1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
INUMIN MO AKO

2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Hello?

3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Mga kaibigan?

4
00:01:06,083 --> 00:01:08,041
Naghanap kayo ng multo nang wala ako?

5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Paanong 'di mo alam
na lugar 'yon para sa pagbibitay?

6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
'Di mo ako binigyan
ng oras manaliksik! Ulit!

7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
Sila may oras!
Alam na alam nila ang pinapasok nila.

8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Hindi nila kailangang pumunta
sa mga aklatan at simbahan!

9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Hoy.

10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Kumusta.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Kumusta ang pakiramdam mo?
- Normal.

12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Salamat at 'di niyo ako ginising.
- Sigurado ka?

13
00:02:11,791 --> 00:02:14,000
Oo, ayos lang ako. Kayo?

14
00:02:14,083 --> 00:02:17,250
- Mukhang 'di niyo nahanap ang multo?
- Nahanap namin.

15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
At ang 13 iba pa, 'di ba, George?

16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Isang pulutong sila.

17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Wala tayong ilaw, 'di ba?
- Paano kayo nakalabas?

18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Niligtas kami.
- Hindi tayo "iniligtas."

19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Lintik na.

20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Nila Kipps?

21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Mga matapobreng nilalang.

22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Iniligtas nila tayo,
pinatay ang mga multo at ang pinagmulan.

23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Nakakabilib.
- Hinati niyo yung bayad?

24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Hindi, kanila na 'yon.
Pero hindi ito dahil doon.

25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
'Di siya umaamin.

26
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Parang walang nangyari
sa Combe Carey Hall.

27
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Baka pumirma rin siya ng NDA.

28
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Oo, pero puwede niyang ipaalam sa 'min
na alam niya. Wala siyang respeto.

29
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Pero alam mong alam niya.

30
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Pero ayaw niyang ipakita 'yon.

31
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
Nakakainis kasi 'pag pinagsama mo

32
00:03:02,291 --> 00:03:04,666
yung kasinungalingan
at yung mukha ni Kipps…

33
00:03:04,750 --> 00:03:07,333
Gugustuhin mo na lang siyang panoorin…

34
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
mamatay.

35
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Pasensya na.

36
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Napakahaba ng gabi.

37
00:03:16,291 --> 00:03:18,125
Pakisabi sa 'kin na may tsaa.

38
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Alam mo bang 14 na oras kang natutulog?

39
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Talaga?

40
00:03:22,208 --> 00:03:24,375
'Di ko maalala kung paano ako
napunta sa kama.

41
00:03:24,458 --> 00:03:26,041
'Di mo maalalang binuhat ka namin?

42
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Nawalan ka ng malay sa silong.
- Ano?

43
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Wala kang maalala?

44
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Natatandaan kong iniligpit ko
yung mga papel, pero iyon lang.

45
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
At wala kang nakikita
o naririnig na kakaiba?

46
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Hindi.

47
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Hindi, tulad ng sinabi ko,
normal ang pakiramdam ko.

48
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Wala tayong trabaho.
Baka yung baliw na si Mrs. Wick na naman.

49
00:03:54,500 --> 00:03:57,458
Ang bait mo kasi sa kanya, George.
Panoorin mo ako.

50
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Hello. Mr. Lockwood?

51
00:04:02,666 --> 00:04:04,541
Oo. Pasok ka.

52
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Halika. May kliyente na tayo.

53
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Ako si Sebastian Saunders,
ito ang kasama ko, si Pamela Joplin.

54
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
Kasama sa negosyo.

55
00:04:24,125 --> 00:04:27,041
Sweet Dreams Excavations.
Baka narinig niyo na?

56
00:04:27,125 --> 00:04:28,708
Taga-hukay kayo ng libingan?

57
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Mas gusto namin
ang "paghuhukay at clearance."

58
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Sigurado nakita mo na
ang mga headline, Mr. Lockwood.

59
00:04:35,625 --> 00:04:39,458
Dahil sa mga maiiwasan sanang pagkamatay,
inutusan ng DEPRAC ang mga konseho

60
00:04:39,541 --> 00:04:42,791
na suriin ang mga sementeryo
para sa mga mapanganib na lupain.

61
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Kasalukuyan kaming may malaking operasyon

62
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
sa Kensal Green Cemetery.

63
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Pero ang laki noon.
- Salamat.

64
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Si Pam ang nag-aasikaso sa mga gano'n

65
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
bago pa man magkaroon
ng malaking problema.

66
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Naghuhukay kami ng buto.
Siya, ng mga kuwento.

67
00:04:59,083 --> 00:05:00,750
Gumagamit ako ng mga talaan

68
00:05:00,833 --> 00:05:04,541
para hanapin ang mga kamatayan
na posibleng magdala ng pagbisita.

69
00:05:05,291 --> 00:05:07,583
Mga pagpapakamatay,
pagpatay, trahedya.

70
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
'Di mo malalaman
kung kailan kikilos ang espiritu.

71
00:05:11,333 --> 00:05:14,791
Mananaliksik ka? Alam mo bang
may sariling database na ang Fittes?

72
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Hindi 'yon maganda.
Malawak ang saklaw, pero walang laman.

73
00:05:18,875 --> 00:05:22,166
- Mas gusto ko pa rin talaga ang libro.
- Parehas tayo.

74
00:05:22,250 --> 00:05:25,875
Mr. Saunders, Ms. Joplin,
salamat sa pagpunta,

75
00:05:25,958 --> 00:05:28,125
pero mansion ang espesyalidad namin.

