1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
‫- שתי אותי -‬

2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
‫שלום?‬

3
00:00:50,416 --> 00:00:51,375
‫חבר'ה?‬

4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
‫ציד רוח בלהות בלעדיי?‬

5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
‫איך לא הבנת שזה אתר הוצאה להורג?‬

6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
‫כי לא נתת לי זמן למחקר, שוב!‬

7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
‫להם היה זמן להבין את זה!‬
‫הם ידעו בדיוק למה הם נכנסים.‬

8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
‫כי הם לא צריכים‬
‫לבקר בספריות ובכנסיות, כמוני!‬

9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
‫היי.‬

10
00:02:03,958 --> 00:02:04,833
‫היי.‬

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
‫איך את מרגישה?‬
‫-כרגיל.‬

12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
‫תודה שנתתם לי לישון עד מאוחר.‬
‫-את בטוחה שאת בסדר?‬

13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
‫כן, אני בסדר. מה איתכם?‬
‫אני מנחשת שלא מצאתם את רוח הבלהות?‬

14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
‫לא, מצאנו.‬

15
00:02:17,958 --> 00:02:20,416
‫אבל אז מצאנו עוד 13, נכון, ג'ורג'?‬

16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
‫תיק מקבץ רציני.‬

17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
‫לא היו לנו להבות, נכון, לוקווד?‬
‫-איך יצאתם?‬

18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
‫חולצנו.‬
‫-לא "חולצנו".‬

19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
‫אוי, שיט.‬

20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
‫הצוות של קיפס?‬

21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
‫בינוניות נפוחה.‬

22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
‫הם הצילו את חיינו,‬
‫הרגו את רוחות הבלהות ואטמו את המקור.‬

23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
‫זה היה די מדהים.‬
‫-הם חלקו בתשלום?‬

24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
‫לא. השלל הולך למנצחים.‬
‫אבל זה לא העניין פה.‬

25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
‫הוא אפילו לא מכיר בכך.‬

26
00:02:46,666 --> 00:02:49,166
‫הוא מתנהג כאילו קומב קרי הול מעולם לא קרה.‬

27
00:02:49,250 --> 00:02:51,958
‫הוא בטח חתם על אותו הסכם סודיות כמונו.‬
‫-כן,‬

28
00:02:52,041 --> 00:02:55,416
‫אבל הוא יכול להודיע לנו שהוא יודע.‬
‫אין לו כבוד.‬

29
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
‫אבל אתה יודע שהוא יודע.‬

30
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
‫אבל הוא לא מראה שהוא יודע.‬

31
00:03:00,166 --> 00:03:04,666
‫זה היה מרגיז, כי כשלוקחים את השקר,‬
‫ולוקחים את הפרצוף של קיפס, ומחברים אותם…‬

32
00:03:04,750 --> 00:03:07,291
‫ואתה פשוט רוצה לראות אותו…‬

33
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
‫מת.‬

34
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
‫סליחה.‬

35
00:03:13,583 --> 00:03:14,875
‫לילה ארוך מאוד.‬

36
00:03:16,333 --> 00:03:17,708
‫בבקשה תגידי לי שיש תה.‬

37
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
‫את מבינה שישנת 14 שעות?‬

38
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
‫באמת?‬

39
00:03:22,708 --> 00:03:25,625
‫אני לא זוכרת שהלכתי לישון.‬
‫-את זוכרת שסחבנו אותך?‬

40
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
‫מצאנו אותך מחוסרת הכרה במרתף.‬
‫-מה?‬

41
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
‫את לא זוכרת שום דבר?‬

42
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
‫לא. אני בהחלט זוכרת שהוצאתי את העיתונים,‬
‫אבל זה הכול.‬

43
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
‫ואת לא חווה הזיות או שומעת קולות משונים?‬

44
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
‫לא.‬

45
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
‫לא, כמו שאמרתי, אני מרגישה… כרגיל.‬

46
00:03:50,291 --> 00:03:54,375
‫אין לנו שום פגישות.‬
‫זו בטח גברת ויק הזקנה המשוגעת שוב.‬

47
00:03:54,458 --> 00:03:57,541
‫אתה פשוט לא מספיק גס רוח אליה.‬
‫תראה איך עושים זאת.‬

48
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
‫שלום. מר לוקווד?‬

49
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
‫כן, בבקשה, היכנס.‬

50
00:04:07,500 --> 00:04:09,791
‫בואי. יש לנו לקוח ראוי.‬

51
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
‫אני סבסטיאן סאונדרס,‬
‫וזו השותפה שלי, פמלה ג'ופלין.‬

52
00:04:22,791 --> 00:04:23,958
‫שותפה עסקית.‬

53
00:04:24,041 --> 00:04:26,916
‫אנחנו "חפירות חלומות מתוקים",‬
‫אולי שמעתם עלינו?‬

54
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
‫אתם חופרי קברים?‬

55
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
‫אנחנו מעדיפים "חפירה ופינוי".‬

56
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
‫אני בטוח שראית את הכותרות, מר לוקווד.‬

57
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
‫אחרי כל המיתות המיותרות,‬

58
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
‫ממב"ר דורשת כעת שמועצות יעריכו את הסיכוי‬
‫שקיימות חלקות מסוכנות בבתי הקברות שלהן.‬

59
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
‫כרגע אנחנו מעורבים בפעילות גדולה‬

60
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
‫בבית הקברות קנזל גרין.‬

61
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
‫אבל… הוא ענק.‬
‫-תודה.‬

62
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
‫פם בדרך כלל עולה על המפוקפקים‬
‫הרבה לפני שהם מהווים סכנה רצינית.‬

63
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
‫אנחנו חופרים בחיפוש אחר עצמות,‬
‫והיא מחפשת סיפורים.‬

64
00:04:59,083 --> 00:05:02,541
‫אני משתמשת ברישומי קבורה‬
‫כדי לחפש סיבות מוות טראומתיות,‬

65
00:05:02,625 --> 00:05:04,541
‫שסביר שיגדילו את הסיכוי לביקור.‬

66
00:05:05,291 --> 00:05:07,625
‫התאבדויות, רציחות, טרגדיה פתאומית.‬

67
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
‫אף פעם אי אפשר לדעת מתי רוח תופעל.‬

68
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
‫את חוקרת?‬

69
00:05:12,583 --> 00:05:15,875
‫ידעת שלפיטס יש מאגר נתונים משלהם עכשיו?‬
‫-הוא לא ממש טוב.‬

70
00:05:16,416 --> 00:05:18,625
‫הוא רחב בהיקפו, אבל חסר עומק.‬

71
00:05:18,708 --> 00:05:22,166
‫אני מעדיפה ערמת ספרים בכל יום.‬
‫-אני לגמרי מסכים.‬

72
00:05:22,250 --> 00:05:25,958
‫מר סאונדרס, מיס ג'ופלין, תודה רבה שטרחתם,‬

73
00:05:26,041 --> 00:05:29,875
‫אבל אנחנו מומחי אחוזות.‬
‫אנחנו לא עושים עבודות מזדמנות עבור המועצה.‬

74
00:05:29,958 --> 00:05:34,875
‫אתה בטוח? שמענו שתהיה אסיר תודה.‬
‫סליחה, נוח, לעבודה הזו.‬

75
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
‫שמעתם לא נכון.‬

76
00:05:35,875 --> 00:05:38,875
‫המאזינה שלנו, לדוגמה,‬
‫היא אחת הטובות במדינה, ו…‬

