那邊有光

406
00:26:34,750 --> 00:26:36,041
‪說不定能從那邊出去

407
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
‪快走

408
00:26:53,166 --> 00:26:54,000
‪快跑

409
00:27:00,500 --> 00:27:01,541
‪別動

410
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
‪手舉起來

411
00:27:04,000 --> 00:27:06,625
‪是你，你帶我們來送死

412
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
‪是妳

413
00:27:09,166 --> 00:27:11,958
‪那天在我家被我刺傷的是妳

414
00:27:12,041 --> 00:27:13,916
‪那根本不是什麼舊傷

415
00:27:16,791 --> 00:27:18,000
‪過來，讓我看清楚

416
00:27:25,333 --> 00:27:28,958
‪我相信你和我可以談出解決辦法

417
00:27:30,291 --> 00:27:33,666
‪你想拿回你的戒指，想說等太陽出來

418
00:27:33,750 --> 00:27:35,791
‪再去紅房間從我們的口袋拿走

419
00:27:36,416 --> 00:27:37,500
‪結果我們沒死成

420
00:27:38,375 --> 00:27:40,291
‪那個印記能證明你有罪

421
00:27:41,875 --> 00:27:43,500
‪那麼明確的東西

422
00:27:43,583 --> 00:27:46,458
‪我敢說你現在一定很後悔
‪買那枚戒指給安娜貝兒

423
00:27:46,541 --> 00:27:49,750
‪不，我不後悔買戒指

424
00:27:49,833 --> 00:27:54,458
‪我常後悔把她砌進煙囪時
‪沒把戒指一起帶走

425
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
‪我知道這麼做很殘暴

426
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
‪但我不能讓人生毀在區區一個差錯上

427
00:28:02,000 --> 00:28:05,208
‪當時不行，現在也不行
‪所以麻煩你放下細劍

428
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
‪把戒指給我

429
00:28:07,166 --> 00:28:08,125
‪辦不到

430
00:28:09,416 --> 00:28:10,500
‪戒指不在我手上

431
00:28:11,625 --> 00:28:14,458
‪我們不會帶著到處走，又不是瘋子

432
00:28:14,541 --> 00:28:16,833
‪只有我知道東西藏在哪

433
00:28:16,916 --> 00:28:19,791
‪所以如果殺了我，就永遠別想找回來

434
00:28:19,875 --> 00:28:21,000
‪你這是虛張聲勢

435
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
‪-那你最好開槍打我
‪-洛克，不要

436
00:28:27,708 --> 00:28:30,708
‪你跟那些僧侶簡直絕配，那麼想找死

437
00:28:30,791 --> 00:28:31,791
‪說不定喔

438
00:28:32,375 --> 00:28:33,666
‪但你不會動手

439
00:28:34,166 --> 00:28:37,708
‪你已經在想你可能被逮的其他情境

440
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
‪你也是個演員吧？

441
00:28:40,375 --> 00:28:43,541
‪我們來看看你的本色吧

442
00:28:44,125 --> 00:28:45,291
‪不要

443
00:28:49,250 --> 00:28:50,125
‪出現了

444
00:28:50,916 --> 00:28:52,125
‪你看起來很害怕

445
00:28:53,000 --> 00:28:53,875
‪就跟她當時一樣

446
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
‪別射他

447
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
‪你想要的是這個，對吧？

448
00:28:59,291 --> 00:29:01,416
‪-露西，妳幹了什麼好事？
‪-那是什麼？

449
00:29:01,500 --> 00:29:02,750
‪她又偷拿了，洛克

450
00:29:02,833 --> 00:29:03,833
‪那裡面有什麼？

451
00:29:03,916 --> 00:29:05,166
‪露西，妳在做什麼？

452
00:29:11,208 --> 00:29:12,416
‪這是安娜貝兒的源宿

453
00:29:13,250 --> 00:29:17,875
‪費爾法先生，她期待見你很久了

454
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
‪-什麼？
‪-露西

455
00:29:27,708 --> 00:29:28,541