76
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
'Di kami tumatanggap ng ganito.

77
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
Sigurado ka?
Sabi sa 'min magpapasalamat ka.

78
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Pasensiya, na papayag ka
sa ganitong trabaho.

79
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Mali ka.

80
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Ang tagapakinig namin,
isa siya sa pinakamagaling sa bansa…

81
00:05:39,000 --> 00:05:40,208
Lockwood, magaling ako.

82
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Iyon lang.

83
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Magaling kami.
Magaling at normal kaming ahensya…

84
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
na nangangailangan ng trabaho.

85
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green ang pinakaprestihiyosong
sementeryo sa London.

86
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
Pinamumunuan ng pamilya Bickerstaff…

87
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Hanggang sa nahuli ang anak nila
na naghuhukay ng bangkay.

88
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Nalaman ng lahat ang salitang <i>necrophilia</i>
dahil iskandalong iyon.

89
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Pero bago 'yon,
napakasosyal ng mga kliyente nila.

90
00:06:08,750 --> 00:06:11,958
At ang hukay na pinag-uusapan natin
ay nasa lumang parte?

91
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Yung sosyal?

92
00:06:14,500 --> 00:06:17,291
- Yung sosyal?
- Oo. Hindi pang-mahirap?

93
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Kung saan naghukay yung manyak?

94
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Mas gusto namin ang mga bisitang
may kahalagahan sa kasaysayan.

95
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Oo, pero hindi ko sasabihin
kung ang pangalan niya.

96
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Isang tago at walang markang libingan
na wala sa anumang listahan.

97
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
May isang sensitibo sa amin,

98
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
naduwal siya ng matindi at saka nahimatay.

99
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Kung ano man ang naroon,
makapangyarihan 'yon.

100
00:06:44,250 --> 00:06:47,083
May legal na obligasyon kami
na magdala ng mga ahente

101
00:06:47,166 --> 00:06:49,708
para sa mga libingan
na maaaring may Type Two.

102
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
Sagot ng DEPRAC ang gastos,

103
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
kaya dapat gabi ang trabaho
para mapatunayan ang mga sinasabi namin.

104
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Burukratikong kalokohan,
pero kawili-wili naman.

105
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Susuportahan namin kayo.

106
00:07:03,500 --> 00:07:06,291
May mga bantay kami, mga sensitibo,

107
00:07:06,375 --> 00:07:08,875
seguridad laban sa mga nangunguha
ng relikya.

108
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Buhay na buhay ang sementeryo kapag gabi.

109
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Bale, ang sinasabi mo,

110
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
may hindi kilalang Type Two,
sa walang markang libingan,

111
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
at gusto mong tulungan ka namin
na hukayin 'yon… sa gabi?

112
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Sa pagkakasabi mo, Mr. Lockwood,
parang ang pangit nga pakinggan.

113
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Ms. Joplin,

114
00:07:31,041 --> 00:07:33,750
mukhang hindi kami makakahindi.

115
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY

116
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO

117
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO

118
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MGA KAMATAYAN

119
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD

120
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA

121
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA

122
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
STOCKS NG TEKNOLOHIYA

123
00:08:11,625 --> 00:08:13,458
{\an8}BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD

124
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
TALENTADONG KABATAAN

125
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
MGA KAMATAYAN

126
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA

127
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Alerto tayo. Ayaw nating matambangan
ng mga nangunguha ng relikya.

128
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Bakit ba buhay pa ang negosyo nila?
'Di ko maintindihan.

129
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Maraming mayayaman at bastos

130
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
na gustong magpasikat
sa mga kapwa nila bastos.

131
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- Nakakadiri.
- Pero hindi nakakagulat.

132
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Ilegal at kaakit-akit ang mga relikya.
'Pag pinagsama, may <i>black market ka na</i>.

133
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Wala silang awa.
Mga basura sila sa mundo.

134
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
May kakilala akong 'di ganoon,

135
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
pero karamihan,
papatayin ka nang walang ano-ano.

136
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Kaya kung may makikita ka, tumakbo ka.

137
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Kasing baliw nila ang mga ito.

138
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Sino sila?

139
00:09:16,375 --> 00:09:17,250
Kulto ng multo.

140
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Naniniwala silang dapat tanggapin natin
ang mga bisita.

141
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Nakuha nila ang lahat,
maingay, galit, at tanga.

142
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Ang bait niyo naman.

143
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Paumanhin, walang autograph ngayon.
Salamat.

144
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
WALA RITO ANG KATOTOHANAN

145
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Nakakatakot 'yon.

146
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Masanay ka rin. Ito ang parteng ayaw ko.

147
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Alam kong patay na talaga
ang mga nandito, pero…

148
00:09:48,958 --> 00:09:51,208
Parang teritoryo pa rin ito ng kaaway.

149
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Diyos ko.

150
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Gaya ng sinabi nila,
buhay na buhay ang sementeryo sa gabi.

151
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Sino 'tong mga taong ito?

152
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Ang seguridad.

153
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
At ang mga taga-hukay.

154
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Mga tapat na tao. Mabubuting nilalang.

155
00:10:08,458 --> 00:10:11,916
- Hindi mo pa nga sila nakakausap.
- Nakakatakot sila.

156
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Mga bantay. Pinakamababang suweldo,
pinakamadaling mamatay.

157
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Kailangan nila ng unyon.
Ilang beses ko na silang sinabihan.

158
00:10:19,750 --> 00:10:22,583
- Baka naging ganyan ako.
- Pero hindi, buti na lang.

159
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Nakakita ka na ba ng mga sensitibo?
- Hindi. Bakit?

160
00:10:25,625 --> 00:10:29,916
Nakakarinig din sila,
duwag nga lang o kaya pasosyal.

161
00:10:30,000 --> 00:10:32,208
Lalo na itong mga 'to. Mga mayayaman.

162
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Ang bastos no'n ha.
- Eh 'di magsulat ka ng tula.

163
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Pumirma kayo ng kontrata!

164
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Gago 'yon ah.

165
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Binabayaran kayo dahil sa panganib.

166
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Mr. Lockwood, tamang-tama.

167
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ayaw ng mga pasaway na itong magtrabaho.

168
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Alam mo na hindi 'to ligtas.
Pagpapakamatay 'to, hindi panganib.

169
00:10:50,291 --> 00:10:55,000
Kahit ako eh, at 35 taon na akong
hindi nakakakita ng bisita!

170
00:10:55,083 --> 00:10:58,083
Kaya nga naman kinuha
ang mga ahenteng ito,

171
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
ang pinakamagaling,
para harapin ang sitwasyong 'to.

172
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Nasaan ang uniporme nila? Ang amo nila?

173
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Hindi lalapit ang grupo namin diyan
hangga't hindi ito ligtas.

174
00:11:09,208 --> 00:11:12,791
- Nagkakasakit na kami.
- 'Wag mo silang pansinin. Pasok na tayo.

175
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Mr. Saunders, kung puwede, sandali lang…

176
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Wala akong tiwala.

177
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Magandang gabi, mga ginoo at binibini.

178
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Ako si Anthony Lockwood ng Lockwood & Co.,

179
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
at nandito kami ngayon
ng grupo ko para tumulong.

180
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Sisiguraduhin ko sa inyo,
kaligtasan niyo ang uunahin namin.

181
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Kuhanan mo kami ng matinong ahente!
Sa Fittes! Sa Rotwell!

182
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Sir, sinisiguro kong kami
ang pinakamahuhusay na ahente sa London.

183
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Hindi mo pa kami naririnig

184
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
dahil hindi kami nagtatrabaho
para sa palakpakan o kasikatan.

185
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Hindi, nagtatrabaho kami
nang tahimik at marangal.

186
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Sigurado walang mas nakakakilala
sa sementeryo na ito maliban sa 'yo.

187
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Hindi kami kikilos
nang walang konsultasyon mula sa 'yo.

188
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
At, miss, malinaw na nakakatakot
ang naranasan mo,

189
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
kaya hindi kita pipilitin,

190
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
kapag malakas na ang loob mo
at ng grupo mo,

191
00:12:04,041 --> 00:12:06,166
makukuha niyo ang buong atensyon ko.

192
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Sige.

193
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.

194
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Kapag sumikat na talaga tayo,
masusuka na tayo sa kanya.

195
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Pasensya na kayo.
Kapos lang ako sa tao ngayon.

196
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Nakatutok si Joplin
sa kung anong ulat ng koroner.

197
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Pambihirang lamesa ito ah.

198
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
<i>Catafalque </i>'yan sabi ni Joplin.
'Di ko alam kung ano 'yon.

199
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Ginagamit 'to
para i-angat ang mga kabaong.

200
00:12:30,625 --> 00:12:32,000
Hindi ko 'to laging sinasabi,

201
00:12:32,083 --> 00:12:34,666
pero 'di mo dapat 'to ginagamit
paghain ng biskwit.

202
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
'Yan lang ang mesa ko.

203
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Sige, pirmahan na natin ito.
- Ano ang insidente?

204
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Nagkamali ang mga taga-hukay.
May bukas pang kabaong nang gabi.

205
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
- May nakakita ng bisita?
- Magkakaiba ang kuwento nila.

206
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Bukod sa may sakit silang lahat
at kailangan ng pahinga.

207
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Walang tiyaga ang henerasyon ninyo.

208
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Sabi mo nakalabas ang kabaong?
- Oo, pero hindi bukas.

209
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
'Yon ang trabaho niyo.

210
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
Kayo na lang mula rito.

211
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Wala akong ilalapit diyan
hangga't hindi ito ligtas.

212
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Ayoko na ng iba pang gulo.

213
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Sabi mo susuportahan mo kami.
Hindi ito ang kasunduan natin.

214
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Paano kung may mga nangunguha ng relikya,
o bisita?

215
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Kung gusto mong magreklamo,
kumpletuhin mo lang ang papeles.

216
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Hindi na ako magsasagot ng papeles.
- Bahala ka.

217
00:13:21,291 --> 00:13:22,833
Pero nakakontrata ka pa rin.

218
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Wala dapat tayo dito eh.
Dapat nasa diyaryo na tayo.

219
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Tapusin na lang natin 'to.

220
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Tara na.

221
00:13:49,041 --> 00:13:50,875
Nagmadali talaga silang umalis.

222
00:13:51,458 --> 00:13:52,291
Sige.

223
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Handa na kayo?

224
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Walang mga death-glow.

225
00:14:11,708 --> 00:14:13,083
Wala na akong nakikita.

226
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Kayo ba?

227
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Wala.

