1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
POPIJ ME

2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Halo?

3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Dečki?

4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Lovite utvare bez mene?

5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Kako nisi shvatio da je stratište?

6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Opet nisi dao vrijeme za istraživanje!

7
00:01:53,708 --> 00:01:57,166
Imali su to vremena shvatiti!
Znali su u što se upuštaju.

8
00:01:57,250 --> 00:02:00,041
Ne moraju posjećivati knjižnice i crkve!

9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Hej.

10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Bok.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Kako se osjećaš?
- Normalno.

12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Hvala što si me pustio da spavam.
- Dobro si?

13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Da, dobro sam. A vi?
Pretpostavljam da niste našli tu utvaru?

14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
O, ne, jesmo.

15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
Onda smo našli još 13, zar ne, George?

16
00:02:21,333 --> 00:02:22,666
Totalna koma.

17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Nismo imali rakete, zar ne?
- Kako ste izašli?

18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Spasili su nas.
- Nisu nas spasili.

19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Sranje.

20
00:02:31,208 --> 00:02:34,250
- Kippsova ekipa?
- Napuhani mediokriteti.

21
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Spasili su nam živote,
pobili utvare i zatvorili izvor.

22
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Bilo je fora.
- Podijelili ste naknadu?

23
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Ne, mi smo bili prvi.
Ali ne radi se o tome.

24
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Ne bi ni priznao.

25
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Kao da Combe Carey Halla nije bilo.

26
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Sigurno je potpisao što i mi.

27
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Da, ali mogao nam je reći da zna.
Ne poštuje nas.

28
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ali ti znaš da zna.

29
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Ali neće pokazati da zna.

30
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Bilo je iritantno jer uzmeš laž

31
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
i Kippsovo lice pa to spojiš…

32
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
A samo ga želiš gledati

33
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
kako umire.

34
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Oprosti.

35
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Jako naporna noć.

36
00:03:16,375 --> 00:03:17,708
Reci mi da ima čaja.

37
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Znaš da si spavala 14 sati?

38
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Jesam li?

39
00:03:22,208 --> 00:03:25,916
- Ne sjećam se odlaska u krevet.
- Sjećaš li se da smo te nosili?

40
00:03:26,000 --> 00:03:28,500
- Našli smo te u podrumu bez svijesti.
- Što?

41
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Ničega se ne sjećaš?

42
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Ne, sjećam se da sam
odložila papire, ali to je bilo to.

43
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
I ne čuješ halucinacije ni čudne glasove?

44
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Ne.

45
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Kao što rekoh, osjećam se normalno.

46
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Nemamo termine.
Vjerojatno je opet luda gđa Wick.

47
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
Nisi dovoljno drzak, George
Pazi kako se to radi.

48
00:04:00,875 --> 00:04:04,458
- Zdravo. G. Lockwood?
- Da. Uđite.

49
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Dođite. Imamo pravoga klijenta.

50
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Ja sam Sebastian Saunders,
a ovo je moja partnerica Pamela Joplin.

51
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
Poslovna partnerica.

52
00:04:24,125 --> 00:04:26,750
Mi smo iskapanja Slatki snovi. Čuli ste?

53
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Vi ste grobari?

54
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Volimo reći „iskapanje i čišćenje“.

55
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Sigurno ste vidjeli naslovnice,
g. Lockwood.

56
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Nakon nepotrebnih smrti,

57
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
OIKPP sada traži savjet oko procjene
riskantnih grobnih mjesta.

58
00:04:43,333 --> 00:04:47,791
Trenutno sudjelujemo u velikoj akciji
na groblju u Kensal Greenu.

59
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Ali golemo je.
- Hvala.

60
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
Pam obično izdvoji sumnjive

61
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
prije nego što postanu ozbiljna opasnost.

62
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Ja iskapam kosti, a ona priče.

63
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
S pomoću zapisa o ukopu
tražim traumatične uzroke smrti

64
00:05:02,666 --> 00:05:04,541
koji bi mogli aktivirati duha.

65
00:05:05,291 --> 00:05:08,208
Samoubojstva, ubojstva,
iznenadne tragedije.

66
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Nikad ne znaš
kad bi se duh mogao aktivirati.

67
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Istraživačica ste?

68
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Znate da Fittes ima bazu podataka?

69
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Nije dobra. Opsežna je, ali nema dubine.

70
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Draže mi je kopati po hrpama knjiga.
- Potpuno se slažem.

71
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
G. Saunders, gđo Joplin,
hvala što ste došli,

72
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
ali mi smo stručnjaci za vile.

73
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
Ne radimo za općinu.

74
00:05:30,000 --> 00:05:34,875
Sigurni ste? Čuli smo da ćete biti
zahvalni, pardon, spremni to odraditi.