‪安娜貝兒

456
00:30:42,125 --> 00:30:43,958
‪我的同事都是瘋子

457
00:30:48,416 --> 00:30:49,375
‪別動！

458
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
‪放開我

459
00:31:05,083 --> 00:31:06,791
‪我們是探員，這是我們的工作

460
00:31:06,875 --> 00:31:09,708
‪我們是受雇來這裡，你無權這麼做

461
00:31:11,041 --> 00:31:12,916
‪我明令你們禁止工作

462
00:31:13,000 --> 00:31:14,833
‪是，長官，我明白…

463
00:31:14,916 --> 00:31:16,083
‪閉嘴

464
00:31:16,708 --> 00:31:18,333
‪我就知道你無法遵守規則

465
00:31:18,416 --> 00:31:19,625
‪就連一晚都無法

466
00:31:20,625 --> 00:31:21,791
‪但你們給我聽清楚

467
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
‪安東尼洛克、喬治卡林

468
00:31:24,375 --> 00:31:25,583
‪露西卡萊爾

469
00:31:25,666 --> 00:31:28,416
‪你們未經許可進行靈異調查

470
00:31:28,500 --> 00:31:30,458
‪直接違反靈研部裁決，我要當場逮捕

471
00:31:30,541 --> 00:31:32,375
‪我們才剛躲過一次蓄意謀殺

472
00:31:32,458 --> 00:31:34,291
‪約翰費爾法殺了安娜貝兒沃德

473
00:31:34,375 --> 00:31:36,041
‪還把我們帶來這裡要下毒手

474
00:31:36,125 --> 00:31:37,708
‪正是這個約翰費爾法

475
00:31:37,791 --> 00:31:40,750
‪在過去十年內，跟你們部門如膠似漆

476
00:31:40,833 --> 00:31:41,875
‪長官，這是真的

477
00:31:41,958 --> 00:31:44,291
‪他掐死她，再把她砌進煙囪

478
00:31:44,375 --> 00:31:45,791
‪我憑什麼相信妳說的話？

479
00:31:45,875 --> 00:31:48,166
‪長官，她沒說謊，我們有證據

480
00:31:48,250 --> 00:31:49,916
‪這個工作是陷阱

481
00:31:50,000 --> 00:31:52,166
‪去問艾麗，她也聽到費爾法自白了

482
00:31:54,708 --> 00:31:55,708
‪如果這是真的…

483
00:31:55,791 --> 00:31:58,500
‪邦斯督察？抱歉打擾了，長官

484
00:31:59,000 --> 00:32:00,958
‪副局長剛抵達

485
00:32:04,125 --> 00:32:05,791
‪-帶他們上車
‪-督察…

486
00:32:05,875 --> 00:32:07,458
‪你一定要相信我

487
00:32:08,000 --> 00:32:08,833
‪督察…

488
00:32:10,041 --> 00:32:13,083
‪他們說你們殺了約翰費爾法爵士

489
00:32:13,166 --> 00:32:14,458
‪看來你們終究還是上報了

490
00:32:14,541 --> 00:32:16,125
‪你跑來這裡又有什麼貴幹？

491
00:32:16,625 --> 00:32:18,541
‪我是菲慈的特別聯絡官

492
00:32:19,250 --> 00:32:21,625
‪我們會協助留意暴走探員

493
00:32:21,708 --> 00:32:22,750
‪永別了

494
00:32:27,291 --> 00:32:28,625
‪我去找報社

495
00:32:29,416 --> 00:32:30,375
‪我要毀掉他們

496
00:32:30,458 --> 00:32:31,791
‪我要昭告天下

497
00:32:32,666 --> 00:32:34,208
‪你們過來看

498
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
‪怎麼了？

499
00:32:37,125 --> 00:32:40,041
‪副局長在早上5點跑來這裡做什麼？

500
00:32:41,833 --> 00:32:44,083
‪他們在搬東西，這是怎麼回事？

501
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
‪督察，現在是什麼狀況？

502
00:32:52,916 --> 00:32:54,541
‪你們不會被逮捕

503
00:32:56,416 --> 00:32:57,750
‪只要簽署這些就可以

504
00:33:01,125 --> 00:33:03,916
‪保密協議，門都沒有

505
00:33:04,000 --> 00:33:06,125
‪簽下去，不然你們會完全不受保護

506
00:33:06,208 --> 00:33:07,625
‪什麼保護？

507
00:33:08,291 --> 00:33:11,166
‪-你真的知道這是在掩飾什麼嗎？
‪-這不正常

508
00:33:11,250 --> 00:33:12,208
‪這樣違反規則

