1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
JUO MINUT

2
00:00:46,875 --> 00:00:47,875
Huhuu.

3
00:00:50,458 --> 00:00:51,458
Pojat.

4
00:01:06,083 --> 00:01:07,791
Kammotusjahdissa ilman minua.

5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Miten et tajunnut,
että se oli teloituspaikka?

6
00:01:51,333 --> 00:01:53,666
Et taaskaan antanut aikaa taustatyölle.

7
00:01:53,750 --> 00:01:57,208
Niillä taas oli aikaa
selvittää tarkalleen, mitä odottaa.

8
00:01:57,291 --> 00:02:00,625
Ne eivät joudukaan
käymään kirjastoissa ja kirkoissa.

9
00:02:03,958 --> 00:02:04,958
Hei.

10
00:02:05,833 --> 00:02:09,791
- Mikä olo?
- Normaali. Kiitos, kun sain nukkua.

11
00:02:10,375 --> 00:02:12,291
- Oletko varmasti kunnossa?
- Olen.

12
00:02:12,375 --> 00:02:16,291
Entä te?
Ette tainneet löytää sitä kammotusta.

13
00:02:16,375 --> 00:02:20,458
Kyllä löysimme ja sitten 13 muuta,
vai mitä, George?

14
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Kunnon rykelmä.

15
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Ei ollut soihtuja, Lockwood.
- Miten selvisitte?

16
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Meidät pelastettiin.
- Eikä pelastettu.

17
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Voi paska.

18
00:02:31,208 --> 00:02:34,250
- Kippsin porukkako?
- Se tärkeilevä keskinkertaisuus.

19
00:02:34,333 --> 00:02:39,250
He pelastivat meidät, hoitivat kammotukset
ja sulkivat lähteen häikäisevästi.

20
00:02:39,333 --> 00:02:42,041
- Jakoivatko he palkkion?
- Ei, löytäjä saa pitää.

21
00:02:42,125 --> 00:02:43,916
Mutta tässä ei ole kyse siitä.

22
00:02:45,208 --> 00:02:49,125
Hän ei maininnut sanallakaan
Combe Careyn kartanon tapahtumia.

23
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Häntäkin sitoo salassapitosopimus.

24
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Hän voisi silti kertoa meille tietävänsä.
Hän on epäkunnioittava.

25
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Sinähän tiedät, että hän tietää.

26
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Mutta hän ei näytä tietävänsä.

27
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
Se oli ärsyttävää, kun valheen
ja Kippsin naaman panee yhteen ja…

28
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Hänen haluaa vain nähdä -

29
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
kuolevan.

30
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
Anteeksi.

31
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Hyvin pitkä yö.

32
00:03:16,375 --> 00:03:18,125
Sano, että meillä on teetä.

33
00:03:18,791 --> 00:03:22,125
- Tajuatko, että nukuit 14 tuntia?
- Niinkö?

34
00:03:22,208 --> 00:03:26,041
- En muista menneeni sänkyyn.
- Muistatko, kun kannoimme sinut?

35
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Olit tajuttomana kellarissa.
- Mitä?

36
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Etkö muista mitään?

37
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Muistan, kun panin paperit pois,
mutta siinä kaikki.

38
00:03:35,583 --> 00:03:38,458
Onko aistiharhoja tai outoja ääniä?

39
00:03:38,541 --> 00:03:42,750
Ei ole. Kuten sanoin, oloni on normaali.

40
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Meillä ei ole ajanvarauksia.
Varmaan taas se hullu rouva Wick.

41
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
Et ole tarpeeksi töykeä hänelle.
Katso, kun näytän.

42
00:04:00,875 --> 00:04:04,458
- Hei, oletteko herra Lockwood?
- Olen. Tulkaa sisään.

43
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Tule. Saimme oikean asiakkaan.

44
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Olen Sebastian Saunders,
ja tässä on kumppanini Pamela Joplin.

45
00:04:22,750 --> 00:04:26,875
Liikekumppani Sweet Dreams Maansiirrosta.
Oletteko kuulleet meistä?

46
00:04:27,375 --> 00:04:32,208
- Olette haudankaivajia.
- Puhumme mieluummin maansiirrosta.

47
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Olette varmasti nähnyt otsikot,
herra Lockwood.

48
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Turhien kuolemien myötä -

49
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
PTVM vaatii hautausmaiden arviointia
vaarallisten hautapaikkojen varalta.

50
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Meillä on suuri operaatio käynnissä
Kensal Greenin hautausmaalla.

51
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Sehän on valtava.
- Kiitos.

52
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
Pam yleensä hoksaa huonot
kauan ennen kuin niistä on vakavaa vaaraa.

53
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Me kaivamme luita, hän kaivelee tarinoita.

54
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
Etsin hautausarkistoista
traumaattisia kuolinsyitä,

55
00:05:02,666 --> 00:05:04,541
jotka aiheuttavat vierailuja.

56
00:05:05,291 --> 00:05:07,791
Itsemurhat, murhat, äkilliset tragediat.

57
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Koskaan ei tiedä,
milloin henki aktivoituu.

58
00:05:11,333 --> 00:05:14,791
Tiesittekö tutkijana,
että Fittesillä on oma tietokantansa?

59
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Se ei ole kovin hyvä.
Laaja mutta pintapuolinen.