77
00:05:38,958 --> 00:05:40,125
‫לוקווד, אני טובה.‬

78
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
‫זה הכול.‬

79
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
‫אנחנו טובים. אנחנו רק סוכנות טובה ורגילה,‬

80
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
‫שזקוקה לעבודה.‬

81
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
‫קנזל גרין הוא בית הקברות‬
‫היוקרתי ביותר בלונדון.‬

82
00:05:55,208 --> 00:06:00,333
‫הוא היה בבעלות ובניהול משפחת ביקרסטאף…‬
‫-עד שאחד הבנים נתפס כשהוציא גופות מהקבר.‬

83
00:06:00,958 --> 00:06:04,750
‫השערורייה שהביאה‬
‫את המילה "נקרופיליה" לשימוש שגור.‬

84
00:06:04,833 --> 00:06:08,666
‫כן, אבל לפני כן הלקוחות היו עשירים מאוד.‬

85
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
‫והקבר המדובר נמצא בחלק הישן?‬

86
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
‫ה…חלק הקלאסי?‬

87
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
‫החלק הקלאסי?‬
‫-כן.‬

88
00:06:16,416 --> 00:06:19,500
‫לפני פשוטי העם?‬
‫-החלק בו הסוטה חפר והוציא את הגופות?‬

89
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
‫מבקר בעל משמעות היסטורית‬
‫יהיה אטרקטיבי יותר עבורנו.‬

90
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
‫הוא נמצא בשטח המקורי, כן,‬
‫אבל לא אוכל לתת לכם שם.‬

91
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
‫קבר נסתר ולא מסומן‬
‫שלא מופיע בשום רשימה רשמית.‬

92
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
‫אחת החשים שלנו מצאה אותו,‬

93
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
‫בעקבות בחילה קיצונית,‬
‫שבסופו של דבר גרמה לה להתעלף.‬

94
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
‫מה שלא יהיה שם בפנים, זה חזק.‬

95
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
‫יש לנו מחויבות משפטית‬

96
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
‫להביא סוכנים לכל קבר‬
‫שעשוי להכיל רוח רפאים מסוג שני.‬

97
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
‫ממב"ר מכסה את ההוצאות,‬

98
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
‫אז העבודה חייבת להתבצע בלילה,‬
‫כדי שניתן יהיה לאמת את טענותינו.‬

99
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
‫שטויות בירוקרטיות,‬
‫אבל זה הופך את הדברים למעניינים.‬

100
00:07:01,958 --> 00:07:03,375
‫תזכו לתמיכה טובה.‬

101
00:07:03,458 --> 00:07:08,625
‫יש לנו משמרת לילה, חשים,‬
‫אבטחה כדי להרחיק את אנשי השרידים.‬

102
00:07:09,375 --> 00:07:12,666
‫בית הקברות ממש מתעורר לחיים בלילה.‬
‫-אז,‬

103
00:07:14,083 --> 00:07:15,125
‫אתם אומרים לי‬

104
00:07:15,833 --> 00:07:20,416
‫שאתם חושבים שיש רוח בלתי מזוהה מסוג שני‬
‫בקבר לא מסומן,‬

105
00:07:20,500 --> 00:07:24,083
‫ואתם רוצים שנבוא‬
‫לעזור לכם להוציא אותה מהקבר בלילה?‬

106
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
‫כשאתה מנסח זאת כך, מר לוקווד,‬
‫אני מודה שזה יכול להישמע טוב יותר.‬

107
00:07:29,083 --> 00:07:29,958
‫מיס ג'ופלין,‬

108
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
‫זה נשמע כמו משהו שלא ניתן לסרב לו.‬

109
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
‫- גל מיתות לא מוסברות -‬

110
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
‫- רוחות רפאים בינינו -‬

111
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
‫- רוח רפאים, מגע הורג -‬

112
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
‫- מוטל עוצר לילי -‬

113
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
‫- הלם כלכלי -‬

114
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
‫- ברזל, כסף, מלח:‬
‫ההגנה הכי טובה -‬

115
00:08:10,416 --> 00:08:11,250
‫- מניות טכנולוגיה -‬

116
00:08:11,750 --> 00:08:13,458
{\an8}‫- מבוסס על ספריו של‬
‫ג'ונתן סטראוד -‬

117
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
‫- צעירים חשים ברוחות -‬

118
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
‫- מספר מקרי מוות -‬

119
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
‫- "הבעיה" כעבור 50 שנה -‬

120
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
‫- לוקווד ושות' -‬

121
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
‫בואו נשמור על ערנות.‬
‫אנחנו לא רוצים שאנשי השרידים יקפצו עלינו.‬

122
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
‫מי בכלל שומר על האפסים האלה בעסק?‬
‫אני לא מבינה.‬

123
00:08:47,958 --> 00:08:51,333
‫יש הרבה מנוולים עשירים מעוותים‬
‫שרוצים שמשהו יעורר שערורייה‬

124
00:08:51,416 --> 00:08:54,333
‫אצל חבריהם, הלא פחות מעוותים.‬
‫-זה ממש דפוק.‬

125
00:08:54,416 --> 00:08:55,291
‫אבל לא מפתיע.‬

126
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
‫מקורות הם מרתקים ולא חוקיים.‬
‫חברי את שני הדברים האלה, ויש לך שוק שחור.‬

127
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
‫והוא אכזרי. אנשי השרידים הם חלאות.‬

128
00:09:03,083 --> 00:09:07,791
‫אני מכיר יוצא מן הכלל בולט אחד,‬
‫אבל רובם הגדול יהרוג אותך בלי להסס.‬

129
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
‫אז אם את רואה אחד, תברחי.‬

130
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
‫החבורה הזו משוגעת כמעט באותה מידה.‬

131
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
‫מי אלה?‬

132
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
‫כת רוחות רפאים.‬

133
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
‫לדעתם, במקום להילחם במבקרים,‬
‫עלינו לקבל אותם בברכה.‬

134
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
‫הם חיתוך דיאגרמת ון‬
‫של רעשנים, כועסים וטיפשים בכוונה.‬

135
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
‫כל כך נחמדים, באמת.‬

136
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
‫מצטער, אין חתימות הלילה. אבל תודה.‬

137
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
‫- האמת שוכנת מעבר -‬

138
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
‫זה היה נורא.‬

139
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
‫מתרגלים לזה. החלק הזה הוא מה שאני לא אוהב.‬

140
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
‫אני יודע שרוב המתים כאן‬
‫מתים כמו שצריך, אבל…‬

141
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
‫זה עדיין מרגיש כמו שטח אויב.‬

142
00:09:55,083 --> 00:09:55,958
‫אלוהים.‬

143
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
‫כמו שהאיש אמר,‬
‫בית הקברות באמת מתעורר לחיים בלילה.‬

144
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
‫מי האנשים האלה?‬

145
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
‫אלה המאבטחים.‬

146
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
‫וחופרי הקברים.‬

147
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
‫חבר'ה הגונים באמת. ממש מלח הארץ.‬

148
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
‫אף פעם אפילו לא דיברת איתם.‬

149
00:10:10,958 --> 00:10:11,916
‫הם קצת מפחידים.‬

150
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
‫משמרת לילה. שכר נמוך,‬
‫תוחלת החיים הנמוכה ביותר בעסק.‬

151
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
‫הם צריכים להתאגד. אמרתי להם 1,000 פעם.‬

152
00:10:19,666 --> 00:10:22,500
‫זו הייתי יכולה להיות אני.‬
‫-אבל זו לא, למרבה המזל.‬