228
00:14:16,958 --> 00:14:18,541
Parang may…

229
00:14:19,250 --> 00:14:20,791
kung anong panginginig.

230
00:14:37,708 --> 00:14:40,791
- Ang galing.
- Si George muna ang magi-inspeksyon. 

231
00:14:41,375 --> 00:14:42,416
Panuorin mo siya.

232
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Magbabantay ako.
Walang babagal bagal.

233
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
Puwesto na.

234
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Mag-ingat ka.

235
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
Alam nitong nariyan ka.

236
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Tabingi ang kabaong na 'to,
at mababaw ang hukay.

237
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Nagmadali, ilegal,
at baguhan ang gumawa nito.

238
00:15:11,416 --> 00:15:14,125
- Kasing luma na ito ng ibang hukay.
- Diyos ko…

239
00:15:14,791 --> 00:15:16,333
Bakit 'di pa 'to nabubulok?

240
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
I-steady mo yung ilaw!

241
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Malakas ang isang 'to.
Ang sama na ng pakiramdam ko.

242
00:15:22,875 --> 00:15:25,291
- Parating na si Joplin.
- Paalisin mo siya.

243
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Ayos lang kayo? Sabi ni Sebastian
wala kayong katulong dito.

244
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Humihingi ako ng tawad.

245
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
<i>Lucy.</i>

246
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?

247
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Ano'ng nangyayari? Ayos ka lang?

248
00:15:58,291 --> 00:15:59,416
Nasaan ang ilaw ko?

249
00:16:00,958 --> 00:16:01,791
Nandito.

250
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Sagot kita.

251
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Gawa sa bakal ang kabaong na 'to.
- Alis diyan.

252
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Okay. Bakal ang kabaong,

253
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
pero nailibing na 'to
bago pa nagsimula ang Problema.

254
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Ano kaya ang nariyan
na kinailangan nilang ikulong?

255
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
Paano nila nalaman
kung paano 'yon ikulong?

256
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Magplano tayo, manaliksik…
- Wala nang oras.

257
00:16:26,208 --> 00:16:29,666
May butas sa kabaong.
Kailangan natin 'yong takpan. Lucy…

258
00:16:29,750 --> 00:16:30,708
ayos ka lang?

259
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Oo. Oo, ayos lang ako.

260
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Teka… Naririnig mo ba yung mga langaw?
Ano ba 'yon?

261
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Hindi. Pero nasusuka na ako.

262
00:16:41,458 --> 00:16:42,916
Balikan na natin yung kabaong.

263
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Poprotektahan kita. Harapin natin 'to.

264
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, kunin mo yung lambat.

265
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
<i>Lucy.</i>

266
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
<i>Lucy!</i>

267
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
- Ano 'yon?
- Ano ba, umayos ka!

268
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
'Wag kang malingat.
Dalhin mo yung lambat.

269
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Lintik na!

270
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Hello? Puwede ba kaming humingi ng tulong?

271
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Oo! Tulong!

272
00:17:18,875 --> 00:17:21,041
Hindi ito kabaong. May pinto dito.

273
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
Kung sino man 'yan,
lumalabas siya sa butas na 'yan.

274
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Ang ingay!
- Lucy, humanda ka!

275
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- 'Di gumagalaw.
- Pakiusap, patigilin niyo na!

276
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Patigilin niyo na…

277
00:17:54,541 --> 00:17:56,333
Pakiusap, patigilin niyo na.

278
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!

279
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!

280
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Isara mo 'yan!

281
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Heto na ang mga kawal. Sa wakas.

282
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Diyos ko.

283
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Ligtas na 'to. Sinigurado namin 'yon.

284
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Sige, kami na'ng bahala rito.

285
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Lucy, ayos ka lang?
- Dito kayo.

286
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Oo, ayos lang ako. Aksidente lang iyon.

287
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Ikaw, George?

288
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George?
- Oo, nandito ako.

289
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
- Ano 'yon?
- Hindi maganda 'yon.

290
00:18:53,208 --> 00:18:57,333
- Kontrolado na natin kung ano man 'yon…
- Talaga? Kakaiba pa rin ang pakiramdam ko.

291
00:18:57,416 --> 00:18:58,250
May…

292
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
May naririnig pa ba kayong langaw?
Ako, oo…

293
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Ewan ko. Basta sobrang ingay.

294
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Ano pa ba yung nandoon?
Ornamento? Salamin?

295
00:19:08,125 --> 00:19:12,666
Hindi ko alam. Itim iyon,
pero may kung ano pa doon.

296
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
'Di ko nakita ng mabuti,
pero parang nakatingin 'yon sa 'kin.

297
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Baka kaya bakal yung kabaong.

298
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Higit 100 taon na 'yan diyan,
bago pa man nagsimula ang Problema.

299
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Matagal nang ginagamit ng mga mapamahiin
ang pilak at bakal.

300
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
- Binaril siya sa ulo.
- Labas na tayo do'n.

301
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Trabaho lang 'to, at tapos na 'to,

302
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
kaya DEPRAC na ang bahala sa lahat.

303
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Kita niyo?

304
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Kailangan lang talaga,
may isang magsumikap.

305
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Hindi naman mahirap, 'di ba?
Magaling, Mr. Lockwood!

306
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Halika, pumirma ka lang ng papeles,
mababayaran ko na kayo.

307
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perpekto.
- Ang galing.

308
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Bantayan mo si George.
- Oo.

309
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Mali ba na medyo nasasabik ako? Paumanhin.