75
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Krivo.

76
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Naša je slušateljica
jedna od najboljih u zemlji i…

77
00:05:39,000 --> 00:05:40,250
Lockwoode, dobra sam.

78
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
To je sve.

79
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Mi smo dobri.
Samo smo dobra i normalna agencija,

80
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
koja treba posao.

81
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Kensal Green
najprestižnije je londonsko groblje,

82
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
u vlasništvu obitelji Bickerstaff…

83
00:05:57,333 --> 00:06:00,458
Dok jedan od sinova
nije uhvaćen u iskopavanju leševa.

84
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
Skandal zbog kojeg je riječ
„nekrofilija“ postala uobičajena.

85
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Da, ali prije toga,
klijentela je bila vrhunska.

86
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
A grob o kojem je riječ
je u starijem dijelu?

87
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Onaj otmjeni?

88
00:06:14,500 --> 00:06:15,916
- Onaj otmjeni?
- Da.

89
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Prije seljaka?

90
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Onaj koji je iskopao perverznjak?

91
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Posjetitelj s povijesnim značajem
bio bi nam privlačniji.

92
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Da, u najstarijem je dijelu,
ali ne mogu vam reći ime.

93
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Skriveni neoznačeni grob
koji nije na službenom popisu.

94
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Našla ga je naša osjetljivka,

95
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
izazvana silnom mučninom
zbog koje se onesvijestila.

96
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
Što god je unutra, moćno je.

97
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Imamo zakonsku obvezu

98
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
dovesti agente zbog bilo kojega groba
u kojemu bi mogao biti Tip dva.

99
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
OIKPP će snositi troškove,

100
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
a posao se mora obavljati noću
da bi naše tvrdnje bile verificirane.

101
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Birokratizirano je,
ali tako je zanimljivije.

102
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Imat ćete potporu.

103
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Imamo noćnu stražu, osjetljivce,
osiguranje da spriječimo skupljače.

104
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Groblje noću oživi.

105
00:07:12,208 --> 00:07:13,250
Dakle…

106
00:07:14,083 --> 00:07:15,166
Želite mi reći

107
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
da mislite da je nepoznati Tip dva
u neobilježenom grobu

108
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
i želite da vam pomognemo
iskopati ga noću?

109
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
Kad ste to tako rekli,
priznajem da bi moglo zvučati bolje.

110
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Gđo Joplin,

111
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
zvuči neodoljivo.

112
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
NEOBJAŠNJIVI SMRTNI SLUČAJEVI

113
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
DUHOVI HODAJU MEĐU NAMA

114
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
DUHOV DODIR UBIJA

115
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
SMRTNIH SLUČAJEVA

116
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
NA SNAZI JE NOĆNI POLICIJSKI SAT

117
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
GOSPODARSKI ŠOK

118
00:08:06,541 --> 00:08:09,083
ŽELJEZO, SREBRO, SOL: NAŠA NAJBOLJA OBRANA

119
00:08:10,416 --> 00:08:11,541
TEHNOLOŠKE DIONICE

120
00:08:11,625 --> 00:08:13,500
{\an8}PREMA ROMANIMA J. STROUDA

121
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
MLADEŽ OSJEĆA DUHOVE

122
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
SMRTNIH SLUČAJEVA

123
00:08:25,458 --> 00:08:27,125
„PROBLEM“ 50 GODINA POSLIJE

124
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
AGENCIJA LOCKWOOD

125
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Budimo oprezni.
Ne želimo da nas zaskoče sakupljači.

126
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Tko te šupke uopće drži u poslu?
Ne razumijem.

127
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Mnogo je bogatih, pokvarenih gadova

128
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
koji žele šokirati
svoje pokvarene frendove.

129
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
- To nije normalno.
- Ali ne čudi.

130
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Izvori su fascinantni i ilegalni.
Spoji to i eto ti crnog tržišta.

131
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
I to nemilosrdnog.
Skupljači predmeta su zadnje smeće.

132
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Znam jednu poznatu iznimku,

133
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
ali, više-manje,
ubit će te bez oklijevanja.

134
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Ako ih vidite, bježite.

135
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Ovi su gotovo jednako ludi.

136
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Tko su oni?

137
00:09:16,375 --> 00:09:17,250
Kult duhova.

138
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Misle da trebamo primiti posjetitelje.

139
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Pravi su spoj bučnoga,
ljutitoga i namjerno glupoga.

140
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Baš ljubazno od vas.

141
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Večeras nema autograma. Hvala.

142
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
ISTINA JE ONKRAJ OVOGA

143
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Bilo je grozno.

144
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Navikneš se. Ovaj mi se dio ne sviđa.