153
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
‫כבר התמודדת בעבר עם חשים, נכון?‬
‫-לא, למה?‬

154
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
‫בגדול, הם מאזינים שפוחדים להרים רייפייר,‬
‫או סנובים מכדי להצטרך.‬

155
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
‫החבורה הזאת, בכל מקרה. חשים של הייגייט.‬

156
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
‫זה ממש חסר כבוד.‬
‫-לכי לכתוב על זה שיר.‬

157
00:10:35,708 --> 00:10:37,083
‫חתמתם על חוזים!‬

158
00:10:37,625 --> 00:10:38,500
‫איזה אפס.‬

159
00:10:39,083 --> 00:10:41,958
‫סיכון הוא בדיוק מה שעליו אני משלם לכם!‬

160
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
‫מר לוקווד, בדיוק בזמן.‬

161
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
‫עושי הצרות האלה‬
‫מסרבים לתת לצוותים שלהם לעבוד.‬

162
00:10:47,041 --> 00:10:50,250
‫אתה יודע שזה לא בטוח.‬
‫אתה קורא לזה סיכון, ואני התאבדות.‬

163
00:10:50,333 --> 00:10:54,375
‫אפילו אני חש בזה,‬
‫ואני לא ראיתי מבקר כבר 35 שנה!‬

164
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
‫וזו בדיוק הסיבה ששכרנו את הסוכנים האלה,‬

165
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
‫הטובים שבטובים, שיתמודדו עם כל המצב הזה.‬

166
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
‫איפה המדים שלהם? איפה המפקח שלהם?‬

167
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
‫אני והצוות שלי מסרבים לעבוד ליד הקבר הזה‬
‫לפני שהוא יהיה בטוח.‬

168
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
‫זה גורם לנו לחלות.‬

169
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
‫תתעלם מהם. בוא ניכנס.‬

170
00:11:12,875 --> 00:11:16,125
‫מר סאונדרס, אם אוכל, רק לרגע אחד…‬

171
00:11:16,208 --> 00:11:17,333
‫אני לא סומכת עליהם.‬

172
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬

173
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
‫שמי אנתוני לוקווד, מ"לוקווד ושות'",‬

174
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
‫והגעתי לכאן הלילה עם הצוות שלי‬
‫כדי לסייע לכולכם.‬

175
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
‫אני מבטיח לכם,‬
‫בטיחותכם נמצאת בעדיפות עליונה עבורנו.‬

176
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
‫תביא לנו סוכנים ראויים!‬
‫תביא לנו את פיטס, את רוטוול!‬

177
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
‫אדוני, אני מבטיח לך‬
‫שאנחנו הסוכנים הכי טובים בלונדון.‬

178
00:11:36,875 --> 00:11:38,541
‫הסיבה היחידה שלא שמעתם עלינו‬

179
00:11:38,625 --> 00:11:42,208
‫היא שאנחנו לא עובדים‬
‫בשביל מחיאות כפיים או בשביל תשומת לב.‬

180
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
‫לא, אנחנו עובדים בדיסקרטיות‬
‫ובהתאם לדרישות הלקוחות.‬

181
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
‫עכשיו, אני בטוח‬
‫שאיש לא מכיר את בית הקברות טוב כמוכם,‬

182
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
‫אז לא נעשה דבר‬
‫בלי התייעצות מלאה לגבי מה שראיתם.‬

183
00:11:54,416 --> 00:11:58,541
‫ומיס, ברור שעברת חוויה נוראית,‬

184
00:11:58,625 --> 00:12:00,416
‫אז אנא קחי את כל הזמן שתצטרכי,‬

185
00:12:00,500 --> 00:12:03,458
‫וכשאת והצוות שלך תרגישו חזקים מספיק,‬

186
00:12:04,125 --> 00:12:06,083
‫תקבלו ממני את מלוא תשומת הלב.‬

187
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
‫בסדר.‬

188
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
‫סאונדרס.‬

189
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
‫אם אי פעם באמת נהיה מפורסמים,‬
‫הוא יהיה פשוט בלתי נסבל.‬

190
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
‫אני מצטער בקשר לכל זה.‬
‫יש לי מחסור בעובדים כרגע.‬

191
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
‫ג'ופלין מתעסקת באיזה דוח של פתולוג איפשהו.‬

192
00:12:23,333 --> 00:12:26,708
‫זה שולחן יוצא דופן.‬
‫-זו בימת הגבהה לגופה, לדברי ג'ופלין.‬

193
00:12:26,791 --> 00:12:30,541
‫אלוהים יודע מה הוא עושה.‬
‫-זו מעלית שנושאת ארונות לקברים.‬

194
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
‫אני אף פעם לא אומר דברים כאלה,‬
‫אבל באמת שלא כדאי שתגיש עליו עוגיות.‬

195
00:12:35,166 --> 00:12:38,708
‫אני עובד עם מה שיש לי.‬
‫טוב, בואו נחתום על זה.‬

196
00:12:38,791 --> 00:12:39,833
‫אז מה קרה בתקרית?‬

197
00:12:40,541 --> 00:12:45,875
‫חופרי הקברים טעו בתזמון.‬
‫הם נתקעו עם ארון קבורה חשוף בזריחה.‬

198
00:12:45,958 --> 00:12:47,125
‫מישהו ראה מבקר?‬

199
00:12:47,208 --> 00:12:49,125
‫החשים לא סגורים על הסיפור שלהם.‬

200
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
‫חוץ מהעובדה שכולם חולים וזקוקים למנוחה.‬

201
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
‫לדור שלכם אין עמוד שדרה.‬

202
00:12:54,416 --> 00:12:55,708
‫אמרת שהארון היה חשוף?‬

203
00:12:55,791 --> 00:12:57,791
‫כן, אבל לא פתוח.‬

204
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
‫זו העבודה שלכם.‬

205
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
‫תהיו ברשות עצמכם.‬

206
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
‫לא אתן לאף אחד להתקרב לקבר‬
‫עד שהוא יהיה בטוח.‬

207
00:13:04,125 --> 00:13:09,000
‫אני לא יכול להסתכן בהפרעות נוספות.‬
‫-אמרת שנזכה לתמיכה טובה. זה לא מה שסיכמנו.‬

208
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
‫מה אם יש שם אנשי שרידים,‬
‫או מבקרים פעילים אחרים?‬

209
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
‫אם ברצונך להתלונן,‬
‫מלא את הניירת הרלוונטית.‬

210
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
‫אני לא ממלא עוד טפסים.‬
‫-איך שבא לך.‬

211
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
‫אבל אתה עדיין תחת חוזה.‬

212
00:13:28,958 --> 00:13:32,500
‫אנחנו לא אמורים להיות פה.‬
‫אנחנו אמורים להיות בעמודים הראשיים.‬

213
00:13:32,583 --> 00:13:34,041
‫לוקווד, בוא נגמור עם זה.‬

214
00:13:35,041 --> 00:13:35,958
‫קדימה.‬

215
00:13:49,041 --> 00:13:50,541
‫הם באמת עזבו בחיפזון.‬

216
00:13:51,458 --> 00:13:52,333
‫אוקיי.‬

217
00:13:55,000 --> 00:13:55,916
‫מוכנים?‬

218
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
‫אין זוהרי-מוות.‬

219
00:14:11,708 --> 00:14:13,125
‫אין שום דבר שניתן לראות.‬

220
00:14:13,916 --> 00:14:14,791
‫יש לך משהו?‬

221
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
‫לא.‬

222
00:14:16,958 --> 00:14:18,458
‫איזשהו…‬

223
00:14:19,416 --> 00:14:20,791
‫רטט.‬

224
00:14:37,666 --> 00:14:38,625
‫מעולה.‬

225
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
‫ג'ורג' יערוך בדיקה ראשונה. תשגיחי עליו.‬