310
00:19:52,958 --> 00:19:56,000
Ang sarap lang maging parte
ng totoong grupo.

311
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Puwede ba akong magtanong ng kaunti?

312
00:19:59,583 --> 00:20:03,250
Kailangan ko lang ng ilang detalye
na makatulong sa pagkilala sa katawan.

313
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Paumanhin, sandali lang ha.

314
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Ayos lang. Kaya ko 'to.

315
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Sigurado ka?
- Oo. Sige na.

316
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Ayan.
- Mabuti, salamat.

317
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Tapos may isa pa tayong galing sa…

318
00:20:29,375 --> 00:20:31,708
- Saan siya pumunta?
- Yung council, ito.

319
00:20:43,041 --> 00:20:44,541
Lucy.

320
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!

321
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!

322
00:20:54,625 --> 00:20:56,041
Sinabi nito ang pangalan ko.

323
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Kinausap ako.
Sinabi niyan ang pangalan ko.

324
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Kunin ko na 'yan.
- Salamat.

325
00:21:03,166 --> 00:21:05,333
Masaya akong makatrabaho ka, Mr. Lockwood.

326
00:21:07,333 --> 00:21:09,708
George, 'wag kang tumawid sa kadena.

327
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Saan tayo magsisimulang manaliksik?

328
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
At yung mga nakita mo sa loob,
may mga marka ba?

329
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Hindi ko masyadong natingnan eh.

330
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Hindi! George.

331
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Ang lambat!

332
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!

333
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!

334
00:22:41,583 --> 00:22:42,875
Gawin mo na lang.

335
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Sige.

336
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Kinausap mo ako.

337
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ikaw.

338
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ikaw.

339
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Lumapit ka.

340
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Salamat.
- Nakakapagsalita ka.

341
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Naririnig mo ako.

342
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Hindi, nababaliw na yata ako.

343
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Hindi. Nahahanap mo.

344
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Ang tagal kong nalungkot.
- Pero totoong usapan ito.

345
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Isa kang Type Three.

346
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Oo, delikado.
- Oo, alam ko iyon.

347
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Hindi ako. Sila, kapag nalaman nila.

348
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Ano? Sino?
- May mga sikreto ang batang 'yon.

349
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Ang pinto.

350
00:23:24,041 --> 00:23:26,083
- Si Lockwood?
- Makapagpapaliwanag ako.

351
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Pero hindi sa loob ng bangang 'to.

352
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Palabasin mo ako.

353
00:23:30,791 --> 00:23:33,208
Hindi. Hindi ko puwedeng gawin 'yon.

354
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Pero ang dami ko pang ipapakita sa 'yo,
ituturo.

355
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Magtiwala ka sa akin.

356
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Hindi, sandali. Hindi.

357
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Saan ka nanggaling?

358
00:23:51,708 --> 00:23:53,333
Nagtatrabaho, sa sementeryo.

359
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- Saang sementeryo?
- Ano?

360
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Nalapit ka sa kapangyarihan.
- Alam mo 'yon?

361
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Sabihin mo kung saan ka nanggaling.
Malapit na ang kamatayan!

362
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Baliw ka!
- Malapit na ang kamatayan!

363
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Manahimik ka! Pakiusap!

364
00:24:18,250 --> 00:24:21,500
Nagpapasok ka ng hindi ahente
sa loob ng bilog na bakal.

365
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Pasensiya na.

366
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Nagtanong si Joplin, at alam ko
na may mga sulat sa salamin.

367
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Kailangan ko 'tong isalin.
- Hindi, tapos na tayo.

368
00:24:30,458 --> 00:24:32,625
Kung 'di dahil kay Lucy, patay ka na.

369
00:24:32,708 --> 00:24:36,500
May multo, may tayo,
may patay at may mamamatay.

370
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Nawalan ka ng huwisyo.

371
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Tinakbuhan ni Lucy yung isang trabaho,
pero 'di mo siya pinagalitan ng ganito.

372
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
At yung salamin na 'yon,
nauna pa sa Problema.

373
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Intindihin mo 'yon.
Pag-isipan mo 'yon kahit sandali.

374
00:24:50,041 --> 00:24:51,833
Malay mo kung ano'ng malaman natin.

375
00:24:51,916 --> 00:24:54,625
- Hindi natin dapat iniwan 'yon.
- Ano'ng nangyari sa 'yo?

376
00:24:54,708 --> 00:24:56,875
- Sabi ko bantayan mo siya.
- Ang bungong 'to.

377
00:24:57,958 --> 00:24:59,125
Nagsasalita siya.

378
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
At hindi lang basta death loop.
Pag-uusap talaga.

379
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Nag-usap kami.

380
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Kinakausap ka ba niya ngayon?

381
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Hindi. Alam ko kung ano'ng tunog nito,
pero nangyari talaga 'yon.

382
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Totoo. Ginamit niya ang pangalan ko.
Kaya ako nahimatay kahapon.

383
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Lucy, imposible 'yon.
- Hindi. Nagawa 'to Marissa Fittes.

384
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Itong balbulang 'to, 'pag pinaikot mo,
lalabas yung boses.

385
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
George, kailangan mong maniwala sa 'kin.

386
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
May tinatago ka daw na mapanganib
sa kuwartong 'yon. Yung baitang na 'yon.

387
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Ano? Mayroon ba?