145
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Znam da je većina mrtvih tu
zbilja mrtva, ali…

146
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
I dalje je neprijateljski teritorij.

147
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Isuse.

148
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Kao što je čovjek rekao,
groblje noću oživi.

149
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Tko su svi ovi ljudi?

150
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
To je osiguranje.

151
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
I kopači grobova.

152
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Pravi, iskreni dečki. Dobričine.

153
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
Nikad nisi ni razgovarao s njima.

154
00:10:10,958 --> 00:10:11,916
Malo su strašni.

155
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Noćna straža. Najniža plaća,
najmanji životni vijek u branši.

156
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Moraju se udružiti.
Rekao sam im tisuću puta.

157
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
To sam mogla biti ja.

158
00:10:21,125 --> 00:10:22,458
Ali nisi, srećom.

159
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Radila si s osjetljivcima?
- Ne. Zašto?

160
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
U biti su slušatelji
previše ustrašeni da uzmu rapir.

161
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Bar ovi osjetljivci iz otmjenog Highgatea.

162
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Zbilja nije fer.
- Idi napiši pjesmu o tome.

163
00:10:35,708 --> 00:10:38,500
- Potpisao si ugovore!
- Koji seronja.

164
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Plaćam vas upravo zbog rizika.

165
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
G. Lockwood, na vrijeme.

166
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ovi odbijaju dopustiti rad
svojim timovima.

167
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Nije sigurno.
Tebi je to rizik, meni je samoubojstvo.

168
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Čak i ja to osjećam,
a posjetitelja nisam vidio već 35 godina!

169
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Zato smo angažirali ove agente,

170
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
najbolje od najboljih,
da se nose sa situacijom.

171
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Gdje im je uniforma i nadređeni?

172
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Ja i moj tim odbijamo raditi
blizu toga groba dok ne bude siguran.

173
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Od toga smo bolesni.

174
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignoriraj ih. Uđimo.

175
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
G. Saunders, samo na trenutak…

176
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Ne vjerujem im.

177
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Dobra večer, dame i gospodo.

178
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Ja sam Anthony Lockwood
iz agencije Lockwood,

179
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
večeras sam ovdje sa svojim timom
da vam pomognem.

180
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Uvjeravam vas u to
da nam je vaša sigurnost najvažnija.

181
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Dovedite nam prave agente!
Hoćemo Fittes i Rotwella!

182
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Gospodine, jamčim vam
da smo najbolji agenti u Londonu.

183
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Za nas niste čuli

184
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
jer ne radimo za pljesak ili pozornost.

185
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Ne, radimo svoj posao diskretno
i prilagođeno klijentu.

186
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Siguran sam da nitko
ne poznaje ovo groblje poput vas.

187
00:11:49,958 --> 00:11:53,541
Nećemo ništa činiti
bez savjetovanja o onome što ste vidjeli.

188
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
Gospođice, očito ste doživjeli
grozno iskustvo,

189
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
pa se nemojte žuriti.

190
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
Kad vi i vaš tim budete dovoljno jaki,

191
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
imat ćete moju punu pozornost.

192
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Dobro.

193
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunderse.

194
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Ako se ikad proslavimo,
bit će nepodnošljiv.

195
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Oprostite zbog ovoga.
Trenutno nemam dovoljno ljudi.

196
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Joplin je negdje udubljena
u izvještaj mrtvozornika.

197
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Neobičan stol.

198
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
To je katafalk, kaže Joplin.
Bogzna čemu služi.

199
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
Time se lijes prenosi u katakombe.

200
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
Ne bih to trebao reći, ali ne biste
na tome trebali služiti kekse.

201
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
To je ono što imam.

202
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Dobro, potpišimo ovo.
- Što se dogodilo?

203
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Kopači su pogriješili. Uhvaćeni su
s izloženim lijesom dok je sunce zalazilo.

204
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
- Je li itko vidio posjetitelja?
- Osjetljivci ne znaju.

205
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Osim što su svi bolesni i trebaju odmor.

206
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Vaša generacija nema karakter.

207
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Rekli ste da je lijes iskopan?
- Da, ali nije otvoren.

208
00:12:58,500 --> 00:13:01,166
To je vaš posao. Snađite se.

209
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Nitko neće blizu groba
dok ne bude sigurno.

210
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Ne mogu više riskirati.

211
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Rekli ste da ćete nam pomoći.
Nismo se tako dogovorili.

212
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
Što ako tu ima skupljača
ili aktivnih posjetitelja?

213
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Ako se želite žaliti,
samo ispunite papire.

214
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Neću ispunjavati još obrazaca.
- Kako hoćete.

215
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
Ali još ste pod ugovorom.