226
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
‫אני אתצפת. בואו לא נבזבז זמן.‬

227
00:14:47,750 --> 00:14:48,666
‫במקום.‬

228
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
‫תיזהר.‬

229
00:14:57,166 --> 00:14:58,583
‫זה יודע שאתה שם.‬

230
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
‫הארון לא ישר,‬
‫והוא לא עמוק כמו שהוא אמור להיות,‬

231
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
‫אז יש לנו קבורה מהירה,‬
‫לא חוקית ומאוד חובבנית,‬

232
00:15:11,416 --> 00:15:14,125
‫שקיימת פה אותו זמן כמו שאר החלקות.‬
‫-אלוהים…‬

233
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
‫למה הוא לא נרקב?‬

234
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
‫תשמרי על תאורה יציבה!‬

235
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
‫הדבר הזה חזק. אני לא מרגישה טוב.‬

236
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
‫ג'ופלין מגיעה.‬

237
00:15:24,416 --> 00:15:25,333
‫תרחיק אותה.‬

238
00:15:26,291 --> 00:15:27,291
‫הכול בסדר?‬

239
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
‫סבסטיאן אמר שהוא שלח אתכם לכאן בלי עזרה.‬

240
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
‫אני יכולה רק להתנצל.‬

241
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
‫לוסי…‬

242
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
‫לוס?‬

243
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
‫מה קורה? את בסדר?‬

244
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
‫איפה התאורה שלי?‬

245
00:16:00,958 --> 00:16:02,875
‫כאן. אני דואג לזה.‬

246
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
‫הארון הזה עשוי מברזל.‬
‫-צא.‬

247
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
‫אוקיי. הארון עשוי מברזל,‬

248
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
‫אבל הוא נטמן באדמה‬
‫הרבה לפני שהבעיה התחילה,‬

249
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
‫אז מה בדיוק יש בפנים שהם היו צריכים ללכוד?‬

250
00:16:20,791 --> 00:16:22,791
‫ואיך הם ידעו איך לעשות את זה?‬

251
00:16:22,875 --> 00:16:25,625
‫אנחנו צריכים להיערך מחדש, לחקור…‬
‫-אין זמן.‬

252
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
‫יש חור בארון. צריך לפתוח אותו‬
‫ולאטום את המקור. לוסי, את בסדר?‬

253
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
‫כן. כן, אני בסדר.‬

254
00:16:33,250 --> 00:16:36,291
‫זה רק… אתם שומעים את הזבובים האלה? מה זה?‬

255
00:16:36,375 --> 00:16:40,208
‫לא, אבל אני מקבל גלים חזקים של בחילה.‬

256
00:16:41,541 --> 00:16:42,750
‫בואו נחזור לארון.‬

257
00:16:42,833 --> 00:16:45,083
‫אני אגן עליכם, תטפלו במה שיש בפנים.‬

258
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
‫לוס, קחי את הרשת.‬

259
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
‫לוסי…‬

260
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
‫לוסי!‬

261
00:16:57,500 --> 00:16:59,458
‫מה זה?‬
‫-קדימה, תתמקדי.‬

262
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
‫בלי הסחות דעת. תביאי את הרשת.‬

263
00:17:07,333 --> 00:17:09,083
‫אוי, שיט!‬

264
00:17:12,625 --> 00:17:15,541
‫הלו? אפשר לקבל עזרה, בבקשה?‬

265
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
‫כן! עזרה!‬

266
00:17:18,833 --> 00:17:21,166
‫זה בכלל לא ארון קבורה. יש כאן דלת.‬

267
00:17:21,250 --> 00:17:23,375
‫מי שנמצא שם יוצא דרך המרווח הזה.‬

268
00:17:23,458 --> 00:17:25,791
‫כל כך רועש!‬
‫-לוסי, תהיי מוכנה!‬

269
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
‫זה לא זז.‬
‫-בבקשה, תעשו שזה יפסיק!‬

270
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
‫תעשו שזה יפסיק…‬

271
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
‫ג'ורג'.‬

272
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
‫לוסי!‬

273
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
‫אטמי אותו!‬

274
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
‫הנה מגיעה התגבורת. סוף סוף.‬

275
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
‫אלוהים.‬

276
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
‫זה בטוח עכשיו. אבטחנו את זה.‬

277
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
‫אוקיי, אנחנו נמשיך מכאן.‬

278
00:18:39,708 --> 00:18:41,708
‫לוסי, את בסדר?‬
‫-בסדר, אנשים.‬

279
00:18:41,791 --> 00:18:46,208
‫כן, אני בסדר.‬
‫זו הייתה רק תאונה. אתה בסדר, ג'ורג'?‬

280
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
‫ג'ורג'?‬
‫-כן, אני פה.‬

281
00:18:50,458 --> 00:18:52,583
‫מה זה היה?‬
‫-לא שעתנו היפה ביותר.‬

282
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
‫מה שזה לא היה, בלמנו את זה, אז…‬
‫-באמת?‬

283
00:18:56,166 --> 00:18:57,833
‫אני עדיין מרגיש מוזר. אני…‬

284
00:18:58,708 --> 00:19:01,250
‫אתם עדיין שומעים זבובים?‬
‫אני שומע זבובים, ו…‬

285
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
‫אני לא יודעת. יש יותר מדי רעש.‬

286
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
‫מה היה שם איתו? איזשהו קישוט? מראה?‬

287
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
‫אני לא יודע. זה היה שחור,‬
‫אבל היה משהו בתוך השחור.‬

288
00:19:13,125 --> 00:19:16,750
‫לא ראיתי את זה ישירות,‬
‫אבל זה הרגיש כאילו זה מסתכל עליי.‬

289
00:19:18,500 --> 00:19:22,333
‫זה יכול להסביר את ארון הברזל.‬
‫-אבל זה בטח שם למטה יותר מ-100 שנה,‬

290
00:19:22,416 --> 00:19:24,375
‫הרבה לפני שהבעיה התחילה.‬

291
00:19:24,458 --> 00:19:27,333
‫בעלי אמונות תפלות תמיד השתמשו בכסף ובברזל.‬

292
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
‫הוא גם נורה בראש, ראיתם?‬
‫-כן, זו לא בעיה שלנו.‬

293
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
‫עבודה זו עבודה, והיא הסתיימה עכשיו,‬

294
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
‫אז הגיע הזמן שיגיעו מממב"ר לנקות הכול.‬

295
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
‫אתם רואים?‬

296
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
‫כל מה שמישהו היה צריך לעשות זה לעבוד קצת.‬

297
00:19:40,625 --> 00:19:43,583
‫זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬
‫עבודה טובה, מר לוקווד.‬

298
00:19:43,666 --> 00:19:46,708
‫בוא איתי, תחתום על כמה טפסים,‬
‫ואוכל לשחרר תשלומים.‬

299
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
‫מושלם.‬
‫-כל הכבוד.‬

300
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
‫שימי עין על ג'ורג'.‬
‫-כן.‬

301
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
‫זה לא בסדר אם אני קצת נלהבת? סליחה,‬

302
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
‫פשוט ממש נחמד להיות חלק מצוות ראוי.‬