388
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Dahil kung oo,

389
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
patunay 'yon na may hawak tayo Type Three

390
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- at na makapangyarihan talaga ako!
- Wala ka sa sarili.

391
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
Hindi lang 'yan galos.

392
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Kailangan mong ipatingin 'yan.

393
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Baka nalalason na ang dugo mo.
- Hindi!

394
00:25:55,583 --> 00:26:00,250
Hindi ako nalason o nababaliw.
George, tumingin ka sa 'kin!

395
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Totoo ito!

396
00:26:04,250 --> 00:26:07,958
Lockwood, ito ang mangyayari 'pag hinayaan
mo ang taong laruan ang pinagmulan.

397
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Hinayaan mo siya
dahil gusto mo ang titig niya sa 'yo,

398
00:26:11,666 --> 00:26:14,333
- pero ako ang wala sa huwisyo?
- Ewan ko sa 'yo.

399
00:26:14,416 --> 00:26:15,416
Oo, sige.

400
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, pakiusap, maniwala ka sa akin.

401
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Hindi ikaw si Marissa Fittes.
- Bakit?

402
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
Dahil 'di mo kaya maging Tom Rotwell?
Pangalawa lang?

403
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Diyos ko. Iyon nga, ano?

404
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Dahil alam mo
na hindi ako nagsisinungaling.

405
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
At na tama ako tungkol sa kuwartong 'yon!

406
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Hindi mo alam kung ano ang sinasabi mo.

407
00:26:42,375 --> 00:26:47,041
Ikaw ang may pinakamagandang pangrinig,
pero hindi mo sila nakakausap,

408
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
at 'pag binanggit mo pa
ang kuwartong 'yon, tapos ka na rito.

409
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
<i>Bago ang pag-uuri, magulo</i>
<i>at 'di mahulaan ang trabaho ng mga ahente.</i>

410
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
<i>Nakikipaglaban sila sa dilim.</i>

411
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
<i>Walang agham doon.</i>

412
00:27:38,500 --> 00:27:41,333
<i>Pero nang mapansin namin</i>
<i>ang pagkakapareho nila, </i>

413
00:27:41,416 --> 00:27:43,375
<i>nagsimula na kaming mag-organisa.</i>

414
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
<i>Ang pinakamahina, Type One,</i>
<i>ang mga mas malakas, Type Two.</i>

415
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
<i>Nabanggit mo ang pangatlo,</i>
<i>at medyo kontrobersyal na kategorya,</i>

416
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
<i>ang Type Three.</i>

417
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
<i>Napakadalang nito na ikaw pa lang</i>
<i>ang nakakatagpo nito.</i>

418
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
<i>Ano'ng tanong mo?</i>

419
00:28:02,708 --> 00:28:05,916
<i>Ano'ng masasabi mo sa mga tao</i>
<i>na hindi naniniwala na may Type Three,</i>

420
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
<i>na alamat lang sila?</i>

421
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
<i>Natural sa tao ang pagtanggi</i>
<i>sa mga bagong ideya.</i>

422
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
<i>Lalo na kapag nakakatakot iyon.</i>

423
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
<i>Type Three ang bisitang sadyang ayaw</i>
<i>umalis sa mundo ng mga mortal.</i>

424
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
<i>Isang espiritu na may pambihirang lakas</i>
<i>at katalinuhan.</i>

425
00:28:27,333 --> 00:28:29,916
<i>Nag-iisip, nakadarama,</i>
<i>nagsasalita tulad natin,</i>

426
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
<i>at ginagawa nito iyon ng mag-isa</i>
<i>sa kadiliman ng walang-hanggan.</i>

427
00:28:35,458 --> 00:28:38,708
<i>Hanggang sa may makasalamuha itong tao</i>
<i>na may talentong makipag-usap.</i>

428
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
<i>At sa pagkakaalam natin,</i>
<i>parang ako pa lang 'yon.</i>

429
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Ano?

430
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Kumusta.

431
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
Kamukha ko si Anthony Lockwood,
pero hindi.

432
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Isa akong kwalipikadong doktor, kaya…

433
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Mabuti.

434
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Dahil napakagago niya sa akin kanina.

435
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Ano na.

436
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Halika rito.

437
00:29:29,750 --> 00:29:31,375
Hindi ko alam kung ano…

438
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Masasaktan ka rito.

439
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Salamat sa babala.

440
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Ako ay…

441
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
naulila sa edad na anim.

442
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Kaya…

443
00:30:01,250 --> 00:30:04,750
hindi ako ganadong pag-usapan
ang nakaraan ko.

444
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
At iyon ang nasa likod ng pintong 'yon.

445
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Sige.

446
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
At…

447
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
ginamit mo 'yon para kumbinsihin ako

448
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
na hindi ka lang isa sa dalawang tao
sa kasaysayan ng mundo

449
00:30:26,750 --> 00:30:29,000
na may kakayahang makipag-usap sa multo,

450
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
pero na may Type Three rin tayong multo
sa bahay na ito.

451
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Alam mo 'yon,
dalawang bagay na suntok sa buwan.

452
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
At ang probabilidad na tama ka ay…

453
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Alam ko. Hindi rin ako maniniwala.

454
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Hindi iyon ang problema.

455
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Ang problema ay kung kasing-gusto mo
ang kasikatan tulad ko,

456
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
at mahirap tanggapin na ang tunay
na dahilan kung bakit ka narito

457
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
ay para magpasikat sa iba.

458
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Naniniwala ka.