216
00:13:28,875 --> 00:13:32,458
Ne bismo trebali biti tu.
Trebali bismo biti na naslovnici.

217
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Lockwoode, obavimo to.

218
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Hajde.

219
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Zbilja su otišli u žurbi.
- Dobro.

220
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Spremni?

221
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Nema smrtnog sjaja.

222
00:14:11,666 --> 00:14:13,083
Ne vidi se ništa drugo.

223
00:14:13,958 --> 00:14:16,166
- Osjećate li što?
- Ne.

224
00:14:16,958 --> 00:14:18,333
Nekakva

225
00:14:19,291 --> 00:14:20,791
vibracija.

226
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Sjajno.

227
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
George će prvi pregledati. Motri ga.

228
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Stražarit ću. Nemojmo gubiti vrijeme.

229
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
Na položaje.

230
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Oprezno.

231
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Zna da si tu.

232
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Lijes nije ravan
i nije duboko koliko bi trebao biti.

233
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Dakle, imamo brz,
ilegalan i amaterski ukop.

234
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
Tu je otkad su i ostali.

235
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
O, Bože…

236
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Zašto nije istrunuo?

237
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Ne miči svjetlo!

238
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ovo je jako. Ne osjećam se dobro.

239
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Joplin dolazi.

240
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Drži je podalje.

241
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Je li sve u redu? Sebastian je rekao
da vas je poslao bez pomoći.

242
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Ispričavam se.

243
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
<i>Lucy.</i>

244
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?

245
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Što se događa? Jesi li dobro?

246
00:15:58,333 --> 00:15:59,458
Gdje mi je svjetlo?

247
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Evo ga. Držim ga.

248
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Ovaj lijes je od željeza.
- Izlazi.

249
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Dobro. Lijes je od željeza,

250
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
ali stavljen je u zemlju
davno prije početka Problema.

251
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
Što su točno tu trebali blokirati?

252
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
I kako su znali kako to učiniti?

253
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Moramo se pregrupirati…
- Nema vremena.

254
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
U lijesu je rupa.
Zapečatimo izvor. Lucy, jesi li dobro?

255
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Da. Dobro sam.

256
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Samo, čujete li te muhe? Što je to?

257
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Ne. Ali imam jake valove mučnine.

258
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Vratimo se lijesu.

259
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
Zaštitit ću te. Riješit ću to.

260
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, uzmi mrežu.

261
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
<i>Lucy.</i>

262
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
<i>Lucy!</i>

263
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Što je?
- Koncentriraj se.

264
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Ne daj se smesti. Donesi mrežu.

265
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Sranje!

266
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Halo? Mogu li dobiti pomoć, molim?

267
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Da! Upomoć!

268
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Ovo uopće nije lijes. Ima vrata.

269
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Tko god je tu, izlazi kroz tu rupu.

270
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Tako je glasno!
- Lucy, čekaj!

271
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Ne miče se.
- Molim vas, zaustavite to!

272
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Neka prestane…

273
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!

274
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!

275
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Zapečati to!

276
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Evo pojačanja. Napokon.

277
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Bože.

278
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Sad je sigurno. Osigurali smo ga.

279
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Dobro, sad preuzimamo mi.

280
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Lucy, jesi li dobro?
- Dobro, ljudi.

281
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Dobro sam. To je bila samo nezgoda.

282
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
A ti, George?

283
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George?
- Ovdje sam.

284
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
- Što je to bilo?
- Nismo se proslavili.

285
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Što god to bilo, obuzdano je.
- Da?

286
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Još se osjećam čudno…

287
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Čujete li još muhe? Čujem muhe i…

288
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Ne znam. Previše je buke.

289
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Što je to bilo unutra s njim?
Nekakav ukras? Zrcalo?

290
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Ne znam. Bilo je crno,
ali nečega je bilo u tom crnilu.

291
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Nisam to vidio izravno,
ali činilo mi se da me gleda.

292
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
To objašnjava željezni lijes.

293
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Sigurno je tu više od 100 godina,
davno prije početka Problema.

294
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Praznovjerni su uvijek rabili
srebro i željezo.

295
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
- I njemu je pucano u glavu.
- Nije naš problem.

296
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Posao je posao, a sada je gotov.

297
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
Vrijeme je da OIKPP to riješi.

298
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Vidite?

299
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Samo se netko morao potruditi.

300
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Nije bilo tako teško, zar ne?
Bravo, g. Lockwood.

301
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Dođite, potpišite obrasce
pa da obavim uplatu.

302
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Savršeno.
- Bravo.

303
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Pazi na Georgea.
- Dobro.

304
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Je li pogrešno
što sam uzbuđena? Oprostite.

305
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Lijepo je biti dio pravog tima.

306
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Mogu li vam postaviti par pitanja?

307
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
Trebam detalje
koji bi pomogli u identifikaciji tijela.

308
00:20:03,916 --> 00:20:08,458
- Oprostite, samo trenutak.
- U redu je. Mogu ja.

309
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Sigurni ste?
- Siguran sam. Dođite.

310
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Izvolite.
- Hvala.

311
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Mislim da imamo još jedan od…

312
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Gdje je ona?

313
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Za općinu, ovdje.

314
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
<i>Lucy.</i>

315
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
<i>Lucy!</i>

316
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
<i>Lucy!</i>

317
00:20:54,625 --> 00:20:56,041
Izgovorio je moje ime.

318
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Obratio mi se. Izgovorio moje ime.

319
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Vratite mi to.
- Hvala.

320
00:21:03,166 --> 00:21:05,500
Bilo mi je drago, g. Lockwood.

321
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
George, ne prelazi lanac.

322
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Gdje bismo uopće počeli istraživati?

323
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
Je li na predmetu
koji ste vidjeli unutra bilo oznaka?

324
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Nisam to dobro vidio.

325
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Ne. George!

326
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Mreža!

327
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!

328
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy!

329
00:22:41,166 --> 00:22:42,208
Učini to.

330
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Dobro.

331
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Obratio si mi se.

332
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ti.

333
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ti.

334
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Dođi bliže.

335
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Hvala.
- Možeš govoriti.

336
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Čuješ me.

337
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Ne, gubim razum.

338
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Ne, nalaziš ga.

339
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Tako sam usamljen.
- Ali ovo je stvaran razgovor.

340
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Ti si Tip tri.

341
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Da, tako je opasno.
- Da, znam to.

342
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Ne ja. Oni. Ako otkriju.

343
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Što? Tko?
- Dječak ima tajne.

344
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Vrata.

345
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
- Lockwood?
- Mogu objasniti.

346
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Ali ne u ovoj posudi.

347
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Pusti me van!

348
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Ne. Ne mogu.

349
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Ali toliko ti toga
mogu pokazati, naučiti te.

350
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Vjeruj mi.

351
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Ne, čekaj. Ne.

352
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Gdje si bila?

353
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Radila sam na groblju.

354
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- Kojem groblju?
- Što?

355
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Bila si blizu moći.
- Kako to znaš?

356
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Reci mi gdje si bila.
Reci mi! Smrt dolazi!

357
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Lud si!
- Smrt dolazi!

358
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Začepi! Molim te, prestani.

359
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Osobu koja nije agent
pustio si u željezni krug.

360
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Oprosti.

361
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Joplin je pitala za oznake,
a vidio sam natpis na zrcalu.

362
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Sad ga moram prevesti.
- George, gotovi smo.

363
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Da nije bilo Lucy, bio bi mrtav.

364
00:24:32,791 --> 00:24:36,500
Postoje duhovi, a i mi,
a to je ubiti ili biti ubijen.

365
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Bio si smeten.

366
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Lucy je zbrisala usred posla,
a nju nikad ne kritiziraš ovako.

367
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
Usput, ovo je zrcalo prethodilo problemu.

368
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Razmisli o tome.
Neka te to oduševi na trenutak.

369
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
To nam može otkriti svašta.
Nismo to trebali ostaviti.

370
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
Što ti se dogodilo?

371
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
- Trebala si ga motriti.
- Lubanja.

372
00:24:57,958 --> 00:24:59,125
Govorio je.

373
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
To nije bila poruka iz mrtvih.
To je bio pravi razgovor.

374
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Sa mnom.

375
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Razgovara li sada s tobom?

376
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Ne. Znam kako bi ovo moglo zvučati,
ali dogodilo se.

377
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Govorim istinu. Oslovio me imenom.
Zato sam se jučer onesvijestila.

378
00:25:16,666 --> 00:25:20,083
- To je nemoguće.
- Nije. Marissa Fittes je to učinila.

379
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Okreneš ovaj ventil i onda ispušta glas.

380
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Daj, George. Moraš mi vjerovati.

381
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
Rekao je da imaš nešto opasno
u onoj tajnoj sobi na stubištu.

382
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Dakle? Imaš li?

383
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Ako imaš,

384
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
to je dokaz da imamo pravi Tip tri u kući

385
00:25:44,291 --> 00:25:45,875
- i da sam…
- klinički luda.

386
00:25:45,958 --> 00:25:47,416
Jebeno moćna!

387
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
To nije samo nadimak.

388
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Trebaš na pregled.

389
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Možda su ti otrovi ušli u krv.
- Ne!

390
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
Nisam otrovana, a ni ne ludim.
George, pogledaj me!

391
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Ovo je stvarno!

392
00:26:04,291 --> 00:26:07,958
Lockwoode, to se događa
kad ljudima dopuštaš pristup izvorima.

393
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Dopuštaš joj to
jer ti se sviđa kako te gleda,

394
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
ali ja sam smeten?

395
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Ne znam o čemu govoriš.
- Da, naravno.

396
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwoode, molim te, moraš mi vjerovati.

397
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Ti nisi Marissa Fittes.
- Zašto?

398
00:26:25,541 --> 00:26:29,125
Jer ne možeš podnijeti
biti moj Tom Rotwell? Drugi najbolji?

399
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
O, Bože. Zbilja je u tome caka?

400
00:26:35,000 --> 00:26:39,875
Jer znaš da ne lažem. I imam pravo
u vezi onoga što je u toj sobi.

401
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Govoriš o nečemu što ne razumiješ.

402
00:26:42,375 --> 00:26:47,041
Posjetitelje čuješ bolje od ikoga,
ali ne možeš razgovarati s njima.

403
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
I ako ikad više spomeneš tu sobu,
ovdje ti više nema mjesta!

404
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
<i>Prije klasifikacije,</i>
<i>rad agenata bio je kaotičan i nepredvidiv.</i>

405
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
<i>Borili su se napamet.</i>

406
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
<i>Nije bilo znanosti.</i>

407
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
<i>No kad smo primijetili obrasce ponašanja,</i>
<i>počeli smo kategorizirati.</i>

408
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
<i>Najslabije posjetitelje kao Tip jedan,</i>
<i>jače kao Tip dva.</i>

409
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
<i>Govorili ste o trećoj,</i>
<i>kontroverznoj kategoriji posjetitelja,</i>

410
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
<i>Tipu tri.</i>

411
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
<i>Toliko je rijedak</i>
<i>da ste jedina osoba koja ga je srela.</i>

412
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
<i>Što je pitanje?</i>

413
00:28:02,541 --> 00:28:05,916
<i>Što biste rekli onima</i>
<i>koji ne vjeruju da Tip tri postoji,</i>

414
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
<i>koji misle da je to mit?</i>

415
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
<i>Poricanje je vrlo ljudska reakcija</i>
<i>na nove ideje.</i>

416
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
<i>Osobito tako strašne.</i>

417
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
<i>Tip tri je posjetitelj</i>
<i>koji odbija krenuti iz sfere smrtnika.</i>

418
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
<i>Duh je iznimne snage i inteligencije.</i>

419
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
<i>Misli, osjeća i govori kao vi ili ja,</i>

420
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
<i>ali čini to sam i u mraku, vječno.</i>

421
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
<i>Dok ne nađe živu dušu</i>
<i>s talentom za komunikaciju.</i>

422
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
<i>Koliko znamo, čini se da sam jedina.</i>

423
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Da?

424
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Bok.

425
00:28:58,916 --> 00:29:01,916
Znam da izgledam
kao Anthony Lockwood, ali nisam on.

426
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Zapravo sam kvalificirani liječnik, pa…

427
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Dobro.

428
00:29:08,458 --> 00:29:11,000
Jer upravio si bio
pravi kreten prema meni.

429
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Hajde.

430
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Unesi to.

431
00:29:29,833 --> 00:29:31,333
Ne znam što bih trebao…

432
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Ovo će boljeti.

433
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Hvala na upozorenju.

434
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Bio sam…

435
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Sa šest godina postao sam siroče.

436
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Dakle…

437
00:30:01,208 --> 00:30:04,500
Mogu samo reći da ne uživam
u razgovoru o prošlosti.

438
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
A to je iza vrata.

439
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Dobro.

440
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
I

441
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
upotrijebila si to da bi me uvjerila

442
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
u to da ne samo da si jedna
od samo dvije osobe u povijesti

443
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
koja može razgovarati s duhovima,

444
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
nego da u kući imamo duha Tipa tri.

445
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Dvije okolnosti
s vjerojatnošću od jedan na milijardu.

446
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
A šanse da imaš pravo su…

447
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Znam. Ni ja ne bih vjerovala.

448
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Nije u tome problem.

449
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Problem je u tome,
budući da voliš pozornost kao i ja,

450
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
što je teško shvatiti
da je pravi razlog zbog kojega si ovdje

451
00:31:05,583 --> 00:31:07,666
da to preneseš na nekoga drugoga.

452
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Vjeruješ mi.

453
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Da.

454
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
U vezi svega.

455
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Hvala.

456
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Znaš da zapravo ne želim pozornost?

457
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Znam.

458
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
To izluđuje.

459
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Pretpostavljam da bi me to
učinilo silno korisnom, zar ne?

460
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Neću ponoviti tu pogrešku.

461
00:31:50,666 --> 00:31:51,791
Oprezno ćemo.

462
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Obećavam.

463
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Onda, što je rekao?

464
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Da.

465
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Rekao je da osjeća da sam moćna.

466
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
Postao je neugodan. Onda je imao
čudno proročanstvo o smrti.

467
00:32:19,083 --> 00:32:22,166
- Proročanstvo o smrti?
- Znam. Velika stvar, zar ne?

468
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Zvučao je uvjerljivo.

469
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
Trebali bismo reći Georgeu.

470
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George?

471
00:32:38,083 --> 00:32:39,583
Oprosti zbog onoga prije.

472
00:32:41,625 --> 00:32:42,750
Možemo razgovarati?

473
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Lockwoode, gdje je? Dva su sata.

474
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Moramo ga naći.

475
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Odmah.

476
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
ISTINA JE ONKRAJ OVOGA

477
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Mjesto zločina. Koji vrag?

478
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karime.

479
00:33:58,333 --> 00:34:01,083
- Kojeg vraga radiš ovdje?
- Nisam to učinio.

480
00:34:01,166 --> 00:34:03,250
Što god je netko drugi učinio.

481
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Na mjestu si zločina. Zrcalo je ukradeno.

482
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Što? Ovo je izvan zemlje
samo nekoliko sati.

483
00:34:09,916 --> 00:34:11,708
Čujem da ste vi iskapali.

484
00:34:12,958 --> 00:34:14,166
Nešto neobično?

485
00:34:15,041 --> 00:34:18,000
Ne. Apsolutno sve kako treba.
Ima li osumnjičenih?

486
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Ne još.

487
00:34:20,208 --> 00:34:25,041
Nokautirali su 12-godišnjeg noćnog čuvara
pa će to sigurno platiti.

488
00:34:25,875 --> 00:34:27,416
Zašto nam se niste javili?

489
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
To više nije vaš slučaj.

490
00:34:29,500 --> 00:34:31,333
To smo dali drugoj ekipi.

491
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karime! Upravo smo čuli za vaše iskapanje.

492
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Je li Lockwood ovdje?
Ili će krivnju svaliti na tebe?

493
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Ovdje smo.

494
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Dobra večer.

495
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- OK si, Kat?
- Dobra večer, inspektore.

496
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood i izjalovljeni slučaj.

497
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
Ništa se ne mijenja.

498
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Lijepo te vidjeti, Kippse.
Treći put ovaj tjedan?

499
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Drugi.
- Nestalo je zrcalo.

500
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Ovo je opak slučaj.
- Jest. To je naš slučaj.

501
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Više nije. Već smo napravili
preliminarno izvješće.

502
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Prvo pitanje je odakle željezni lijes
stoljeće prije Problema?

503
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Iz Fittesove baze podataka
vidi se da je to kotao

504
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
što se u pivovarama rabio potkraj 19. st.

505
00:35:18,333 --> 00:35:21,875
Također potvrđuje da je 1886.
došlo do nasilnog bunta radnika

506
00:35:21,958 --> 00:35:24,208
u pivovari Hildrew's Ales u Kilburnu.

507
00:35:24,916 --> 00:35:26,083
Izvolite.

508
00:35:26,166 --> 00:35:28,958
Smatramo da je
dobro odjeveni čovjek bio vlasnik

509
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
kojega su ubili radnici
i zakopali ga u tome što su našli.

510
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Slučajno ubijeni pivar?
- Grozna smrt.

511
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
To bi objasnilo zašto je nemiran.

512
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Zrcalo je očito osobni predmet,
dovoljno dragocjen da mu bude izvor.

513
00:35:44,291 --> 00:35:46,333
Osim ako Karim nema bolji odgovor?

514
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Da, zapravo imam.

515
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Stvarno?
- Da.

516
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Sigurno?

517
00:35:54,333 --> 00:35:55,708
Znam tko je taj čovjek.

518
00:35:57,833 --> 00:35:59,541
Bolje ti je da je ovo dobro.

519
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Bobby, zašto bi itko nosio
lijevano željezo tri kilometra

520
00:36:05,541 --> 00:36:07,208
da bi u tome zakopao tijelo?

521
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
To se radi zbog željeza.

522
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Da se zaštitiš od zlih duhova
koje želiš pokopati.

523
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Naravno, riječ je o stotinu godina
prije Problema, što je čudno.

524
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Ali tu je i natpis na zrcalu.
Vidjeli ste to, zar ne?

525
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Radimo na tome.
Imamo prevoditelja s aramejskog.

526
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Super, ali ovo je feničanski jezik.