303
00:19:56,916 --> 00:19:59,416
‫זה בסדר אם אשאל אתכם כמה שאלות?‬

304
00:19:59,500 --> 00:20:03,000
‫אני רק זקוקה לכל פרט‬
‫שעשוי לעזור לזהות את הגופה.‬

305
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
‫מצטערת, סלחו לי לשנייה.‬

306
00:20:06,708 --> 00:20:08,500
‫זה בסדר. אני יכול לעשות זאת.‬

307
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
‫אתה בטוח?‬
‫-כן, אני בטוח. בואי.‬

308
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
‫הנה.‬
‫-נהדר, תודה.‬

309
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
‫ואני חושב שיש לנו עוד אחד מ…‬

310
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
‫לאן היא הלכה?‬

311
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
‫המועצה, הנה.‬

312
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
‫לוסי.‬

313
00:20:47,500 --> 00:20:48,541
‫לוסי!‬

314
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
‫לוסי!‬

315
00:20:54,708 --> 00:20:55,875
‫זה אמר את השם שלי.‬

316
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
‫זה דיבר אליי. הדבר הזה… אמר את השם שלי.‬

317
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
‫אקח את זה בחזרה.‬
‫-תודה.‬

318
00:21:03,166 --> 00:21:05,208
‫תענוג לעשות איתך עסקים, מר לוקווד.‬

319
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
‫ג'ורג', אל תצליב את השרשרת.‬

320
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
‫איפה בכלל נתחיל לחקור את זה?‬

321
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
‫והעצם שראיתם בפנים,‬
‫היו סימנים מזהים כלשהם?‬

322
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
‫לא ראיתי אותו מספיק טוב.‬

323
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
‫לא. ג'ורג'.‬

324
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
‫הרשת!‬

325
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
‫ג'ורג'!‬

326
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
‫לוסי!‬

327
00:22:41,208 --> 00:22:42,250
‫פשוט תעשי את זה.‬

328
00:22:43,625 --> 00:22:44,583
‫אוקיי.‬

329
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
‫דיברת אליי.‬

330
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
‫את.‬

331
00:22:54,500 --> 00:22:55,416
‫את.‬

332
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
‫תתקרבי.‬

333
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
‫תודה.‬
‫-אתה יכול לדבר.‬

334
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
‫את שומעת אותי.‬

335
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
‫לא, אני בטח משתגעת.‬

336
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
‫לא. להפך.‬

337
00:23:07,625 --> 00:23:11,125
‫הייתי כל כך בודד.‬
‫-לא, אבל זו שיחה אמיתית!‬

338
00:23:11,791 --> 00:23:13,125
‫אתה רוח מסוג שלישי.‬

339
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
‫כן. כל כך מסוכן.‬
‫-כן, אני יודעת.‬

340
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
‫לא אני. הם, אם הם יגלו.‬

341
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
‫מה? מי?‬
‫-לילד יש סודות.‬

342
00:23:22,708 --> 00:23:23,916
‫הדלת.‬

343
00:23:24,000 --> 00:23:25,916
‫מה? לוקווד?‬
‫-אני יכול להסביר.‬

344
00:23:26,666 --> 00:23:28,875
‫אבל לא בצנצנת הזאת.‬

345
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
‫תוציאי אותי.‬

346
00:23:30,833 --> 00:23:33,208
‫לא, אני לא יכולה לעשות את זה.‬

347
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
‫אבל יש לי כל כך הרבה להראות לך, ללמד אותך.‬

348
00:23:37,083 --> 00:23:38,416
‫סמכי עליי.‬

349
00:23:46,250 --> 00:23:48,791
‫לא, רגע. לא…‬

350
00:23:49,291 --> 00:23:50,416
‫איפה היית?‬

351
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
‫עבדתי, בבית הקברות.‬

352
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
‫איזה בית קברות?‬
‫-מה?‬

353
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
‫היית ליד כוח.‬
‫-איך אתה יודע?‬

354
00:23:57,333 --> 00:23:59,791
‫תגידי לי איפה היית. תגידי לי!‬

355
00:23:59,875 --> 00:24:00,916
‫המוות מגיע!‬

356
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
‫אתה מטורף!‬
‫-המוות מגיע!‬

357
00:24:02,833 --> 00:24:04,708
‫שתוק! בבקשה, פשוט תשתוק!‬

358
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
‫נתת למישהי שהיא לא סוכנת‬
‫להיכנס למעגל הברזל.‬

359
00:24:22,000 --> 00:24:22,875
‫אני מצטער.‬

360
00:24:23,375 --> 00:24:27,250
‫ג'ופלין שאלה על סימנים מזהים,‬
‫וזכרתי שראיתי כיתוב על המראה.‬

361
00:24:27,333 --> 00:24:30,250
‫ועכשיו הבאתי אותו לתרגום.‬
‫-לא, ג'ורג', סיימנו.‬

362
00:24:30,333 --> 00:24:32,708
‫אילולא לוסי, היית מת!‬

363
00:24:32,791 --> 00:24:36,500
‫יש רוחות רפאים ויש אותנו,‬
‫וזה להרוג או להיהרג.‬

364
00:24:37,000 --> 00:24:40,666
‫נתת לדעתך להיות מוסחת.‬
‫-לוסי ברחה באמצע עבודה,‬

365
00:24:40,750 --> 00:24:42,833
‫אבל בה לא היית גוער ככה, נכון?‬

366
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
‫ודרך אגב, המראה הזו קודמת לבעיה.‬

367
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
‫רק תחשוב על זה.‬
‫תן לזה לפוצץ לך את המוח לשנייה.‬

368
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
‫מי יודע מה היא תגיד לנו?‬
‫לא היינו צריכים להשאיר אותה שם.‬

369
00:24:53,416 --> 00:24:55,791
‫מה קרה לך? אמרתי לך לשמור עליו.‬

370
00:24:55,875 --> 00:24:59,125
‫הגולגולת. היא דיברה, ממש עכשיו.‬

371
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
‫ולא איזו לולאת מוות אקראית שחוזרת על עצמה.‬
‫שיחה אמיתית.‬

372
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
‫איתי.‬

373
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
‫היא מדברת אלייך עכשיו?‬

374
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
‫לא. לא, תראו,‬
‫אני יודעת איך זה נשמע, אבל זה קרה.‬

375
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
‫אני אומרת את האמת.‬
‫היא השתמשה בשם שלי. לכן התעלפתי אתמול.‬

376
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
‫לוסי, זה בלתי אפשרי.‬
‫-לא, זה לא. מריסה פיטס עשתה זאת.‬

377
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
‫צריך לסובב את השסתום הזה, ואז הקול משתחרר.‬

378
00:25:27,083 --> 00:25:29,500
‫בחייך, ג'ורג', אתה חייב להאמין לי.‬

379
00:25:32,750 --> 00:25:36,708
‫היא אמרה שיש לך משהו מסוכן בחדר ההוא.‬
‫החדר הסודי ליד המדרגות.‬

380
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
‫אז? זה נכון?‬

381
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
‫כי אם כן,‬

382
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
‫זה מוכיח שיש לנו כאן‬
‫רוח אמיתית מסוג שלישי עם יכולת חישה,‬

383
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
‫ושאני ממש פאקינג חזקה!‬
‫-לא שפויה מבחינה קלינית.‬

384
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
‫זה לא סתם חתך קטן.‬

385
00:25:51,250 --> 00:25:53,041
‫את צריכה לבדוק את זה.‬

386
00:25:53,125 --> 00:25:55,500
‫אולי יש לך רעלנים בדם.‬
‫-לא!‬

387
00:25:55,583 --> 00:25:59,916
‫אני לא מורעלת, או הוזה, או משתגעת.‬
‫ג'ורג', תסתכל עליי!‬

388
00:26:01,333 --> 00:26:02,375
‫זה אמיתי!‬

389
00:26:04,333 --> 00:26:07,958
‫לוקווד, זה מה שקורה‬
‫כשאתה נותן לאנשים להפוך מקורות לאביזרים.‬

390
00:26:08,541 --> 00:26:11,500
‫ויתרת לה על זה‬
‫רק כי אתה אוהב את איך שהיא מביטה בך,‬

391
00:26:11,583 --> 00:26:12,958
‫אבל אני זה שדעתו מוסחת?‬

392
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬
‫-כן, בטח.‬

393
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
‫לוקווד, בבקשה, אתה חייב להאמין לי.‬

394
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
‫את לא מריסה פיטס.‬
‫-למה?‬

395
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
‫כי אתה לא מסוגל להיות טום רוטוול שלי?‬
‫השני הכי טוב?‬

396
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
‫אלוהים. זה באמת העניין, נכון?‬

397
00:26:34,958 --> 00:26:37,375
‫כי אתה יודע שאני לא משקרת.‬

398
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
‫ואני צודקת לגבי מה שיש בחדר המחורבן הזה.‬

399
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
‫את מדברת על משהו שאת לא מבינה.‬

400
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
‫את שומעת מבקרים טוב יותר‬
‫מכל אחד אחר שאי פעם הכרתי,‬

401
00:26:45,666 --> 00:26:49,541
‫אבל את לא יכולה לדבר איתם.‬
‫ואם אי פעם תזכירי את החדר הזה שוב,‬

402
00:26:49,625 --> 00:26:50,875
‫את גמרת פה.‬

403
00:27:28,916 --> 00:27:29,833
‫לפני הסיווג,‬

404
00:27:29,916 --> 00:27:33,208
‫עבודתו של סוכן הייתה כאוטית ובלתי צפויה.‬

405
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
‫הם נלחמו באפלה.‬

406
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
‫לא היה בזה שום מדע.‬

407
00:27:38,458 --> 00:27:42,791
‫אבל ברגע שהתחלנו לזהות דפוסי התנהגות,‬
‫התחלנו למיין לקטגוריות.‬

408
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
‫המבקרים החלשים הם מסוג ראשון,‬
‫והחזקים יותר הם מסוג שני.‬

409
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
‫דיברת על קטגוריה שלישית,‬
‫במידת מה מעוררת מחלוקת, של מבקרים,‬

410
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
‫והיא הסוג השלישי.‬

411
00:27:53,708 --> 00:27:58,291
‫הם כל כך נדירים, שאת האדם היחיד‬
‫אי פעם שהיה לו מפגש מתועד עם אחד.‬

412
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
‫מה השאלה שלך?‬

413
00:28:02,791 --> 00:28:05,916
‫מה תגידי לאנשים שלא מאמינים‬
‫שרוחות מסוג שלישי קיימות,‬

414
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
‫שהן רק מיתוס?‬

415
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
‫הכחשה היא תגובה אנושית מאוד‬
‫כשנתקלים ברעיונות חדשים.‬

416
00:28:13,208 --> 00:28:15,125
‫במיוחד ברעיונות כה מפחידים.‬

417
00:28:16,458 --> 00:28:20,458
‫מבקר מסוג שלישי הוא כזה שמתנגד בהתרסה‬
‫לעבור הלאה מעולם בני התמותה.‬

418
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
‫רוח בעלת כוח ואינטליגנציה יוצאי דופן.‬

419
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
‫היא חושבת, מרגישה ומדברת כמוך או כמוני,‬

420
00:28:30,458 --> 00:28:34,375
‫אבל עושה זאת לבד ובחשכה, לנצח נצחים.‬

421
00:28:35,500 --> 00:28:38,708
‫עד שהיא נתקלת בנשמה חיה בעלת כישרון לתקשר.‬

422
00:28:40,208 --> 00:28:43,666
‫ולמיטב ידיעתנו, נראה שאני היחידה.‬

423
00:28:46,958 --> 00:28:47,875
‫כן?‬

424
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
‫היי.‬

425
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
‫אני יודע שאני נראה כמו אנתוני לוקווד,‬
‫אבל אני לא.‬

426
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
‫האמת שאני רופא בעל הסמכה מלאה, אז…‬

427
00:29:06,875 --> 00:29:07,791
‫יופי.‬

428
00:29:08,500 --> 00:29:11,000
‫כי הוא התנהג אליי כמו שמוק רציני לפני רגע.‬

429
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
‫קדימה.‬

430
00:29:18,041 --> 00:29:19,000
‫תביא את זה.‬

431
00:29:29,875 --> 00:29:31,375
‫אני לא בטוח מה אני אמור…‬

432
00:29:42,500 --> 00:29:43,833
‫זה יכאב.‬

433
00:29:44,958 --> 00:29:46,250
‫תודה על האזהרה.‬

434
00:29:50,083 --> 00:29:51,000
‫אני…‬

435
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
‫התייתמתי בגיל שש.‬

436
00:29:56,750 --> 00:29:57,750
‫אז…‬

437
00:30:01,375 --> 00:30:04,791
‫כל מה שאני יכול להגיד‬
‫זה שאני לא ממש נהנה לדבר על העבר שלי.‬

438
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
‫וזה מה שנמצא מאחורי הדלת ההיא.‬

439
00:30:11,041 --> 00:30:11,958
‫אוקיי.‬

440
00:30:14,708 --> 00:30:15,583
‫ו…‬

441
00:30:17,083 --> 00:30:20,458
‫את השתמשת בזה כדי לשכנע אותי‬

442
00:30:21,291 --> 00:30:26,083
‫שלא רק שאת אחת משני אנשים בלבד‬
‫בהיסטוריה של העולם‬

443
00:30:26,833 --> 00:30:28,958
‫שיכולים לדבר עם רוחות רפאים,‬

444
00:30:29,500 --> 00:30:34,208
‫אלא גם שבאמת יש‬
‫רוח רפאים מסוג שלישי בבית שלנו.‬

445
00:30:34,291 --> 00:30:39,166
‫את יודעת, אלה שני אירועים‬
‫שההסתברות שיקרו היא אחד למיליארד.‬

446
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
‫והסיכויים שאת צודקת…‬

447
00:30:44,000 --> 00:30:46,916
‫אני יודעת. גם אני לא הייתי מאמינה לי.‬

448
00:30:48,333 --> 00:30:49,291
‫זאת…‬

449
00:30:50,166 --> 00:30:51,125
‫לא הבעיה.‬

450
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
‫הבעיה היא שכשאתה אוהב את אור הזרקורים‬
‫כמו שאני אוהב,‬

451
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
‫זה דורש ממך התאמה רצינית‬
‫להבין שהסיבה האמיתית שאתה כאן‬

452
00:31:05,583 --> 00:31:07,541
‫היא להאיר על מישהי אחרת.‬

453
00:31:14,083 --> 00:31:15,125
‫אתה מאמין לי.‬

454
00:31:16,916 --> 00:31:17,875
‫אני מאמין.‬

455
00:31:19,250 --> 00:31:20,291
‫לגבי הכול.‬

456
00:31:26,083 --> 00:31:26,958
‫תודה.‬

457
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
‫אתה יודע שאני לא רוצה‬
‫את אור הזרקורים, נכון?‬

458
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
‫אני יודע.‬

459
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
‫זה מכעיס.‬

460
00:31:38,875 --> 00:31:42,500
‫אני מניחה שזה הופך אותי לנכס רציני, לא?‬

461
00:31:45,125 --> 00:31:47,083
‫לא אעשה שוב את הטעות הזאת.‬

462
00:31:50,750 --> 00:31:51,916
‫נלך בזהירות.‬

463
00:31:53,791 --> 00:31:54,750
‫אני מבטיח.‬

464
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
‫אז, מה זה אמר?‬

465
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
‫כן…‬

466
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
‫טוב, הוא… הוא אמר שהוא מריח עליי כוח.‬

467
00:32:14,666 --> 00:32:18,125
‫הוא נהיה ממש מגעיל.‬
‫ואז הייתה לו נבואה מוזרה לגבי המוות.‬

468
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
‫נבואה לגבי המוות?‬
‫-כן, אני יודעת. זה רציני, נכון?‬

469
00:32:22,916 --> 00:32:24,875
‫אבל היה נראה שהוא ממש בטוח בזה.‬

470
00:32:26,458 --> 00:32:27,916
‫כדאי שנגיד לג'ורג'.‬

471
00:32:33,333 --> 00:32:34,250
‫ג'ורג'?‬

472
00:32:38,250 --> 00:32:39,541
‫אני מצטער על קודם.‬

473
00:32:41,750 --> 00:32:42,833
‫אנחנו יכולים לדבר?‬

474
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
‫לוקווד, איפה הוא? השעה שתיים לפנות בוקר.‬

475
00:32:57,500 --> 00:33:00,416
‫אנחנו צריכים למצוא אותו. עכשיו.‬

476
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
‫- האמת שוכנת מעבר -‬

477
00:33:37,333 --> 00:33:38,583
‫זירת פשע.‬

478
00:33:39,166 --> 00:33:40,083
{\an8}‫מה לעזאזל…?‬

479
00:33:40,166 --> 00:33:41,875
{\an8}‫- ממב"ר‬
‫אין מעבר -‬

480
00:33:53,250 --> 00:33:54,125
‫קארים.‬

481
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬
‫-לא עשיתי את זה.‬

482
00:34:01,250 --> 00:34:03,333
‫את מה שזה לא היה שמישהו עשה.‬

483
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
‫אתה בזירת הפשע שלי. והמראה נגנבה.‬

484
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
‫מה? אבל זה יצא מהאדמה רק לפני כמה שעות.‬

485
00:34:09,916 --> 00:34:11,625
‫שמעתי שאתם ביצעתם את החפירה.‬

486
00:34:13,041 --> 00:34:14,166
‫היה משהו חריג?‬

487
00:34:15,083 --> 00:34:18,000
‫לא, לחלוטין לפי הספר. יש חשודים?‬

488
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
‫עדיין לא.‬

489
00:34:20,208 --> 00:34:25,041
‫אבל הם הפילו ילד בן 12 ממשמרת לילה‬
‫כדי להיכנס, אז הם בהחלט ישלמו על זה.‬

490
00:34:26,000 --> 00:34:27,416
‫למה לא יצרו איתנו קשר?‬

491
00:34:27,500 --> 00:34:28,958
‫זה כבר לא התיק שלכם.‬

492
00:34:30,041 --> 00:34:31,375
‫יש לנו צוות אחר על זה.‬

493
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
‫קארים! בדיוק שמענו על החפירה שלכם.‬

494
00:34:37,875 --> 00:34:38,708
‫לוקווד כאן?‬

495
00:34:39,291 --> 00:34:42,000
‫או שהוא יזרוק אותך מתחת לאוטובוס בגלל זה?‬

496
00:34:42,083 --> 00:34:43,500
‫אנחנו כאן.‬

497
00:34:44,208 --> 00:34:45,125
‫ערב טוב.‬

498
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
‫את בסדר, קאט?‬
‫-ערב טוב, המפקח.‬

499
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
‫אנתוני לוקווד ותיק משתבש.‬

500
00:34:51,041 --> 00:34:52,208
‫נראה שדבר לא משתנה.‬

501
00:34:52,750 --> 00:34:56,041
‫נחמד לראות אותך פה, קיפס.‬
‫זו כבר פעם שלישית השבוע, לא?‬

502
00:34:56,125 --> 00:34:58,208
‫שנייה, לפי הספירה שלי.‬
‫-המראה נעלמה.‬

503
00:34:59,375 --> 00:35:03,000
‫זה גדול.‬
‫-נכון, וזה התיק שלנו.‬

504
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
‫כבר לא. כבר הוצאנו דוח ראשוני.‬

505
00:35:07,625 --> 00:35:11,500
‫השאלה הראשונה היא למה יש ארון ברזל‬
‫מאה שנה לפני הבעיה?‬

506
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
‫ובכן, מסד הנתונים של פיטס מאשר שזו מזקקה,‬

507
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
‫שהשתמשו בה במבשלות בסוף המאה ה-19.‬

508
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
‫הוא מאשר גם שב-1886 היה ויכוח עבודה אלים‬

509
00:35:21,916 --> 00:35:24,125
‫בהילדרו'ס איילס שבקילברן.‬

510
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
‫בבקשה, אדוני.‬

511
00:35:26,375 --> 00:35:28,958
‫אנו מאמינים‬
‫שהאדם הלבוש היטב הזה היה הבעלים,‬

512
00:35:29,541 --> 00:35:32,375
‫שנרצח על ידי עובדיו‬
‫ונקבר בדבר הראשון שהם מצאו.‬

513
00:35:32,458 --> 00:35:35,375
‫מבשל בירה שנרצח בטעות?‬
‫-דרך נוראה למות, אדוני.‬

514
00:35:36,250 --> 00:35:38,208
‫זה יסביר מדוע הוא לא שקט.‬

515
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
‫המראה היא ללא ספק חפץ אישי,‬
‫שהיה יקר לו מספיק כדי להיות המקור שלו.‬

516
00:35:44,291 --> 00:35:46,375
‫אלא אם לקארים יש תשובה טובה יותר?‬

517
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
‫כן, האמת שיש לי.‬

518
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
‫יש לך?‬
‫-כן.‬

519
00:35:52,791 --> 00:35:54,208
‫אתה בטוח?‬

520
00:35:54,291 --> 00:35:55,708
‫אני יודע מי האיש הזה.‬

521
00:35:57,833 --> 00:35:59,541
‫כדאי שזה יהיה טוב, קארים.‬

522
00:36:01,500 --> 00:36:05,458
‫בובי, למה שמישהו יסחוב מזקקה מברזל יצוק‬
‫לאורך שלושה קילומטרים‬

523
00:36:05,541 --> 00:36:07,416
‫רק כדי שיהיה לו במה לקבור גופה?‬

524
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
‫עושים את זה כי זה ברזל.‬

525
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
‫עושים את זה כדי להגן‬
‫מול הרוחות הרעות שמנסים לקבור.‬

526
00:36:13,208 --> 00:36:15,791
‫כמובן שאנחנו מדברים על 100 שנה לפני הבעיה,‬

527
00:36:15,875 --> 00:36:17,208
‫אז זה משונה, אבל,‬

528
00:36:17,833 --> 00:36:20,625
‫אז יש את הרישום על המראה.‬
‫ראיתם את זה, נכון?‬

529
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
‫אנחנו עובדים על זה.‬
‫כבר שכרנו מתרגם מארמית.‬

530
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
‫שישמח על העבודה, אבל זו פניקית.‬

531
00:36:27,333 --> 00:36:29,958
‫אופנתית מאוד‬
‫בחוגי תורת הנסתר הוויקטוריאניים.‬

532
00:36:30,583 --> 00:36:34,333
‫כתוב שם "האמת שוכנת מעבר".‬
‫-זו הסיסמה של אחוות הזרועות הפתוחות.‬

533
00:36:34,416 --> 00:36:38,625
‫ושל עוד שש כתות רוחות רפאים לאורך השנים,‬
‫אבל זה השימוש הכי מוקדם שמצאתי.‬

534
00:36:38,708 --> 00:36:40,375
‫המוות הזה לא היה תאונה.‬

535
00:36:40,458 --> 00:36:44,875
‫יש לנו פה איש תורת הנסתר עשיר‬
‫שהקדים את זמנו, שהוצא להורג ונקבר בסתר‬

536
00:36:44,958 --> 00:36:48,083
‫עם מראה שתהיה שווה הון בשוק השחור.‬

537
00:36:49,333 --> 00:36:50,250
‫אז,‬

538
00:36:50,875 --> 00:36:52,083
‫זה התיק שלנו?‬

539
00:36:52,166 --> 00:36:55,083
‫אם יש לך את השם. לא החלטתי.‬

540
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
‫יש לך משהו על ד"ר אדמונד ביקרסטאף‬
‫בדוח הזה שלך, בובי?‬

541
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
‫בית הקברות היה שייך למשפחתו.‬

542
00:37:02,041 --> 00:37:05,708
‫אדמונד ביקרסטאף? הוא בדיחה.‬
‫הסוטה הכי מפורסם בבריטניה.‬

543
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
‫אלא אם הוא לא היה.‬

544
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
‫אלא אם זה היה סיפור הכיסוי‬
‫לסיבה האמיתית שהוא התגנב לבתי קברות.‬

545
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
‫אני לא יודע מה הוא עשה,‬

546
00:37:13,333 --> 00:37:16,458
‫אבל ארון הברזל, הכיתוב על המראה,‬
‫זה קשור לרוחות רפאים!‬

547
00:37:16,541 --> 00:37:18,041
‫אין לך הוכחה.‬

548
00:37:19,333 --> 00:37:23,833
‫בובי, רק תחושת בטן.‬
‫משהו שקראתי בספר, אם אתה זוכר מה זה.‬

549
00:37:24,541 --> 00:37:28,666
‫ויקטוריאנים עשירים לעיתים קרובות‬
‫סימנו בסתר את רכושם, למקרה של גנבה.‬

550
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
‫אז אולי תפתח את זה בשבילי?‬

551
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
‫סמל משפחת ביקרסטאף.‬

552
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
‫תודה, בובי. היית עוזר נהדר.‬

553
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
‫האדם בארון הקבורה הזה הוא אדמונד ביקרסטאף.‬

554
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
‫רופא ויקטוריאני מפוקפק‬
‫עם קשרים חשאיים לתורת הנסתר‬

555
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
‫ועם מראה חסרה‬
‫ששווה הון לכמה אנשים אכזריים מאוד.‬

556
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
‫טוב, נראה שהצוות הטוב ביותר ניצח.‬

557
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
‫אוי, שתוק!‬
‫-זה התיק שלנו, אוקיי?‬

558
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
‫לא הייתם יודע שום דבר!‬
‫-שתוק, קארים!‬

559
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
‫חשבת שהוא מבשל בירה!‬
‫-תשתקו!‬

560
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
‫אני ממנה את שניכם לתיק. תעבדו ביחד.‬

561
00:38:19,125 --> 00:38:20,750
‫זו לא בעיה גדולה, נכון?‬

562
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
‫בכלל לא, המפקח.‬

563
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
‫לא, המפקח.‬
‫-יופי.‬

564
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
‫אתרו את השריד החסר. גלו מי גנב אותו, ולמה.‬

565
00:38:34,333 --> 00:38:38,958
‫אני צריך שתחלקו במידע, שתגבו זה את זה,‬
‫ושתעשו את זה לפני שעוד מישהו ייפגע.‬

566
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
‫תזדרזו!‬

567
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
‫בואו נלך.‬
‫-מצטער, זו הייתה אשמתי.‬

568
00:38:51,208 --> 00:38:54,208
‫אז אני מניח שלוקווד החליט להאמין לך?‬

569
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
‫אולי, כן. אני לא מצפה שאתה תאמין.‬

570
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
‫יופי. שנקנה נקניקיות?‬

571
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
‫ג'ורג' קספר קארים, גאון שכמותך.‬

572
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
‫זאת התנצלות?‬

573
00:39:02,625 --> 00:39:06,000
‫כן. לא הייתי צריך להתעלם‬
‫מהמיקוד החד כתער שלך.‬

574
00:39:06,083 --> 00:39:08,125
‫למרות שהרבה ממה שאמרתי עדיין תקף.‬

575
00:39:08,208 --> 00:39:11,208
‫המראה הזו היא רמז כלשהו להבנת הבעיה,‬

576
00:39:11,291 --> 00:39:14,000
‫אני מרגיש את זה. אנחנו חייבים למצוא אותה.‬

577
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
‫לא באמת נעבוד עם פיטס, נכון?‬
‫-לוקווד!‬

578
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

579
00:39:19,833 --> 00:39:22,458
‫גנבתם את העמלה שלנו. התיק הזה גדול עליכם.‬

580
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
‫אתה יודע שהוא לא, קיפס.‬
‫זה אוכל אותך, נכון?‬

581
00:39:27,916 --> 00:39:30,041
‫אנחנו הכי טובים בעבודה הזו.‬

582
00:39:31,541 --> 00:39:33,791
‫אתם לא רלוונטיים.‬
‫-אוי, למען השם.‬

583
00:39:34,291 --> 00:39:37,416
‫קוויל קיפס, התוספתן המהלך.‬

584
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
‫מישהו באמת צריך להוציא אותך.‬

585
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
‫אין סיכוי שאני עובד איתך על זה.‬

586
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
‫קיוויתי שתגיד את זה.‬

587
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
‫אולי נעשה את זה קצת יותר מעניין?‬

588
00:39:48,208 --> 00:39:49,750
‫מרוץ למציאת המראה.‬

589
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
‫המפסיד יצטרך לפרסם הודעה ב"טיימס"‬
‫בה הוא מברך את המנצח.‬

590
00:39:56,333 --> 00:39:57,250
‫עמוד שלם?‬

591
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
‫תתבגר, טוני. הנה התנאים.‬

592
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
‫המפסיד יתפטר,‬
‫ולעולם לא יעבוד שוב בתעשייה הזו.‬

593
00:40:06,833 --> 00:40:10,416
‫לונדון תהיה בטוחה בהרבה‬
‫בלי שלושה חובבנים שמועדים בכל מקום.‬

594
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
‫עשינו עסק?‬

595
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
‫מה קרה, טוני? אתה פוחד שתפסיד?‬

596
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
‫אתה צוחק עליי.‬

597
00:40:30,666 --> 00:40:32,041
‫תיהנה מהתיק האחרון שלך.‬

598
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
‫מה הוא עושה, לעזאזל?‬

599
00:40:49,416 --> 00:40:51,291
‫מה שבא לו.‬

600
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