509
00:33:12,291 --> 00:33:14,416
‪簽下文件

510
00:33:42,083 --> 00:33:43,500
‪這是我頭一次看你做聰明事

511
00:33:45,500 --> 00:33:46,541
‪司機有你的住址

512
00:33:51,916 --> 00:33:53,291
‪他們把我們的裝備都拿走了

513
00:33:54,083 --> 00:33:55,958
‪他們有我們不知道的費爾法的情報

514
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
‪也希望我們保持不知情

515
00:33:57,416 --> 00:33:59,583
‪除了他是殺人兇手以外嗎？

516
00:34:00,458 --> 00:34:02,083
‪不會有人知道我們做了什麼

517
00:34:03,000 --> 00:34:03,833
‪好吧

518
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
‪至少我們還活著

519
00:34:24,833 --> 00:34:27,541
‪親朋好友們，我們今日聚首在此

520
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
‪向山瑪蘭道別

521
00:34:30,750 --> 00:34:33,416
‪將他交到上帝手中

522
00:34:36,958 --> 00:34:37,791
‪不好意思

523
00:34:38,750 --> 00:34:39,625
‪不好意思

524
00:34:40,750 --> 00:34:43,041
‪你們好，我叫潘妮若碧菲慈

525
00:34:44,125 --> 00:34:45,333
‪我們知道妳是誰

526
00:34:46,041 --> 00:34:48,625
‪你們是洛克靈異偵探社

527
00:34:49,125 --> 00:34:50,166
‪隨時為您效勞

528
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
‪妳不是來找我們的吧？

529
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
‪見到你雖然開心，但確實不是

530
00:34:56,500 --> 00:35:00,083
‪庫凱利廳的初次除靈是由家母領軍

531
00:35:00,166 --> 00:35:01,541
‪她是唯一的生還者

532
00:35:01,625 --> 00:35:04,416
‪她可能一直耿耿於懷，因為…

533
00:35:06,500 --> 00:35:08,166
‪山姆就像她的親弟弟一樣

534
00:35:08,250 --> 00:35:10,500
‪感謝你們找到他

535
00:35:12,416 --> 00:35:14,208
‪妳一定就是露西卡萊爾

536
00:35:15,083 --> 00:35:16,000
‪妳知道我的名字？

537
00:35:16,750 --> 00:35:18,416
‪-是
‪-妳知道我的名字嗎？

538
00:35:18,500 --> 00:35:20,708
‪當然知道，卡林先生

539
00:35:20,791 --> 00:35:22,166
‪很高興看到你過得這麼好

540
00:35:22,250 --> 00:35:26,250
‪真希望你還在我的靈探社
‪我把開除你的傻蛋炒魷魚了

541
00:35:26,333 --> 00:35:29,666
‪真可惜，她傻歸傻，卻是適得其所

542
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
‪我能看出你在貴司應該是如魚得水

543
00:35:35,958 --> 00:35:37,791
‪再次感謝你們，真的

544
00:35:38,708 --> 00:35:39,541
‪再見

545
00:35:46,750 --> 00:35:49,125
‪你幹嘛說那種話？她人很好耶

546
00:35:49,208 --> 00:35:51,166
‪兩位，這不是吵架的時候

547
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
‪潘妮若碧菲慈知道我們是誰

548
00:36:00,125 --> 00:36:02,208
‪靈研部的這封信太誇張了

549
00:36:02,291 --> 00:36:03,500
‪簡直好得不得了

550
00:36:05,625 --> 00:36:06,875
‪他們掩飾了一切

551
00:36:07,750 --> 00:36:10,041
‪說費爾法是自然死亡

552
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
‪他們想保護他的名聲，但為什麼？

553
00:36:12,666 --> 00:36:13,541
‪不管他想幹嘛

554
00:36:13,625 --> 00:36:16,583
‪殺害安娜貝兒沃德明顯只是冰山一角

555
00:36:17,083 --> 00:36:19,166
‪不過我們至少還是有收到酬勞

556
00:36:19,250 --> 00:36:20,166
‪整整六萬元？

557
00:36:20,250 --> 00:36:22,583
‪誰在乎？我們又不能提起

558
00:36:22,666 --> 00:36:26,208
‪庫凱利廳應該要讓我們
‪登上《泰晤士報》頭版才對

559