60
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Otan mieluummin kirjapinon.
- Olen täysin samaa mieltä.

61
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Herra Saunders ja neiti Joplin,
kiitos vaivannäöstä,

62
00:05:26,041 --> 00:05:29,916
mutta kartanot ovat erikoisalaamme.
Emme tee keikkoja kaupungille.

63
00:05:30,000 --> 00:05:34,875
Varmastiko? Kuulimme, että olisitte
kiitollisia… siis suostuvaisia tähän.

64
00:05:34,958 --> 00:05:38,916
Kuulitte väärin. Esimerkiksi kuuntelijamme
on maan parhaita…

65
00:05:39,000 --> 00:05:40,208
Lockwood, olen hyvä.

66
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
Siinä kaikki.

67
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Olemme vain hyvä, normaali toimisto,

68
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
joka tarvitsee työtä.

69
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green
on Lontoon arvostetuin hautausmaa,

70
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
jonka omisti Bickerstaffin perhe…

71
00:05:57,333 --> 00:06:00,458
Kunnes yksi pojista nähtiin
kaivamassa kalmoja esiin.

72
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Skandaali, joka toi sanan nekrofilia
yleiseen käyttöön.

73
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Niin, mutta sitä ennen
asiakaskunta oli korkea-arvoista.

74
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
Onko kyseinen hauta vanhemmassa osassa?

75
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Siis yläluokkaisessa.

76
00:06:14,500 --> 00:06:17,291
- Yläluokkaisessa.
- Niin, ennen rahvasta.

77
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Missä pervo kaivoi ruumiita esiin.

78
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Historiallisesti merkittävä vieras
olisi meille houkuttelevampi.

79
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Se on alkuperäisellä tontilla,
mutten voi antaa nimeä.

80
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Kätketty, merkitsemätön
ja epävirallinen hauta.

81
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Eräs aistijamme löysi sen.

82
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
Se laukaisi äärimmäisen pahoinvoinnin,
joka sai hänet lopulta pyörtymään.

83
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Mikä haudassa piileekin, se on voimakas.

84
00:06:44,250 --> 00:06:49,708
Laki velvoittaa tuomaan agentteja
haudoille, joissa voi olla kakkostyyppi.

85
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
PTVM kattaa kustannukset,

86
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
joten työ on tehtävä yöllä,
jotta väitteemme voidaan todentaa.

87
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Byrokraattista roskaa,
mutta onpahan jännittävää.

88
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Saatte paljon tukea.

89
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Meillä on yövartio, aistijoita
ja vartijoita reliikkimiesten varalta.

90
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Hautausmaa todella elävöityy öisin.

91
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Tarkoitatteko siis,

92
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
että merkitsemättömässä haudassa
on uskoaksenne tuntematon kakkostyyppi,

93
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
jonka esiin kaivamisessa
haluatte apuamme yöaikaan?

94
00:07:25,041 --> 00:07:28,916
Kun asian esittää noin,
se voisi kyllä kuulostaa paremmaltakin.

95
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Neiti Joplin,

96
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
sehän kuulostaa vastustamattomalta.

97
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA

98
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
AAVEITA KESKUUDESSAMME

99
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
TAPPAVA AAVEKOSKETUS

100
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN

101
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
TALOUDEN SOKKI

102
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
RAUTA, HOPEA, SUOLA:
PARAS PUOLUSTUS

103
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
TEKNOLOGIAOSAKKEET

104
00:08:11,625 --> 00:08:13,708
{\an8}PERUSTUU
JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN

105
00:08:14,500 --> 00:08:16,166
ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET

106
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN

107
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Pysytään valppaina.
Reliikkimiehet eivät saa yllättää.

108
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
En käsitä,
kuka edes pitää ne paskiaiset leivässä.

109
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Rikkaita kieroutuneita riittää.

110
00:08:50,250 --> 00:08:53,041
He haluavat järkyttää
kieroutuneita kavereitaan.

111
00:08:53,125 --> 00:08:55,291
- Sekopäistä.
- Muttei yllättävää.

112
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Lähteet ovat kiehtovia ja laittomia.
Sellainen luo salakauppaa.

113
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Se on häikäilemätöntä.
Reliikkimiehet ovat pohjasakkaa.

114
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Tiedän yhden poikkeuksen,

115
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
mutta yleisesti ottaen
he tappavat epäröimättä.

116
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Jos siis näet sellaisen, pakene.

117
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Tämä väki on melkein yhtä hullua.

118
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
Keitä he ovat?

119
00:09:16,375 --> 00:09:20,333
Aavekultti, jonka mielestä
vieraat pitäisi toivottaa tervetulleiksi.

120
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Heissä yhdistyvät meluisuus,
vihaisuus ja tahallinen tyhmyys.

121
00:09:26,166 --> 00:09:30,166
Kovin ystävällistä.
Kiitos, mutten jaa nimikirjoituksia.

122
00:09:36,166 --> 00:09:39,708
TOTUUS PIILEE TUOLLA PUOLEN

123
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Tuo oli kamalaa.

124
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Siihen tottuu. Tästä osasta minä en pidä.

125
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Vaikka suurin osa täällä
on kunnolla kuolleita…

126
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Tämä tuntuu silti vihollisalueelta.

127
00:09:55,041 --> 00:09:56,041
Jestas.

128
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Kuten se mies sanoi,
hautausmaa todella elävöityy öisin.

129
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Keitä nämä kaikki ovat?

130
00:10:02,041 --> 00:10:05,375
Nuo ovat vartijoita ja nuo haudankaivajia.

131
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Kunnollisia, rehtejä jätkiä.

132
00:10:08,458 --> 00:10:11,916
- Et ole edes puhunut heille.
- He ovat vähän pelottavia.

133
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Yövartio.
Tämän alan pienin palkka ja elinajanodote.

134
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Käsken heitä jatkuvasti
muodostamaan ammattiliiton.

135
00:10:19,750 --> 00:10:22,458
- Tuossa voisin olla minä.
- Onneksi et ole.

136
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Tiedäthän aistijat?
- En. Miten niin?

137
00:10:25,625 --> 00:10:28,583
Heillä on lahjoja
muttei rohkeutta tarttua säilään.

138
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Näillä Highgaten snobeilla
ei ole tarvettakaan.

139
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Täysin epäkunnioittavaa.
- Mene kirjoittamaan siitä runo.

140
00:10:35,708 --> 00:10:37,416
Allekirjoititte sopimukset.

141
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Mikä ääliö.

142
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Minähän maksan teille riskin ottamisesta.

143
00:10:42,583 --> 00:10:46,958
Herra Lockwood, tulittepa sopivasti.
Nämä riitapukarit eivät suostu töihin.

144
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Tiedätte itsekin,
ettei kyse ole pelkästä riskistä.

145
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Jopa minä aistin sen,
vaikken ole nähnyt vierasta 35 vuoteen.

146
00:10:54,458 --> 00:10:59,500
Juuri siksi palkkasimme
nämä parhaista parhaat agentit -

147
00:10:59,583 --> 00:11:01,541
hoitamaan tilanteen.

148
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Missä univormut ja valvoja ovat?

149
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Tiimimme ei työskentele haudan lähellä
ennen kuin se on turvallinen.

150
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Se saa voimaan pahoin.

151
00:11:10,958 --> 00:11:16,166
- Älkää heistä välittäkö. Mennään.
- Herra Saunders, saisinko pienen hetken?

152
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
En luota heihin.

153
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Iltaa, hyvät naiset ja herrat.

154
00:11:19,625 --> 00:11:25,583
Olen Lockwood & Con Anthony Lockwood,
ja tiimimme auttaa teitä tänä yönä.

155
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Vakuutan,
että turvallisuutenne on meille tärkeintä.

156
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Tahdomme kunnon agentteja
Fittesiltä ja Rotwellilta!

157
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Hyvä herra, takaan,
että olemme Lontoon parhaat agentit.

158
00:11:36,875 --> 00:11:38,666
Ette vain ole kuullut meistä,

159
00:11:38,750 --> 00:11:42,208
koska emme tee työtämme
aplodien ja huomion vuoksi.

160
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Ei, teemme työmme
hillitysti ja räätälöidysti.

161
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Olen varma, ettei kukaan tunne
tätä hautausmaata kuten te.

162
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Emme tee mitään
konsultoimatta teitä näkemästänne.

163
00:11:54,416 --> 00:12:00,416
Ja hyvä neiti, teillä oli selvästi
kamala kokemus, joten toipukaa rauhassa.

164
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
Kun tiiminne olo on tarpeeksi vahva,

165
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
saatte jakamattoman huomioni.

166
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Hyvä on.

167
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Saunders.

168
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Jos meistä tulee kuuluisia,
hänestä tulee sietämätön.

169
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Pahoittelen tuota. Työvoimasta on pulaa.

170
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin lukee jossain
kuolinsyyntutkijan raporttia.

171
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Onpa erikoinen pöytä.

172
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
Joplinin mukaan se on katafalkki,
mikä se lieneekin.

173
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Sillä lasketaan arkkuja katakombiin.

174
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
En sano tätä usein,
mutta siltä ei pitäisi tarjoilla keksejä.

175
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
Käytän sitä, mitä on.

176
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Allekirjoittakaa tämä.
- Mitä aiemmin tapahtui?

177
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Haudankaivajien ajoitusvirheestä
arkku oli esillä auringon laskiessa.

178
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
- Näkikö joku vieraan?
- Aistijat kertovat eri asioita.

179
00:12:49,208 --> 00:12:53,916
Paitsi että he kaikki vaativat lepoa.
Sukupolvellanne ei ole selkärankaa.

180
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Arkku on siis esillä.
- Niin, muttei auki.

181
00:12:58,500 --> 00:13:01,166
Se on teidän työnne. Olette nyt omillanne.

182
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
En päästä enää muita haudan lähelle.

183
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Häiriöt saavat riittää.

184
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Sanoitte, että saamme paljon tukea.
Emme suostuneet tähän.

185
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Entä jos tulee reliikkimiehiä
tai muita vieraita?

186
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Jos haluatte valittaa,
täyttäkää asiaankuuluvat paperit.

187
00:13:17,500 --> 00:13:22,833
- En täytä enää lomakkeita.
- Kuten haluatte, mutta sopimus pysyy.

188
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Meidän ei pitäisi edes olla täällä
vaan uutisotsikoissa.

189
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Hoidetaan vain homma.

190
00:13:35,041 --> 00:13:36,041
Tule.

191
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Täältä tosiaan lähdettiin kiireellä.
- Selvä.

192
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Onko valmista?

193
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Ei kuolinhehkua.

194
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Eikä muuta näkyvää.

195
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
- Tunnetteko mitään?
- En.

196
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Jonkinlaista tärinää.

197
00:14:37,708 --> 00:14:40,958
- Hienoa.
- George tekee ensimmäisen tarkastuksen.

198
00:14:41,458 --> 00:14:45,000
Tarkkaile häntä.
Minä pidän vahtia. Ei vetelehditä.

199
00:14:47,791 --> 00:14:48,791
Asemissa.

200
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Ole varovainen.

201
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Se tietää sinusta.

202
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Arkku ei ole vaakasuorassa
eikä kovin syvällä.

203
00:15:08,291 --> 00:15:13,208
Hätäinen, laiton ja amatöörimäinen hautaus
yhtä kauan sitten kuin nämä muut.

204
00:15:13,291 --> 00:15:14,291
Voi luoja.

205
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Miksei se ole lahonnut?

206
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Näytä valoa.

207
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Se on vahva. Minulla on huono olo.

208
00:15:22,833 --> 00:15:23,833
Joplin tulee.

209
00:15:24,416 --> 00:15:25,500
Pidä hänet poissa.

210
00:15:26,291 --> 00:15:30,541
Onko kaikki hyvin? Sebastian sanoi
lähettäneensä teidät tänne ilman apua.

211
00:15:30,625 --> 00:15:32,000
Pyydän anteeksi.

212
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
<i>Lucy.</i>

213
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Luce.

214
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Mitä nyt? Oletko kunnossa?

215
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Missä valo on?

216
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Tässä, minä näytän.

217
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Tämä arkku on tehty raudasta.
- Tule pois.

218
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Selvä. Arkku on tehty raudasta,

219
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
mutta se haudattiin
kauan ennen ongelman alkua.

220
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Mitä heidän oikein piti saada vangittua?

221
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
Ja miten he osasivat tehdä sen?

222
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Meidän pitää tutkia asiaa ja…
- Emme ehdi.

223
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Arkussa on reikä. Lähde pitää sulkea.
Lucy, oletko kunnossa?

224
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Olen kunnossa.

225
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Kuuletteko kärpäsiä? Mitä tuo on?

226
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
En kuule, mutta minulla on
voimakkaita pahoinvointiaaltoja.

227
00:16:41,541 --> 00:16:45,083
Hoidetaan arkku.
Suojelen sinua. Hoitele sen sisältö.

228
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, ota verkko.

229
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.

230
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
<i>Lucy!</i>

231
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Mitä nyt?
- Keskity.

232
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Älä herpaannu. Tuo verkko.

233
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Voi paska!

234
00:17:13,125 --> 00:17:15,625
Haloo. Saisinko apua?

235
00:17:15,708 --> 00:17:18,000
Niin, apua!

236
00:17:18,875 --> 00:17:23,500
- Ei tämä olekaan arkku. Tässä on ovi.
- Sen sisältä pääsee ulos tuosta aukosta.

237
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Kamalan kova ääni!
- Lucy, valmiina!

238
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Ei hievahdakaan.
- Vaientakaa se!

239
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy.

240
00:18:13,416 --> 00:18:14,416
Sulje se.

241
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Apuvoimat saapuvat vihdoin.

242
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Luoja.

243
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Nyt on turvallista. Peitimme sen.

244
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Selvä. Me jatkamme tästä.

245
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Lucy, oletko kunnossa?
- Liikettä.

246
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Olen. Sattui vain vahinko.

247
00:18:45,208 --> 00:18:46,208
Entä George?

248
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George.
- Paikalla.

249
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
- Mitä tuo oli?
- Ei paras hetkemme.

250
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Mutta suljimme sen, joten…
- Niinkö?

251
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Minusta tuntuu yhä oudolta.

252
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Kuuletteko yhä kärpäsiä? Minä kuulen.

253
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
En tiedä. Melua on liikaa.

254
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Mikä se esine oli?
Jokin koriste vai peili?

255
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
En tiedä. Se oli musta,
mutta mustuudessa oli jotain.

256
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
En nähnyt sitä suoraan,
mutta tuntui, että se katsoi minua.

257
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Se voisi selittää rauta-arkun.

258
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Se oli kai haudassa yli sata vuotta,
kauan ennen ongelman alkua.

259
00:19:24,500 --> 00:19:27,291
Taikauskossa on aina käytetty
hopeaa ja rautaa.

260
00:19:27,791 --> 00:19:30,708
- Näittekö luodinreiän kallossa?
- Se ei koske meitä.

261
00:19:30,791 --> 00:19:35,291
Työ on nyt tehty,
joten PTVM saa siivota jäljet.

262
00:19:35,375 --> 00:19:36,208
Noin.

263
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Riitti, että joku vain näki vähän vaivaa.

264
00:19:40,625 --> 00:19:43,625
Eihän ollut vaikeaa?
Hyvää työtä, herra Lockwood.

265
00:19:43,708 --> 00:19:46,708
Allekirjoittakaa pari lomaketta,
niin saatte maksun.

266
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Hienoa.
- Hyvin tehty.

267
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Vahdi Georgea.
- Selvä.

268
00:19:50,125 --> 00:19:55,416
Onko väärin, että olen innoissani?
Anteeksi. Mukava olla osa kunnon tiimiä.

269
00:19:56,916 --> 00:19:59,416
Saanko kysyä pari kysymystä?

270
00:19:59,500 --> 00:20:03,125
Tarvitsen yksityiskohtia,
jotka auttavat tunnistamaan ruumiin.

271
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Suokaa hetki anteeksi.

272
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Minä voin vastata.

273
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Varmastiko?
- Toki. Tulkaa.

274
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.

275
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Sitten on vielä yksi.

276
00:20:29,375 --> 00:20:31,708
- Missä Lucy on?
- Tämä on kaupungille.

277
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.

278
00:20:47,541 --> 00:20:50,875
Lucy!

279
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Se sanoi nimeni.

280
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Se puhutteli minua nimeltä.

281
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Minä otan tuon.
- Kiitoksia.

282
00:21:03,166 --> 00:21:05,291
Mukava asioida kanssanne.

283
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
George, älä ylitä ketjua.

284
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Mistä edes aloittaisimme tutkimuksen?

285
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
Oliko esineessä tuntomerkkejä?

286
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
En nähnyt sitä tarpeeksi hyvin.

287
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Voi ei. George.

288
00:21:27,708 --> 00:21:28,708
Verkko.

289
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!

290
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!

291
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Tee se nyt vain.

292
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Sinä puhuit minulle.

293
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Sinä.

294
00:22:56,500 --> 00:22:57,500
Tule lähemmäs.

295
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Kiitos.
- Pystyt puhumaan.

296
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Kuulet minut.

297
00:23:03,500 --> 00:23:07,541
- Ei, olen menettämässä järkeni.
- Et vaan löytämässä.

298
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Olen ollut kovin yksinäinen.
- Tämähän on oikea keskustelu.

299
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Olet kolmostyyppi.

300
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Niin, kovin vaarallisia.
- Tiedän sen.

301
00:23:16,375 --> 00:23:20,250
- En minä vaan he, jos saavat tietää.
- Mitä? Ketkä?

302
00:23:20,333 --> 00:23:24,750
- Pojalla on salaisuuksia, kuten se ovi.
- Tarkoitatko Lockwoodia?

303
00:23:24,833 --> 00:23:25,875
Voin selittää.

304
00:23:26,666 --> 00:23:30,083
Mutten tässä säiliössä. Päästä minut ulos.

305
00:23:30,875 --> 00:23:33,166
En voi tehdä niin.

306
00:23:33,250 --> 00:23:36,583
Mutta minulla on paljon
näytettävää ja opetettavaa.

307
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Luota minuun.

308
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Hetkinen. Ei.

309
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Missä olet ollut?

310
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Töissä hautausmaalla.

311
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- Millä niistä?
- Mitä?

312
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Olit lähellä valtaa.
- Mistä tiedät?

313
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Kerro, missä olit. Kerro! Kuolema tulee!

314
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Olet hullu!
- Kuolema tulee!

315
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Ole hiljaa!

316
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Päästit ulkopuolisen rautakehään.

317
00:24:22,000 --> 00:24:27,333
Anteeksi. Joplin pyysi tuntomerkkejä,
ja muistin nähneeni kirjoituksen peilissä.

318
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Nyt sain sen käännettäväksi.
- Riittää jo.

319
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
Ilman Lucya olisit kuollut.

320
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Aaveet pitää tappaa,
tai ne tappavat meidät.

321
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Sinä herpaannuit.

322
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy livisti kesken keikan,
muttet ikinä sättisi häntä näin.

323
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Ja se peili on muuten
ajalta ennen ongelmaa.

324
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Mieti nyt sitä.
Anna sen räjäyttää tajuntasi hetkeksi.

325
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Se voi kertoa vaikka mitä.
Ei olisi pitänyt jättää sitä.

326
00:24:53,416 --> 00:24:56,875
- Mitä touhusit? Käskin vahtia Georgea.
- Tuo kallo.

327
00:24:57,958 --> 00:24:59,125
Se puhui äsken.

328
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
Se ei toistanut kuolemaansa
vaan kävi aitoa keskustelua.

329
00:25:03,291 --> 00:25:04,291
Minun kanssani.

330
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Puhuuko se sinulle nyt?

331
00:25:08,166 --> 00:25:13,916
Ei puhu. Tiedän, miltä tämä kuulostaa,
mutta se tapahtui. Puhun totta.

332
00:25:14,000 --> 00:25:16,583
Se sanoi nimeni. Siksi pyörryin eilen.

333
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Sehän on mahdotonta.
- Ei ole. Marissa Fittes koki saman.

334
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Kun tätä venttiiliä vääntää,
sen ääni pääsee ulos.

335
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
George, sinun on pakko uskoa minua.

336
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
Se sanoi, että sinulla on
vaarallinen salaisuus tasanteen huoneessa.

337
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
No, onko?

338
00:25:39,833 --> 00:25:44,208
Jos on, se todistaa tämän
ajattelevaksi kolmostyypiksi.

339
00:25:44,291 --> 00:25:45,875
- Ja minä olen…
- Mielisairas.

340
00:25:45,958 --> 00:25:47,416
…helvetin voimakas!

341
00:25:49,833 --> 00:25:53,083
Tuo ei ole pelkkä naarmu.
Se vaatii hoitoa.

342
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Vereesi saattoi joutua myrkkyä.
- Ei.

343
00:25:55,583 --> 00:26:00,000
Minulla ei ole myrkytystä, harhoja
eikä mielisairautta. George, katso minua!

344
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Tämä on totta.

345
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Lockwood, näin käy,
kun lähteitä saa käyttää koruina.

346
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Annoit Lucylle vapauksia,
koska pidät hänen katseestaan.

347
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
Minäkö herpaannuin?

348
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- En tiedä, mistä puhut.
- Niin varmaan.

349
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, sinun on pakko uskoa minua.

350
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Et ole Marissa Fittes.
- Miten niin?

351
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
Etkö siedä olla Tom Rotwell,
toiseksi paras?

352
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Voi luoja. Siitä on siis kyse.

353
00:26:35,000 --> 00:26:39,875
Tiedät, etten valehtele
vaan puhun totta siitä hiton huoneesta.

354
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Puhut asiasta, jota et ymmärrä.

355
00:26:42,375 --> 00:26:47,041
Kuulet vieraita paremmin kuin kukaan,
muttet pysty puhumaan niille.

356
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
Jos vielä mainitset sen huoneen,
saat häipyä täältä.

357
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
<i>Ennen luokittelua agentin työ</i>
<i>oli kaoottista ja arvaamatonta.</i>

358
00:27:33,291 --> 00:27:37,125
- <i>He taistelivat epätietoisuudessa.</i>
<i>- Taustalla ei ollut tiedettä.</i>

359
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
<i>Mutta kun huomasimme käyttäytymismalleja,</i>
<i>aloitimme luokittelun.</i>

360
00:27:43,333 --> 00:27:47,166
<i>Heikoimmat vieraat olivat ykköstyyppiä</i>
<i>ja vahvemmat kakkostyyppiä.</i>

361
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
<i>Olette puhunut kolmannesta,</i>
<i>kiistanalaisesta vierasluokasta,</i>

362
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
<i>kolmostyypistä.</i>

363
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
<i>Se on niin harvinainen, että olette ainoa,</i>
<i>joka on kohdannut sellaisen.</i>

364
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
<i>Mitä kysytte?</i>

365
00:28:02,833 --> 00:28:07,583
<i>Mitä sanoisitte niille, jotka uskovat</i>
<i>kolmostyypin olevan pelkkää tarua?</i>

366
00:28:09,583 --> 00:28:15,166
<i>Kiistäminen on inhimillinen reaktio</i>
<i>uusiin ajatuksiin, varsinkin pelottaviin.</i>

367
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
<i>Kolmostyyppi on vieras,</i>
<i>joka ei suostu etenemään kuolevaisuudesta.</i>

368
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
<i>Se on erittäin vahva ja älykäs henki.</i>

369
00:28:27,416 --> 00:28:34,333
<i>Se ajattelee, tuntee ja puhuu kuten mekin</i>
<i>mutta yksin pimeydessä ikuisesti,</i>

370
00:28:35,458 --> 00:28:38,708
<i>kunnes kohtaa elävän sielun,</i>
<i>jolla on kyky kommunikoida.</i>

371
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
<i>Tietääksemme minä taidan olla ainoa.</i>

372
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
Niin.

373
00:28:54,708 --> 00:28:55,708
Hei.

374
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
En ole Anthony Lockwood,
vaikka näyttääkin siltä.

375
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Oikeasti olen täysin pätevä lääkäri.

376
00:29:06,916 --> 00:29:07,916
Hyvä.

377
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Hän oli ääliö minua kohtaan.

378
00:29:17,000 --> 00:29:18,958
Tule nyt sitten.

379
00:29:29,875 --> 00:29:31,375
En tiedä, mitä pitäisi…

380
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Tämä sattuu.

381
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Kiitos varoituksesta.

382
00:29:50,083 --> 00:29:51,083
Minä -

383
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
jäin orvoksi kuusivuotiaana.

384
00:29:56,791 --> 00:29:57,791
Siksi…

385
00:30:01,458 --> 00:30:04,750
Voin vain sanoa,
etten mielelläni puhu menneisyydestäni.

386
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
Se siinä huoneessa on.

387
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
Selvä.

388
00:30:14,750 --> 00:30:20,416
Ja sinä käytit sitä
vakuuttaaksesi minulle,

389
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
että koko maailman historiassa
sinä olet vasta kahdesta ihmisestä toinen,

390
00:30:26,875 --> 00:30:33,875
joka pystyy puhumaan aaveille,
ja että talossamme on kolmostyyppi.

391
00:30:34,375 --> 00:30:39,125
Kaksi asiaa,
joiden todennäköisyys on häviävän pieni.

392
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
Ja mahdollisuudet, että puhut totta, ovat…

393
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Niinpä. En minäkään uskoisi.

394
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Mutta ongelma ei ole siinä.

395
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Ongelmana on, että kun pitää huomiosta
yhtä paljon kuin minä,

396
00:30:58,750 --> 00:31:00,750
pitää sopeutua siihen,

397
00:31:01,250 --> 00:31:07,500
että tosiasiassa taidat olla täällä
kääntämässä huomion toiseen.

398
00:31:14,166 --> 00:31:15,166
Uskotko minua?

399
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Uskon.

400
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Kaikessa.

401
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Kiitos.

402
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Tiedäthän, etten halua huomiota?

403
00:31:33,916 --> 00:31:34,916
Tiedän.

404
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Se raivostuttaa.

405
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Taidanpa ollakin melkoinen voimavara.

406
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
En tee samaa virhettä enää.

407
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Etenemme varovasti.

408
00:31:53,833 --> 00:31:54,833
Lupaan sen.

409
00:32:07,333 --> 00:32:10,291
- No, kerro, mitä se sanoi.
- Niin.

410
00:32:10,833 --> 00:32:15,625
No, se mies sanoi haistavansa vallan
ja muuttui häijyksi.

411
00:32:16,125 --> 00:32:18,166
Sitten hän ennusti kuolemaa.

412
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Kuolemaako?
- Niinpä, pikkujuttu.

413
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Mutta hän vaikutti varmalta.

414
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
Georgelle pitäisi kertoa.

415
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
George.

416
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Pyydän anteeksi.

417
00:32:41,833 --> 00:32:42,833
Jutellaanko?

418
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Missä hän on? Kello on kaksi yöllä.

419
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Hänet pitää löytää.

420
00:32:59,625 --> 00:33:00,625
Heti.

421
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
TOTUUS PIILEE TUOLLA PUOLEN

422
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Rikospaikka. Mitä hittoa?

423
00:33:39,875 --> 00:33:41,875
PTVM
PÄÄSY KIELLETTY

424
00:33:53,250 --> 00:33:54,250
Karim.

425
00:33:58,333 --> 00:34:00,000
Mitä hittoa teet täällä?

426
00:34:00,083 --> 00:34:03,291
En tehnyt tuota, mitä joku sitten tekikin.

427
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Olet rikospaikallani. Peili on varastettu.

428
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Mitä?
Tämähän oli esillä vasta pari tuntia.

429
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Porukkanne hoiti kuulemma kaivauksen.
Oliko mitään epätavallista?

430
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Ei. Täysin sääntöjen mukaan.
Onko epäiltyjä?

431
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
Ei vielä.

432
00:34:20,208 --> 00:34:25,041
12-vuotias yövartiolainen tyrmättiin,
minkä syyllinen saa maksaa.

433
00:34:26,000 --> 00:34:29,416
- Miksei meihin otettu yhteyttä?
- Tapaus ei ole enää teidän.

434
00:34:30,000 --> 00:34:31,875
Sitä hoitaa toinen tiimi.

435
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim, kuulimme juuri kaivauksestanne.

436
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Onko Lockwood täällä
vai sälyttääkö hän syyn niskoillesi?

437
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Olemme tässä.

438
00:34:44,125 --> 00:34:45,125
Hyvää iltaa.

439
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Terve, Kat.
- Hyvää iltaa, komisario.

440
00:34:48,000 --> 00:34:52,291
Anthony Lockwood ja pieleen mennyt tapaus.
Mikään ei näytä muuttuvan.

441
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Mukava nähdä, Kipps.
Jo kolmas kerta tällä viikolla.

442
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Toinen mielestäni.
- Peili vietiin.

443
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Tämä on iso juttu.
- Niin on ja meidän tapauksemme.

444
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Ei enää. Teimme jo alustavan raportin.

445
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Kysymys kuuluu: miksi rauta-arkku
vuosisataa ennen ongelmaa?

446
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
No, Fittes-tietokanta
vahvisti sen tislaimeksi.

447
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
Niitä oli panimoissa 1800-luvun lopulla.

448
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Lisäksi vuonna 1886
tapahtui väkivaltainen työkiista -

449
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
Hildrew's Alesissa Kilburnissa.

450
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Olkaa hyvä.

451
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Tämä hyvin pukeutunut mies oli omistaja,

452
00:35:29,041 --> 00:35:32,375
jonka työntekijät murhasivat
ja hautasivat kiireesti.

453
00:35:32,458 --> 00:35:35,375
- Vahingossa murhattu oluenpanijako?
- Ikävä kuolema.

454
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Se selittäisi levottomuuden.

455
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Peili on henkilökohtainen esine,
joka on tarpeeksi tärkeä lähteeksi.

456
00:35:44,291 --> 00:35:46,500
Vai onko Karimilla parempi vastaus?

457
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Itse asiassa on.

458
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Niinkö?
- Niin.

459
00:35:52,791 --> 00:35:55,708
- Varmastiko?
- Tiedän, kuka tuo mies on.

460
00:35:57,833 --> 00:35:59,541
Tämän on paras vakuuttaa.

461
00:36:01,541 --> 00:36:07,500
Bobby, miksi joku kantaisi ruumisarkuksi
valurautatislainta kolme kilometriä?

462
00:36:08,416 --> 00:36:13,125
Siksi, että se on rautaa, joka suojelee
haudattavilta pahoilta hengiltä.

463
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Tämä toki tapahtui sata vuotta
ennen ongelmaa, mikä on outoa.

464
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Mutta peilissä on kirjoitus. Näittekö sen?

465
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Työstämme sitä.
Palkkasimme jo arameankääntäjän.

466
00:36:24,750 --> 00:36:27,250
Hän ilahtuu työstä, mutta se on foinikiaa.

467
00:36:27,333 --> 00:36:32,666
Viktorian ajan okkultistit käyttivät sitä.
Se kääntyy: "Totuus piilee tuolla puolen."

468
00:36:32,750 --> 00:36:36,750
- Avosyli-seuran iskulause.
- Ja vuosien mittaan kuuden eri aavekultin.

469
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
Mutta tämä on varhaisin esiintymä.
Kuolema ei ollut vahinko.

470
00:36:40,458 --> 00:36:44,875
Tämä rikas okkultisti aikaansa edellä
teloitettiin ja haudattiin salaa -

471
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
peileineen,
josta saa omaisuuden salakaupassa.

472
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
No, onko tapaus meidän?

473
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Jos annatte nimen. En ole vielä päättänyt.

474
00:36:56,375 --> 00:37:01,958
Onko tri Edmund Bickerstaff raportissa?
Hänen perheensä omisti tämän hautausmaan.

475
00:37:02,041 --> 00:37:05,708
Edmund Bickerstaff, mikä vitsi.
Britannian kuuluisin pervo.

476
00:37:06,333 --> 00:37:11,666
Paitsi jos se oli peitetarina sille,
miksi hän oikeasti hiipi hautausmailla.

477
00:37:11,750 --> 00:37:16,583
En tiedä, mitä hän teki, mutta rauta-arkku
ja peilin kirjoitus liittyvät aaveisiin.

478
00:37:16,666 --> 00:37:18,041
Ei ole todisteita.

479
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, se on pelkkä aavistus.
Luin tämän kirjasta. Muistatko kirjat?

480
00:37:24,583 --> 00:37:29,083
Rikkaat viktoriaanit tekivät salamerkinnän
omaisuuteensa varkaiden varalta.

481
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Avaisitko tämän haan puolestani?

482
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Bickerstaffin tunnus.

483
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Kiitos, Bobby. Olit mainio avustaja.

484
00:37:50,208 --> 00:37:54,541
Tämä mies on Edmund Bickerstaff,
hämäräperäinen Viktorian ajan lääkäri,

485
00:37:54,625 --> 00:37:59,750
jolla oli yhteyksiä okkultismiin ja peili,
josta joku häikäilemätön saa omaisuuden.

486
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
No, paras tiimi näköjään voitti.

487
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Pää kiinni.
- Tapaus on meidän.

488
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Olit ihan pihalla.
- Hiljaa, Karim.

489
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Luulit sitä oluenpanijaksi.
- Hiljaa!

490
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Teette kaikki yhteistyötä
tämän tapauksen parissa.

491
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Ei kai synny ongelmia?

492
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Ei lainkaan, komisario.

493
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Ei, komisario.
- Hyvä.

494
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Etsikää reliikki.
Selvittäkää varas ja motiivi.

495
00:38:34,333 --> 00:38:38,958
Jakakaa tietoja, tukekaa toisianne
ja hoitakaa asia, jottei muita loukkaannu.

496
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Vauhtia!

497
00:38:48,375 --> 00:38:50,625
- Mennään.
- Anteeksi. Se oli minun syyni.

498
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Lockwood siis päätti uskoa sinua.

499
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Ehkä, niin. En odota sinun uskovan.

500
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Hyvä. Syödäänkö hodarit?

501
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, senkin nero.

502
00:39:01,083 --> 00:39:03,333
- Oliko tuo anteeksipyyntö?
- Oli.

503
00:39:03,416 --> 00:39:08,083
Olisi pitänyt älytä terävänäköisyytesi,
vaikka moni sanomani asia pätee yhä.

504
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Se peili on johtolanka ongelman jäljille.

505
00:39:11,333 --> 00:39:13,958
Tunnen sen. Se pitää saada takaisin.

506
00:39:14,041 --> 00:39:16,583
- Emmehän oikeasti tee yhteistyötä?
- Lockwood!

507
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Mitä hittoa tuo oli?

508
00:39:19,875 --> 00:39:22,541
Veit meiltä tapauksen,
joka on liikaa sinulle.

509
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Tiedät, ettei se ole, Kipps.
Se taitaa sapettaa.

510
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Teemme työmme paremmin kuin kukaan.

511
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Olet merkityksetön.
- Luojan tähden.

512
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, kävelevä umpilisäke.

513
00:39:38,041 --> 00:39:39,458
Sinut pitäisi poistaa.

514
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
En todellakaan tee yhteistyötä kanssasi.

515
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Toivoin, että sanot noin.

516
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Tehdään tästä mielenkiintoisempaa.

517
00:39:48,208 --> 00:39:50,375
Kilpajuoksu peilin löytämiseksi.

518
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Häviäjä onnittelee voittajaa
ilmoituksella <i>The Timesissa.</i>

519
00:39:56,375 --> 00:39:57,375
Koko sivullako?

520
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Älä viitsi, Tony. Tässä ovat ehdot.

521
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
Häviäjä lopettaa
eikä enää toimi tällä alalla.

522
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Lontoo on turvallisempi,
kun amatöörejä on kolme vähemmän.

523
00:40:13,000 --> 00:40:14,250
Onko asia sovittu?

524
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Mikä hätänä, Tony? Pelkäätkö, että häviät?

525
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Ei voi olla totta.

526
00:40:30,708 --> 00:40:32,625
Nauti viimeisestä tapauksestasi.

527
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Mitä hittoa hän tekee?

528
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Mitä hittoa haluaakin.

529
00:42:17,208 --> 00:42:18,833
Tekstitys: Kaisa Innes