459
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Oo.

460
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Sa lahat.

461
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Salamat.

462
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Alam mong ayaw kong sumikat, 'di ba?

463
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Alam ko.

464
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Nakakainis ka.

465
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Tingin ko, alas ko ito, tama ba?

466
00:31:45,000 --> 00:31:47,083
Hindi ko na uulitin
ang pagkakamaling iyon.

467
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Mag-iingat tayo.

468
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Pangako.

469
00:32:07,208 --> 00:32:09,375
Bale, sige na. Ano'ng sinabi noon?

470
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Oo.

471
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Ano… Naaamoy niya daw
ang kapangyarihan mula sa 'kin.

472
00:32:14,666 --> 00:32:15,958
Nakakatakot siya.

473
00:32:16,041 --> 00:32:18,166
At may kakaiba siyang propesiya
ng kamatayan.

474
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Propesiya ng kamatayan?
- Oo. Ang galing, 'di ba?

475
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Pero mukhang sigurado talaga siya.

476
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
Sabihan natin si George.

477
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George?

478
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Pasensya na sa kanina.

479
00:32:41,666 --> 00:32:42,750
Mag-usap tayo?

480
00:32:48,041 --> 00:32:51,125
Lockwood, nasaan siya? Alas dos na. 

481
00:32:57,458 --> 00:32:58,916
Kailangan natin siyang mahanap.

482
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Ngayon na.

483
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
WALA RITO ANG KATOTOHANAN

484
00:33:37,333 --> 00:33:39,833
May pinangyarihan ng krimen. Ano 'to?

485
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.

486
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Ano'ng ginagawa mo rito?
- Hindi ko ginawa iyan.

487
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Iba ang gumawa ng kung anuman 'yan.

488
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Nasa lugar ka ng krimen.
At nanakaw ang salamin.

489
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Ano? Pero ilang oras pa lang
itong nahukay.

490
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Kayo raw ang naghukay nito ah.
May kakaiba ba?

491
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Hindi. Normal lang lahat.
May mga suspek ka na?

492
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Wala pa.

493
00:34:20,208 --> 00:34:23,583
Pero sinaktan nila
ang 12 taong gulang na bantay,

494
00:34:23,666 --> 00:34:25,041
kaya magbabayad sila.

495
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
- Bakit 'di kami sinabihan?
- Hindi niyo na ito kaso.

496
00:34:30,000 --> 00:34:31,333
Iba na ang may hawak nito.

497
00:34:33,500 --> 00:34:36,750
Karim! Nabalitaan namin
ang tungkol sa paghuhukay mo. 

498
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Nandito ba si Lockwood?
O ipapahiya ka niya para dito?

499
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Nandito kami.

500
00:34:44,166 --> 00:34:45,125
Magandang gabi.

501
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Kumusta, Kat?
- Magandang gabi, Inspektor.

502
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood at ang palpak na kaso.

503
00:34:50,958 --> 00:34:52,291
Mukhang walang nagbago.

504
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Masaya akong makita ka, Kipps!
Pangatlo na 'to ngayong linggo.

505
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Dalawa, sa bilang ko.
- Nawawala ang salamin.

506
00:34:59,375 --> 00:35:03,000
- Malaki ito.
- Oo. At kaso natin ito.

507
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Hindi na.
Gumawa na kami ng paunang report.

508
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Unang tanong, bakit bakal ang kabaong,
isang siglo bago ang Problema?

509
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Kinumpirma ng danyos ng Fittes
na lalagyan ito,

510
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
ginamit sa mga serbeserya
noong ika-19 na siglo.

511
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Kinukumpirma rin nito na noong 1886,
nagkaroon ng marahas na alitan

512
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
sa Hildrew's Ales sa Kilburn.

513
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Heto, sir.

514
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Naniniwala kaming ang lalaking ito
ang may-ari.

515
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
Pinatay siya mga trabahador niya
at inilibing sa kung ano'ng nahanap nila.

516
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Aksidenteng pagpatay?
- Karumal-dumal, sir.

517
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Marahil kaya hindi siya matahimik.

518
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Malinaw na personal at mahalaga
ang salamin para pagmulan niya.

519
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
Pero baka may mas magandang sagot
si Karim?

520
00:35:49,208 --> 00:35:50,458
Mayroon nga.

521
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Talaga?
- Oo.

522
00:35:52,791 --> 00:35:55,708
- Sigurado ka?
- Alam ko kung sino 'yan.

523
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
Siguruhin mo 'yan, Karim.

524
00:36:01,541 --> 00:36:04,625
Bobby, bakit may magbubuhat
ng bakal na lalagyan

525
00:36:04,708 --> 00:36:07,500
ng dalawang milya
para lang may mapaglibingan?

526
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Dahil bakal ito.

527
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Proteksiyon ito sa masasamang espiritu
na inililibing mo.

528
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Siyempre, isang daang taon ito
bago ang Problema, kaya kakaiba 'yon.

529
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Pero may nakasulat sa salamin.
Nakita mo 'yon, 'di ba?

530
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Oo. Kumuha na kami
ng taga-salin sa Aramaic.

531
00:36:24,750 --> 00:36:27,250
Matutuwa sila sa trabaho,
pero Phoenician ito.

532
00:36:27,333 --> 00:36:29,958
Uso sa mga kulto noong sinaunang panahon.

533
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- "Wala rito ang katotohanan."
- Slogan ng Open Arms Fellowship.

534
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
At ng anim pang kulto
sa nakalipas na dekada,

535
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
pero ito ang pinakamaagang gamit nito.
Hindi aksidente ito.

536
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
Isa itong mayaman
at matalinong okultista

537
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
na pinatay at inilibing nang palihim

538
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
kasama ng salamin
na magiging mahalaga sa <i>black market</i>.

539
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Bale, kaso na ba namin ito?

540
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Kung may pangalan kayo.
Nag-aalinlangan pa ako.

541
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
Nabanggit mo ba si Dr. Edmund Bickerstaff
sa ulat mo?

542
00:37:00,125 --> 00:37:03,583
- Pamilya niya ang dating may-ari nito.
- Edmund Bickerstaff?

543
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Siya ang pinakasikat na manyak
sa Britanya.

544
00:37:06,333 --> 00:37:07,833
Maliban na lang kung hindi.

545
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Kung pantakip 'yon sa totoong dahilan
kung bakit siya palaging nasa libingan.

546
00:37:11,875 --> 00:37:15,541
'Di ko alam kung bakit, pero yung kabaong,
yung nakasulat sa salamin,

547
00:37:15,625 --> 00:37:18,041
- lahat, may kinalaman sa multo.
- Wala kang ebidensya.

548
00:37:19,375 --> 00:37:24,416
Bobby, hula lang. Isang bagay na nabasa ko
sa libro, kung alam mo 'yon.

549
00:37:24,500 --> 00:37:26,583
Lihim na minarkahan
ng mga sinaunang mayayaman

550
00:37:26,666 --> 00:37:29,083
ang mga gamit nila sakaling manakaw ito.

551
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Kaya… bakit hindi mo kalasin 'yan
para sa akin?

552
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Simbolo ng pamilya Bickerstaff.

553
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Salamat, Bobby. Magaling kang katulong.

554
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Si Edmund Bickerstaff
ang nasa kabaong na ito.

555
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Isang tusong doktor
na may lihim na koneksyon sa okultismo

556
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
at nawawalang salamin na limpak-limpak
ang halaga sa ilang tao.

557
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
Aba, mukhang nanalo
ang pinakamahusay na koponan.

558
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Manahimik ka.
- Amin ito, kuha mo?

559
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Wala kayong alam.
- Manahimik ka, Karim!

560
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Sabi mo sa serbeserya ito.
- Manahimik kayo!

561
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Sa inyong dalawa ang kaso.
Magtutulungan kayo.

562
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Wala namang problema, 'di ba?

563
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Wala talaga, Inspektor.

564
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Wala, Inspektor.
- Mabuti.

565
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Hanapin niyo ang relikya.
Alamin kung sino ang nagnakaw at bakit.

566
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Maghati kayo sa impormasyon,
magtulungan,

567
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
at tapusin niyo ito bago pa may masaktan.

568
00:38:43,750 --> 00:38:44,958
Bilisan niyo!

569
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Tara.
- Pasensya. Kasalanan ko 'to.

570
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Mukhang pinaniwalaan ka na ni Lockwood?

571
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Baka, oo.
Hindi ko inaasahan 'yon sa 'yo.

572
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Mabuti. Bili tayo ng hotdog?

573
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, isa kang henyo.

574
00:39:01,083 --> 00:39:05,708
- Humihingi ka na ba ng tawad?
- Oo. Hindi ko dapat kinutya ang talas mo.

575
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Pero totoo pa rin ang mga sinabi ko.

576
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Makakatulong ang salamin
para maunawaan natin ang Problema.

577
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Ramdam ko 'yon.
Kailangan natin itong mabawi.

578
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Makikipagtulungan talaga tayo?
- Lockwood!

579
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Anong kalokohan 'yon?

580
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
Ninakaw mo ang komisyon namin.
Hindi niyo kaya 'to.

581
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Alam mong mali ka, Kipps.
'Di ka pinapatulog no'n, ano?

582
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Kami ang pinakamagaling sa trabahong ito.

583
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Wala kayong halaga.
- Diyos ko.

584
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, ang naglalakad na appendix.

585
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Dapat may pumutol na sa 'yo.

586
00:39:40,833 --> 00:39:43,333
Hinding hindi ako
makikipagtulungan sa 'yo.

587
00:39:43,416 --> 00:39:47,208
Umasa akong sasabihin mo iyan.
Gawin nating kawili-wili ang mga bagay?

588
00:39:47,708 --> 00:39:49,750
Isang karera sa paghahanap ng salamin!

589
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Ang matatalo, maglalabas ng patalastas
sa <i>The Times </i>para batiin ang nanalo.

590
00:39:56,375 --> 00:39:57,208
Buong pahina?

591
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
'Di ka na bata, Tony. Ito ang mangyayari.

592
00:40:01,416 --> 00:40:04,708
Hindi na muling magtatrabaho
sa industriyang ito ang talunan.

593
00:40:06,791 --> 00:40:10,416
Magiging mas ligtas dito
kung may tatlong baguhang pipirmi sa tabi.

594
00:40:13,000 --> 00:40:14,250
May kasunduan na ba tayo?

595
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Ano'ng problema, Tony?
Natatakot kang matalo?

596
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Niloloko mo na ako.

597
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Namnamin mo ang huling kaso mo.

598
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Ano'ng ginagawa niya?

599
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Kung ano man ang gusto niya.

600
00:42:13,791 --> 00:42:18,791
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray