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
‪現在卻像從未發生過一樣

560
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
‪你指的是你能登報

561
00:36:31,500 --> 00:36:32,958
‪洛克，這樣很棒

562
00:36:33,041 --> 00:36:34,666
‪監督命令解除，債務也沒了

563
00:36:34,750 --> 00:36:36,750
‪我們沒客戶，又沒名聲

564
00:36:36,833 --> 00:36:40,000
‪而且我們的債務不只那六萬元罰款

565
00:36:43,708 --> 00:36:46,333
‪喬治，那是你從犯罪現場偷的證物

566
00:36:46,416 --> 00:36:47,875
‪要收進保險箱才對

567
00:36:47,958 --> 00:36:49,291
‪我只是想知道這是什麼

568
00:36:49,375 --> 00:36:52,375
‪那些木箱和這副護目鏡
‪為什麼會有這個徽記？

569
00:36:52,458 --> 00:36:53,583
‪太有趣了

570
00:36:53,666 --> 00:36:56,791
‪無論這是什麼，對那隻猛鬼都沒用

571
00:36:56,875 --> 00:36:58,791
‪她被殘忍殺害了，喬治

572
00:36:58,875 --> 00:37:00,000
‪不然你要她怎樣？

573
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
‪確實，她最後十分嚇人

574
00:37:03,000 --> 00:37:05,625
‪但我感到自己好像認識她

575
00:37:05,708 --> 00:37:08,125
‪好像她還活著一樣

576
00:37:09,750 --> 00:37:10,583
‪小心點

577
00:37:11,500 --> 00:37:12,875
‪靈聽會混淆人心

578
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
‪-不小心就可能會…
‪-喬治！

579
00:37:17,791 --> 00:37:19,791
‪別在意這些話，露西

580
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
‪反正最後一切順利

581
00:37:24,666 --> 00:37:26,125
‪我去幫你收起來

582
00:37:27,708 --> 00:37:29,416
‪既然妳要下去

583
00:37:29,916 --> 00:37:32,541
‪可以順便把這個放進安全倉庫嗎？

584
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
‪（第四級）

585
00:37:38,375 --> 00:37:39,250
‪這是你簽的

586
00:37:40,583 --> 00:37:41,500
‪這樣合法嗎？

587
00:37:41,583 --> 00:37:43,666
‪根據邦斯在車上的表情判斷

588
00:37:43,750 --> 00:37:45,625
‪就連他都不清楚規則

589
00:37:45,708 --> 00:37:46,541
‪所以有何不可？

590
00:37:47,166 --> 00:37:49,166
‪而且這是我的靈探社

591
00:37:50,208 --> 00:37:51,041
‪妳屬於這裡

592
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
‪露西

593
00:38:34,083 --> 00:38:35,625
‪露西

594
00:38:38,750 --> 00:38:40,208
‪露西

595
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
‪你不該說那些話

596
00:38:44,875 --> 00:38:46,541
‪提到靈聽會有什麼影響

597
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
‪總得有人提起

598
00:38:48,666 --> 00:38:50,541
‪她和安娜貝兒牽扯太深

599
00:38:51,666 --> 00:38:52,958
‪陰陽耳有時候會過度操勞

600
00:38:53,041 --> 00:38:54,666
‪我們得照顧她

601
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
‪她很棒

602
00:38:56,625 --> 00:38:58,583
‪而且她終於開始懂我了

603
00:38:59,750 --> 00:39:01,458
‪她比你想的還要強悍許多

604
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
‪下面有什麼狀況嗎？

605
00:39:07,625 --> 00:39:08,708
‪露西？

606
00:39:16,458 --> 00:39:17,291
‪露西？

607
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
‪露西？

608
00:39:21,000 --> 00:39:22,125
‪一切都還好嗎？

609
00:40:46,625 --> 00:40:48,375
‪字幕翻譯：韓仁耀