527
00:36:27,333 --> 00:36:30,083
Trendi među viktorijanskim okultistima.

528
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- Znači „Istina je onkraj ovoga.“
- Slogan Zajednice otvorenih ruku.

529
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
I otprilike šest drugih kultova,

530
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
ali ovo je najranija upotreba,
ova smrt nije slučajna.

531
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
Bogati je okultist ispred svog vremena,

532
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
pogubljen i tajno pokopan

533
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
sa zrcalom koje vrijedi bogatstvo
na crnom tržištu.

534
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Dakle, je li to naš slučaj?

535
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Ako imate ime. Nisam siguran.

536
00:36:56,833 --> 00:37:00,041
Imate li što o dr. Edmundu Bickerstaffu
u tom izvješću?

537
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
Njegovi su posjedovali groblje.

538
00:37:02,041 --> 00:37:05,541
Edmund Bickerstaff?
Najpoznatiji britanski perverznjak.

539
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
Osim ako nije bio.

540
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
Ako to nije bio paravan
za pravi razlog šuljanja po grobljima.

541
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
Ne znam što je radio,

542
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
ali željezni lijes i natpis
povezani su s duhovima.

543
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
Nemaš dokaze.

544
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, predosjećaj.
Pročitao sam u knjizi. Znaš što je knjiga?

545
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Bogati viktorijanci označavali su
svoje stvari u slučaju krađe.

546
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Otvori poklopac.

547
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Bickerstaffov grb.

548
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Hvala, Bobby. Sjajan si asistent.

549
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Čovjek u ovom lijesu
je Edmund Bickerstaff.

550
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Lukavi viktorijanski liječnik
s vezama s okultnim

551
00:37:56,208 --> 00:38:00,166
i nestalim zrcalom koje će
okrutnim ljudima vrijediti bogatstvo.

552
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Pa, čini se da je pobijedio bolji tim.

553
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Začepi.
- Ovo je naš slučaj.

554
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Ništa ne biste saznali.
- Začepi, Karime.

555
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Mislili ste da je to pivar.
- Začepite!

556
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Obje ću agencije staviti na slučaj.
Surađivat ćete.

557
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Neće biti problem, zar ne?

558
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
Uopće, inspektore.

559
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Ne, inspektore.
- Dobro.

560
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Nađite predmet.
Saznajte tko ga je ukrao i zašto.

561
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Dijelite informacije,
pomozite jedni drugima

562
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
i obavite to prije nego što netko strada.

563
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Požurite se!

564
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Idemo.
- Oprosti. Ja sam kriv.

565
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Vjerujem da ti je Lockwood
odlučio povjerovati?

566
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Možda. Ne očekujem da ćeš i ti.

567
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Dobro. Idemo na hot dog?

568
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Caspere Karime, prokleti genije.

569
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
Je li to isprika?

570
00:39:02,625 --> 00:39:06,125
Da. Nisam smio previdjeti
tvoju vrhunsku koncentraciju.

571
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Premda stoji što sam rekao.

572
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
To je zrcalo nekakav ključ
za razumijevanje Problema.

573
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Osjećam to. Moramo ga vratiti.

574
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Ne radimo s Fittesom?
- Lockwoode!

575
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Koji je to vrag bio?

576
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
Ukrao si nam proviziju.
Slučaj ti je previše.

577
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Znaš da nije, Kippse.
To te izjeda, zar ne?

578
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Radimo ovaj posao bolje od ikoga.

579
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Nevažan si.
- Za Boga miloga.

580
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, hodajuće slijepo crijevo.

581
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Netko bi te trebao izrezati.

582
00:39:40,875 --> 00:39:44,916
- Nema šanse da radim s tobom.
- Nadao sam se da ćeš to reći.

583
00:39:45,000 --> 00:39:47,375
Hoćemo li stvari učiniti zanimljivijima?

584
00:39:48,208 --> 00:39:49,750
Utrka u nalaženju zrcala.

585
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Gubitnik mora pobjedniku čestitati
preko oglasa u <i>The Timesu.</i>

586
00:39:56,291 --> 00:39:57,291
Cijela stranica?

587
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Odrasti, Tony. Evo uvjeta.

588
00:40:01,375 --> 00:40:02,458
Gubitnik odustaje

589
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
i više nikad neće raditi u ovoj branši.

590
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
London će biti mnogo sigurniji
s tri amatera manje.

591
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Dogovoreno?

592
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Što je, Tony? Bojiš se da ćeš izgubiti?

593
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Šališ se.

594
00:40:30,500 --> 00:40:32,041
Uživaj u zadnjem slučaju.

595
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Kojeg vraga radi?

596
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Što god želi.

597
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić

