1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
BEBE-ME

2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Olá?

3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Malta?

4
00:01:06,166 --> 00:01:07,708
Foram caçar espectros sem mim?

5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Como é que não percebeste
que era um local de execução?

6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Porque não me deste tempo para pesquisar!

7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
Eles tiveram tempo para perceber!
Sabiam onde estavam a entrar.

8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Não têm de visitar
as bibliotecas e as igrejas!

9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Olá.

10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Viva.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Como te sentes?
- Normal.

12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Obrigado por me deixarem dormir.
- De certeza que estás bem?

13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Sim, estou bem. E vocês?
Suponho que não encontraram o espectro.

14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Não, encontrámos.

15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
Mas encontrámos mais 13. Não foi, George?

16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Um ajuntamento.

17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- Não tínhamos foguetes, pois não?
- Como escaparam?

18
00:02:26,500 --> 00:02:29,125
- Fomos salvos.
- Não fomos "salvos".

19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Merda.

20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
A equipa do Kipps?

21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Medíocres empertigados.

22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Salvaram-nos a vida,
mataram os espectros e selaram a origem.

23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Foi deslumbrante.
- Partilharam o pagamento?

24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Achado não é roubado.
Não é disso que se trata.

25
00:02:45,208 --> 00:02:46,583
Ele nem sequer admitiu.

26
00:02:46,666 --> 00:02:49,125
Age como se Combe Carey Hall
nunca tivesse acontecido.

27
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Ele deve ter assinado
o mesmo acordo que nós.

28
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Sim, mas ele pode dizer-nos que sabe.
É uma falta de respeito.

29
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Mas sabes que ele sabe.

30
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Mas ele não mostra que sabe.

31
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Foi irritante porque pegas na mentira,

32
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
na cara do Kipps e junta-las…

33
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
E só queres vê-lo

34
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
a morrer.

35
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Desculpa.

36
00:03:13,583 --> 00:03:14,833
Foi uma noite muito longa.

37
00:03:16,375 --> 00:03:17,708
Diz-me que há chá.

38
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Sabes que dormiste 14 horas?

39
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Dormi?

40
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
- Não me lembro de ir para a cama.
- Lembras-te de te levarmos?

41
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Encontrámos-te inconsciente na cave.
- O quê?

42
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Não te lembras de nada?

43
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Não, lembro-me de arrumar os papéis,
mas só isso.

44
00:03:35,583 --> 00:03:38,416
E não tens alucinações
nem ouves vozes estranhas?

45
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Não.

46
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Não, como disse, sinto-me normal.

47
00:03:50,291 --> 00:03:54,416
Não temos compromissos.
Deve ser a doida da Mrs. Wick outra vez.

48
00:03:54,500 --> 00:03:57,583
Não és rude que chegue com ela, George.
Vê como se faz.

49
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Olá. Sr. Lockwood?

50
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Sim. Por favor, entre.

51
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Vamos. Temos um cliente a sério.

52
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Sou o Sebastian Saunders
e esta é a minha parceira, Pamela Joplin.

53
00:04:22,791 --> 00:04:24,041
Parceira de negócios.

54
00:04:24,125 --> 00:04:26,916
Somos as Escavações Doces Sonhos.
Já ouviram falar de nós?

55
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
São coveiros?

56
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Preferimos "escavação e limpeza".

57
00:04:32,291 --> 00:04:37,250
Deve ter visto as manchetes, Sr. Lockwood.
Depois de todas as mortes evitáveis,

58
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
a DEPRAC exige que os conselhos avaliem
os seus cemitérios ao nível do risco.

59
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Estamos envolvidos numa grande operação

60
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
no Cemitério Kensal Green.

61
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Mas é enorme.
- Obrigado.

62
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
A Pam costuma descobrir os duvidosos

63
00:04:53,250 --> 00:04:55,875
muito antes de apresentarem algum perigo.

64
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Procuramos ossos. Ela procura histórias.

65
00:04:59,083 --> 00:05:02,583
Uso os registos funerários para procurar
causas de morte traumáticas

66
00:05:02,666 --> 00:05:04,541
para afinar a probabilidade de aparição.

67
00:05:05,291 --> 00:05:07,583
Suicídios, homicídios,
tragédias repentinas.

68
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Nunca se sabe
quando um espírito se pode ativar.

69
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
É investigadora?

70
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Sabia que a Fittes tem uma base de dados?

71
00:05:14,875 --> 00:05:18,791
Não é grande coisa.
Ampla, mas sem profundidade.

72
00:05:18,875 --> 00:05:22,250
- Prefiro uma pilha de livros.
- Concordo totalmente.

73
00:05:22,333 --> 00:05:25,958
Sr. Saunders, Sra. Joplin,
obrigado por se darem ao trabalho,

74
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
mas somos especializados em mansões.

75
00:05:28,208 --> 00:05:29,916
Não fazemos biscates para o conselho.

76
00:05:30,000 --> 00:05:34,875
De certeza? Disseram que ficariam gratos.
Desculpem, que aceitariam o trabalho.

77
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Ouviu mal.

78
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
A nossa ouvinte, por exemplo,
é uma das melhores do país e…

79
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Lockwood, sou boa.

80
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Só isso.

81
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Somos bons. Somos uma agência normal,

82
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
que precisa de emprego.

83
00:05:51,625 --> 00:05:55,000
Kensal Green é o cemitério
de maior prestígio de Londres,

84
00:05:55,083 --> 00:05:57,250
propriedade e gerência
da família Bickerstaff…

85
00:05:57,333 --> 00:06:00,333
Até um dos filhos ser apanhado
a desenterrar cadáveres.

86
00:06:00,958 --> 00:06:04,791
O escândalo que trouxe a palavra
"necrofilia" para o uso comum.

87
00:06:04,875 --> 00:06:08,666
Sim, mas antes disso,
a clientela era muito sofisticada.

88
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
E a campa em questão
está na secção antiga?

89
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
A elegante?

90
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
- A elegante?
- Sim.

91
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Pré-plebe?

92
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Onde os corpos
foram desenterrados pelo tarado?

93
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Um visitante com relevo histórico
seria mais interessante para nós.

94
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Está dentro do terreno original,
mas não lhe posso dizer o nome.

95
00:06:28,916 --> 00:06:32,500
Uma sepultura oculta e não identificada
que não consta de nenhuma lista oficial.

96
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Uma das nossas sensitivas encontrou-a,

97
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
provocada por uma náusea extrema
que a fez desmaiar.

98
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
O que quer que esteja lá dentro,
é poderoso.

99
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
Temos a obrigação legal

100
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
de trazer agentes a qualquer sepultura
que possa conter um Tipo Dois.

101
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
A DEPRAC cobre as despesas,

102
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
por isso, tem de ser feito à noite
para que as alegações sejam verificadas.

103
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Tretas burocráticas,
mas tornam as coisas interessantes.

104
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Terão um excelente apoio.

105
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
Temos vigias, sensitivos, seguranças
para afastar os homens das relíquias.

106
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
O cemitério ganha vida à noite.

107
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
Então, estão a dizer-me

108
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
que acham que há um Tipo Dois
não identificado numa sepultura

109
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
e querem que os ajudemos
a desenterrá-lo à noite?

110
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
Dito assim, Sr. Lockwood,
admito que podia soar melhor.

111
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Sra. Joplin,

112
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
parece irresistível.

113
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
VAGA DE MORTES INEXPLICÁVEIS

114
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS

115
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
O TOQUE DE UM FANTASMA MATA

116
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
MORTES

117
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
RECOLHER OBRIGATÓRIO INSTAURADO

118
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
CRISE ECONÓMICA

119
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
FERRO, PRATA, SAL:
A NOSSA MELHOR DEFESA

120
00:08:10,250 --> 00:08:11,125
STOCKS TECNOLÓGICOS

121
00:08:11,625 --> 00:08:13,375
{\an8}BASEADO NOS ROMANCES
DE JONATHAN STROUD

122
00:08:14,791 --> 00:08:16,166
JOVENS SENTEM FANTASMAS

123
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
MORTES

124
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
"O PROBLEMA" DURA HÁ 50 ANOS

125
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
LOCKWOOD E CIA.

126
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Vamos manter-nos alerta. Não queremos
ser atacados por homens das relíquias.

127
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Quem é que os mantém no negócio?
Não entendo.

128
00:08:47,958 --> 00:08:50,166
Há muitos sacanas ricos e perversos por aí

129
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
que querem escandalizar
os seus amigos igualmente perversos.

130
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
É tão marado.

131
00:08:54,416 --> 00:08:55,291
Mas não surpreende.

132
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
As origens são fascinantes e ilegais.
Juntos são um mercado negro.

133
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
E implacável. Os homens das relíquias
são a escumalha da terra.

134
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Conheço uma exceção notável,

135
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
mas regra geral, matam-nos sem hesitar.

136
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Por isso, se virem um, fujam.

137
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Esta gente é igualmente louca.

138
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Quem são?

139
00:09:16,375 --> 00:09:20,333
Um culto. Acham que, em vez de lutar
contra os visitantes, devíamos recebê-los.

140
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
São a interseção do diagrama de Venn
para barulhentos, zangados e burros.

141
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
São muito amáveis.

142
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Desculpem, não dou autógrafos esta noite.
Mas obrigado.

143
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
A VERDADE ESTÁ NO ALÉM

144
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Aquilo foi horrível.

145
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Habituamo-nos.
É desta parte de que não gosto.

146
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Sei que a maioria dos mortos
estão mesmo mortos, mas…

147
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Continua a ser território inimigo.

148
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Credo.

149
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Como o homem disse,
o cemitério ganha vida à noite.

150
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Quem são estas pessoas?

151
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
É a segurança.

152
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
E os coveiros.

153
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Tipos honestos. O verdadeiro sal da terra.

154
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Nunca falaste com eles.

155
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
São assustadores.

156
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Vigilância noturna. Salário mais baixo,
esperança de vida mais baixa.

157
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Têm de se sindicalizar.
Já lhes disse mil vezes.

158
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
Aquela podia ser eu.

159
00:10:21,125 --> 00:10:22,458
Mas não és, felizmente.

160
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Já lidaste com sensitivos?
- Não. Porquê?

161
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
São ouvintes assustados ou convencidos
de mais para pegar num florete.

162
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Este grupo, pelo menos.
Sensitivos de Highgate.

163
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Isso é uma falta de respeito.
- Escreve um poema sobre isso.

164
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Assinaram contratos!

165
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Que idiota.

166
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Estou a pagar-vos pelo risco.

167
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Sr. Lockwood, mesmo a tempo.

168
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Estes desordeiros recusam-se
a deixar as equipas trabalhar.

169
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Não é seguro e sabe disso.
Chama-lhe risco, eu chamo-lhe suicídio.

170
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Até eu consigo senti-lo
e não vejo um visitante há 35 anos!

171
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Foi por isso
que contratámos estes agentes,

172
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
os melhores dos melhores,
para lidar com a situação.

173
00:11:01,625 --> 00:11:04,041
Onde está o uniforme deles?
Onde está o supervisor?

174
00:11:04,125 --> 00:11:08,500
Recusamo-nos a trabalhar
perto da campa até estar segura.

175
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Está a deixar-nos doentes.

176
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Ignore-os. Vamos entrar.

177
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Sr. Saunders, dê-me só um momento.

178
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Não confio neles.

179
00:11:17,416 --> 00:11:19,541
Boa noite, senhoras e senhores.

180
00:11:19,625 --> 00:11:22,333
Chamo-me Anthony Lockwood,
da Lockwood e Cia,

181
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
e estou aqui com a minha equipa
para vos ajudar.

182
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Garanto que a vossa segurança
é a nossa prioridade.

183
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Arranjem-nos agentes a sério!
Tragam os Fittes ou os Rotwell!

184
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Senhor, garanto-lhe que somos
os melhores agentes de Londres.

185
00:11:36,875 --> 00:11:38,500
Só não ouviram falar de nós

186
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
porque não fazemos o nosso trabalho
por aplausos ou atenção.

187
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Não, fazemos o nosso trabalho
discretamente e adequadamente.

188
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Tenho a certeza de que ninguém
conhece este cemitério como vocês.

189
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Não faremos nada sem uma consulta
completa sobre o que viram.

190
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
A senhora teve claramente
uma experiência terrível,

191
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
por isso, demore o que for preciso,

192
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
e quando a senhora e a sua equipa
estiverem fortes o suficiente,

193
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
terão toda a minha atenção.

194
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Está bem.

195
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Saunders.

196
00:12:11,875 --> 00:12:15,250
Se alguma vez ficarmos famosos,
ele ficará insuportável.

197
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Peço desculpa por aquilo.
Estou com falta de pessoal.

198
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
A Joplin está a trabalhar
no relatório de um médico-legista.

199
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Tem aí uma mesa invulgar.

200
00:12:25,041 --> 00:12:28,125
É um catafalco, segundo a Joplin.
Só Deus sabe para que serve.

201
00:12:28,208 --> 00:12:30,541
É um elevador para levar caixões
para as catacumbas.

202
00:12:30,625 --> 00:12:32,000
Normalmente, não diria isto,

203
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
mas não o devia usar para servir bolachas.

204
00:12:35,166 --> 00:12:36,375
Uso o que tenho.

205
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Vamos assinar isto.
- O que aconteceu?

206
00:12:40,666 --> 00:12:45,875
Os coveiros falharam. Fiquei
com um caixão exposto ao pôr do sol.

207
00:12:45,958 --> 00:12:47,125
Alguém viu um visitante?

208
00:12:47,208 --> 00:12:49,125
Os sensitivos não se entendem.

209
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Além de estarem todos doentes
e precisarem de descanso.

210
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
A vossa geração não tem estaleca!

211
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Disse que o caixão foi exposto?
- Sim, mas não foi aberto.

212
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
É o vosso trabalho.

213
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Ficam por vossa conta.

214
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Não quero ninguém perto da campa
até estar segura.

215
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Não posso ter mais interrupções.

216
00:13:05,750 --> 00:13:09,291
Disse que teríamos apoio.
Não foi isto que combinámos.

217
00:13:09,791 --> 00:13:12,958
E se houver homens das relíquias
ou outros visitantes ativos por aí?

218
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Se quiserem queixar-se,
preencham a papelada em causa.

219
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Não vou preencher mais formulários.
- Como queira.

220
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Mas estão ao abrigo do contrato.

221
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Nem devíamos estar aqui.
Devíamos estar nas capas dos jornais.

222
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Lockwood, vamos tratar disto.

223
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Vá lá.

224
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Saíram mesmo à pressa.
- Certo.

225
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Prontos?

226
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Não há brilhos mortais.

227
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Não há nada visível.

228
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
Sentes algo?

229
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Não.

230
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Uma espécie de… vibração.

231
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Ótimo.

232
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
O George faz a primeira inspeção.
Dá-lhe cobertura.

233
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Eu fico de vigia. Não nos vamos demorar.

234
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
A postos.

235
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Tem cuidado.

236
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
Sabe que estás aí.

237
00:15:04,958 --> 00:15:08,208
Este caixão não está nivelado
e não está tão fundo como deveria.

238
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Temos um funeral apressado, ilegal
e muito amador.

239
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
Está aqui há bastante tempo.

240
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
Céus…

241
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Porque não apodreceu?

242
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Mantém a luz estável!

243
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Esta coisa é forte. Não me sinto bem.

244
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
A Joplin vem aí.

245
00:15:24,416 --> 00:15:25,291
Mantém-na afastada.

246
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Está tudo bem? O Sebastian disse
que vos mandou para aqui sem ajuda.

247
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Só posso pedir desculpa.

248
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
<i>Lucy.</i>

249
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Luce?

250
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
O que se passa? Estás bem?

251
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Onde está a minha luz?

252
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Está aqui. Eu ilumino-te.

253
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Este caixão é feito de ferro.
- Sai daí.

254
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Muito bem. O caixão é feito de ferro,

255
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
mas foi enterrado
muito antes do Problema começar.

256
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
O que está ali dentro
que eles tinham de apanhar?

257
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
E como sabiam fazê-lo?

258
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Temos de nos reagrupar, pesquisar…
- Não há tempo.

259
00:16:26,208 --> 00:16:30,291
Há um buraco no caixão. Temos
de selar a origem. Lucy, estás bem?

260
00:16:30,791 --> 00:16:32,750
Sim. Sim, estou bem.

261
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Só que… Conseguem ouvir as moscas?
O que é aquilo?

262
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Não. Mas tenho ondas de náuseas intensas.

263
00:16:41,541 --> 00:16:42,916
Voltemos ao caixão.

264
00:16:43,000 --> 00:16:45,583
Eu protejo-te.
Lida com o que estiver lá dentro.

265
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Luce, agarra a rede.

266
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Lucy.

267
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
<i>Lucy!</i>

268
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- O que é?
- Concentra-te!

269
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Não te distraias. Traz a rede.

270
00:17:07,333 --> 00:17:09,041
Merda!

271
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Estou? Mandem ajuda, por favor.

272
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Sim! Ajuda!

273
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Isto não é um caixão. Tem uma porta.

274
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Quem estiver lá dentro,
vai sair por aquela fenda.

275
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Tão alto!
- Lucy, presta atenção!

276
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Não se mexe.
- Por favor, façam com que pare!

277
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Façam com que pare…

278
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
George!

279
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Lucy!

280
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Sela-o!

281
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Aí vem a cavalaria. Até que enfim.

282
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Meu Deus.

283
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Já é seguro. Conseguimos.

284
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Nós tratamos do resto.

285
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Lucy, estás bem?
- Muito bem, pessoal.

286
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Sim, estou. Foi só um acidente.

287
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Estás bem, George?

288
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- George?
- Sim, estou aqui.

289
00:18:50,208 --> 00:18:52,583
- O que foi aquilo?
- Não foi o nosso melhor momento.

290
00:18:53,125 --> 00:18:55,583
- Seja o que for, contivemo-lo.
- Será que contivemos?

291
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
Ainda me sinto estranho.

292
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Ainda ouvem moscas?
Consigo ouvir moscas e…

293
00:19:01,833 --> 00:19:04,333
Não sei. Há demasiado barulho.

294
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
O que era aquilo com ele?
Um ornamento? Um espelho?

295
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Não sei.
Era negro, mas havia algo na escuridão.

296
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Não o vi diretamente,
mas parecia que estava a olhar para mim.

297
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Pode explicar o caixão de ferro.

298
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Deve estar ali há mais de 100 anos,
muito antes de o Problema começar.

299
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
A prata e o ferro sempre foram usados
pelos supersticiosos.

300
00:19:27,833 --> 00:19:29,541
Também levou um tiro na cabeça.

301
00:19:29,625 --> 00:19:30,708
Não é problema nosso.

302
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Um trabalho é um trabalho e já está feito.

303
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
Está na hora da DEPRAC arrumar tudo.

304
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Veem?

305
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Bastava que alguém se aplicasse.

306
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Não foi assim tão difícil, pois não?
Bom trabalho, Sr. Lockwood!

307
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Venha comigo, assine uns formulários,
posso fazer os pagamentos.

308
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Perfeito.
- Muito bem.

309
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Fica de olho no George.
- Sim.

310
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
É errado sentir-me entusiasmada? Desculpe.

311
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
É tão bom fazer parte
de uma equipa a sério.

312
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Importa-se que lhe faça umas perguntas?

313
00:19:59,583 --> 00:20:03,000
Preciso de pormenores
que ajudem a identificar o corpo.

314
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Desculpe, dê-me só um segundo.

315
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Não há problema. Eu sou capaz.

316
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Tem a certeza?
- Sim, tenho. Vamos.

317
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Pronto.
- Ótimo, obrigado.

318
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Acho que temos aqui outro…

319
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Onde é que ela foi?

320
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Este é do conselho.

321
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Lucy.

322
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Lucy!

323
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Lucy!

324
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Disse o meu nome.

325
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Falou comigo.
Aquela coisa disse o meu nome.

326
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Quero-a de volta.
- Obrigado.

327
00:21:03,166 --> 00:21:05,291
Foi um prazer negociar consigo,
Sr. Lockwood.

328
00:21:07,333 --> 00:21:08,958
George, não passes a corrente.

329
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Onde começamos a pesquisa sobre isto?

330
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
E o objeto que viste lá dentro
tinha traços identificativos?

331
00:21:21,166 --> 00:21:23,166
Não o vi bem.

332
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Não! George.

333
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
A rede!

334
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
George!

335
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Lucy! Lucy!

336
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Fá-lo de uma vez.

337
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Pronto.

338
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Falaste comigo.

339
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Tu.

340
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Tu.

341
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Aproxima-te.

342
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Obrigado.
- Consegues falar.

343
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
Consegues ouvir-me.

344
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Não, devo estar a passar-se.

345
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Não. Encontraste-me.

346
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Tenho estado tão só.
- Mas isto é uma conversa a sério.

347
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
És um Tipo Três.

348
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Sim, tão perigoso.
- Sim, eu sei.

349
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Eu não. Eles, se descobrirem.

350
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- O quê? Quem?
- O rapaz tem segredos.

351
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
A porta.

352
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
- O Lockwood?
- Posso explicar.

353
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Mas não neste frasco.

354
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Deixa-me sair.

355
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Não. Não posso fazer isso.

356
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Mas tenho tanto para te mostrar,
para te ensinar.

357
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Confia em mim.

358
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Não, espera. Não.

359
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Onde estiveste?

360
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
A trabalhar, no cemitério.

361
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- Qual cemitério?
- O quê?

362
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Estiveste perto do poder.
- Como sabes isso?

363
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Diz-me onde estiveste.
Diz-me! A morte vem aí!

364
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- És doido!
- A morte vem aí!

365
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Cala-te! Por favor, cala-te!

366
00:24:18,333 --> 00:24:21,500
Deixaste uma não-agente
entrar no círculo de ferro.

367
00:24:22,000 --> 00:24:22,833
Desculpa.

368
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
A Joplin perguntou por identificadores
e eu tinha visto uma inscrição no espelho.

369
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Agora tenho de a traduzir.
- Não, George, acabámos.

370
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
Se não fosse a Lucy, estarias morto.

371
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Há fantasmas e depois nós,
e é matar ou morrer.

372
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Distraíste-te.

373
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
A Lucy fugiu a meio de um trabalho,
mas nunca a repreendes!

374
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
E, já agora,
este espelho é anterior ao Problema.

375
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Pensa nisso.
Deixa isso surpreender-te por um segundo.

376
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Quem sabe o que nos pode dizer.
Nunca o devíamos ter deixado lá.

377
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
O que te aconteceu?

378
00:24:55,208 --> 00:24:56,958
- Disse-te para o vigiares.
- O crânio.

379
00:24:57,833 --> 00:24:59,125
Estava a falar, agora mesmo.

380
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
E não um ciclo de morte repetido.
Uma conversa a sério.

381
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Comigo.

382
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Está a falar contigo agora?

383
00:25:08,166 --> 00:25:12,125
Não. Não, ouçam.
Sei o que pode parecer, mas aconteceu.

384
00:25:12,625 --> 00:25:16,583
Estou a dizer a verdade. Usou o meu nome.
Foi por isso que desmaiei ontem.

385
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Lucy, isso é impossível.
- Não, não é. A Marissa Fittes fê-lo.

386
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Esta válvula, vira-se, gira-se
e deixa sair a voz dele.

387
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Vá lá, George. Tens de acreditar em mim.

388
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
Dizia que tinhas algo perigoso
escondido naquela sala. O segredo.

389
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Então? Tens?

390
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Porque, se tiveres,

391
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
prova que temos um Tipo Três senciente

392
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- e que eu sou mesmo poderosa!
- Oficialmente doida.

393
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
Isso não é só um corte.

394
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Tens de tratar disso.

395
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Podem ter entrado toxinas no sangue.
- Não!

396
00:25:55,583 --> 00:25:59,875
Não estou envenenada, delirante ou louca.
George, olha para mim!

397
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Isto é real!

398
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Lockwood, isto é o que acontece
quando deixamos as pessoas usarem origens.

399
00:26:08,041 --> 00:26:11,583
Deste-lhe uma abébia só porque gostas
da forma como ela olha para ti,

400
00:26:11,666 --> 00:26:12,958
mas eu é que sou distraído?

401
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Não sei do que falas.
- Sim, claro.

402
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Lockwood, por favor,
tens de acreditar em mim.

403
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Não és a Marissa Fittes.
- Porquê?

404
00:26:25,541 --> 00:26:29,041
Porque não suportas ser o meu
Tom Rotwell? O segundo melhor?

405
00:26:31,958 --> 00:26:34,000
Meu Deus. É isso, não é?

406
00:26:35,000 --> 00:26:37,375
Porque sabes que não estou a mentir.

407
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
E tenho razão
sobre o que está naquela sala.

408
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Estás a falar de algo que não entendes.

409
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Consegues ouvir os visitantes melhor
do que qualquer pessoa

410
00:26:45,666 --> 00:26:47,041
mas não falas com eles,

411
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
e se voltares a falar naquela sala,
é o teu fim aqui!

412
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
<i>Antes da classificação, o trabalho</i>
<i>dos agente era caótico e imprevisível.</i>

413
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
<i>Estavam a lutar às escuras.</i>

414
00:27:35,750 --> 00:27:37,125
<i>Não havia ciência.</i>

415
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
<i>Quando começámos a perceber padrões de</i>
<i>comportamento, começámos a classificá-los.</i>

416
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
<i>Os visitantes mais fracos como Tipo Um,</i>
<i>os mais fortes como Tipo Dois.</i>

417
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
<i>Falou de uma terceira</i>
<i>categoria controversa de visitantes,</i>

418
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
<i>o Tipo Três.</i>

419
00:27:53,708 --> 00:27:58,250
<i>Tão raro que é a única pessoa</i>
<i>a ter encontrado um.</i>

420
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
<i>Qual é a pergunta?</i>

421
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
<i>O que diria às pessoas que não acreditam</i>
<i>na existência de Tipo Três,</i>

422
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
<i>que é um mito?</i>

423
00:28:09,583 --> 00:28:12,708
<i>A negação é uma reação muito humana</i>
<i>perante novas ideias.</i>

424
00:28:13,208 --> 00:28:15,166
<i>Sobretudo quando são tão assustadoras.</i>

425
00:28:16,458 --> 00:28:20,500
<i>Um Tipo Três é um visitante</i>
<i>que se recusa a sair do reino mortal.</i>

426
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
<i>Um espírito de força</i>
<i>e inteligência extraordinárias.</i>

427
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
<i>Pensa, sente e fala como nós,</i>

428
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
<i>mas fá-lo sozinho e na escuridão</i>
<i>para toda a eternidade.</i>

429
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
<i>Até que apareça alguém</i>
<i>com talento para comunicar.</i>

430
00:28:40,250 --> 00:28:43,583
<i>E, tanto quanto sabemos,</i>
<i>pareço ser a única.</i>

431
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Sim?

432
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Olá.

433
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
Sei que pareço o Anthony Lockwood,
mas não sou.

434
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Na verdade, sou um médico qualificado.

435
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Ótimo.

436
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Porque ele foi um grande idiota comigo.

437
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Vá lá.

438
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Vamos a isso.

439
00:29:30,125 --> 00:29:31,375
Não sei o que devo…

440
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Isto vai doer.

441
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
Obrigada pelo aviso.

442
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Fiquei…

443
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Fiquei órfão aos seis anos.

444
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Por isso…

445
00:30:01,458 --> 00:30:04,750
Só posso dizer que não gosto
de falar do meu passado.

446
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
É isso que está atrás daquela porta.

447
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Está bem.

448
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
E<i>…</i>

449
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
… usaste-o para me convenceres

450
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
de que não és apenas uma
das duas pessoas na história do mundo

451
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
capaz de falar com fantasmas,

452
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
mas que temos
um fantasma de Tipo Três em casa.

453
00:30:34,333 --> 00:30:39,125
Dois eventos com probabilidade
de um em mil milhões.

454
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
E as hipóteses de teres razão são…

455
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Eu sei. Eu também não acreditaria em mim.

456
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Não é esse… o problema.

457
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
O problema é que, quando gostas de ser
o centro das atenções tanto como eu,

458
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
é um grande ajuste perceber
que a verdadeira razão para estares aqui

459
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
pode ser para evitares alguém.

460
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Acreditas em mim.

461
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Acredito.

462
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Em tudo.

463
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Obrigada.

464
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Sabes que não quero
ser o centro das atenções?

465
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Eu sei.

466
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
É enlouquecedor.

467
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Suponho que me tornaria
um trunfo e peras, não seria?

468
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Não vou voltar a cometer esse erro.

469
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Vamos com cuidado.

470
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Eu prometo.

471
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Então, continua, o que disse?

472
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Sim.

473
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Bem, ele disse
que conseguia cheirar o poder em mim.

474
00:32:14,666 --> 00:32:18,166
Ele ficou muito mau. Depois,
fez uma profecia estranha sobre a morte.

475
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Profecia de morte?
- Sim, eu sei. Grande coisa, certo?

476
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Mas ele parecia muito seguro disso.

477
00:32:26,458 --> 00:32:28,041
Devíamos contar ao George.

478
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
George?

479
00:32:38,250 --> 00:32:39,583
Lamento o que aconteceu.

480
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Podemos falar?

481
00:32:48,041 --> 00:32:50,916
Lockwood, onde está ele?
São duas da manhã.

482
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Temos de o encontrar.

483
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Agora.

484
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
A VERDADE ESTÁ NO ALÉM

485
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Um local de crime. Mas que raio?

486
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Karim.

487
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Que raio fazes aqui?
- Não fiz isto.

488
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Seja o que for que alguém fez.

489
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Estás no meu local do crime.
E o espelho foi roubado.

490
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
O quê? Mas isto foi desenterrado
há poucas horas.

491
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Soube que vocês fizeram a escavação.
Algo fora do normal?

492
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Não. Tudo normal. Algum suspeito?

493
00:34:18,083 --> 00:34:19,041
Ainda não.

494
00:34:20,208 --> 00:34:22,666
Mas atacaram um vigia noturno de 12 anos,

495
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
por isso, vão pagar por isso.

496
00:34:26,000 --> 00:34:27,416
Porque não fomos contactados?

497
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
O caso já não é vosso.

498
00:34:30,083 --> 00:34:31,416
Pus outra equipa a trabalhar.

499
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
Karim! Ouvimos falar da tua escavação.

500
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
O Lockwood está aqui?
Ou vai atirar-te às feras?

501
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Estamos aqui.

502
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Boa noite.

503
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Estás bem, Kat?
- Boa noite, inspetor.

504
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Anthony Lockwood e um caso que correu mal.

505
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
Nada parece mudar.

506
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
É bom ver-te aqui, Kipps.
É a terceira vez esta semana?

507
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Duas vezes, creio.
- O espelho desapareceu.

508
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Isto é importante.
- Sim. E é o nosso caso.

509
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Já não é. Já fizemos
um relatório preliminar.

510
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
A pergunta é: porquê um caixão de ferro
um século antes do Problema?

511
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
Bem, a base de dados da Fittes
confirma que é um alambique,

512
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
usado em destilarias
no final do século XIX.

513
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Também confirma que, em 1886,
houve uma disputa trabalhista violenta

514
00:35:21,916 --> 00:35:24,041
na Hildrew's Ales em Kilburn.

515
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Aqui tem, senhor.

516
00:35:26,416 --> 00:35:28,958
Acreditamos que este homem bem vestido
era o dono,

517
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
assassinado pelos seus trabalhadores
e enterrado na primeira coisa à mão.

518
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Assassinado acidentalmente?
- Uma forma horrível de morrer.

519
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Isso explicaria porque está inquieto.

520
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
O espelho é claramente um objeto pessoal,
importante a ponto de ser a origem dele.

521
00:35:44,291 --> 00:35:46,458
A não ser que o Karim
tenha uma resposta melhor?

522
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Na verdade, tenho.

523
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Tens?
- Sim.

524
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Tens a certeza?

525
00:35:54,333 --> 00:35:55,708
Sei quem é aquele homem.

526
00:35:57,833 --> 00:35:59,291
Espero que valha a pena, Karim.

527
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Bobby, porque é que alguém carregaria
um caixão em ferro fundido por 3 km,

528
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
só para enterrar um corpo?

529
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Fazem-no por ser de ferro.

530
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Fazem-no para se protegerem
dos espíritos maléficos.

531
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Claro, estamos a falar de cem anos
antes do Problema, o que é estranho.

532
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Mas depois há a inscrição no espelho.
Viram isso, certo?

533
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Estamos a trabalhar nisso.
Já contratámos um tradutor de aramaico.

534
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Vai agradecer o trabalho,
mas isto é fenício.

535
00:36:27,333 --> 00:36:29,958
Muito na moda
nos círculos ocultistas vitorianos.

536
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
- Significa "A verdade está no além".
- O lema da Associação Open Arms.

537
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
E seis outros cultos de fantasmas,

538
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
mas este é o mais antigo que encontrei.
Esta morte não foi acidental.

539
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
É um ocultista rico
muito à frente do seu tempo,

540
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
executado e enterrado em segredo,

541
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
com um espelho que valerá uma fortuna
no mercado negro.

542
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
Então, o caso é nosso?

543
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Se tiverem um nome. Estou indeciso.

544
00:36:56,875 --> 00:37:00,041
Tens algo sobre o Dr. Edmund Bickerstaff
nesse relatório?

545
00:37:00,125 --> 00:37:01,958
A família dele era dona deste cemitério.

546
00:37:02,041 --> 00:37:05,708
Edmund Bickerstaff? Ele é uma piada.
O tarado mais famoso da Grã-Bretanha.

547
00:37:06,291 --> 00:37:07,416
A não ser que não fosse.

548
00:37:07,916 --> 00:37:11,791
A não ser que fosse um disfarce
para andar a rastejar pelos cemitérios.

549
00:37:11,875 --> 00:37:13,250
A fazer o quê, não sei.

550
00:37:13,333 --> 00:37:16,583
O caixão de ferro, a inscrição no espelho
têm que ver com fantasmas.

551
00:37:16,666 --> 00:37:18,041
Não tens provas.

552
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Bobby, é só um palpite.
Algo que li num livro, se sabes o que é.

553
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Os vitorianos ricos marcavam
os seus pertences em caso de roubo.

554
00:37:29,166 --> 00:37:32,416
Porque não abres esse fecho?

555
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
O brasão do Bickerstaff.

556
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Obrigado, Bobby.
Foste um assistente maravilhoso.

557
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
O homem neste caixão é Edmund Bickerstaff.

558
00:37:53,000 --> 00:37:56,125
Um médico vitoriano duvidoso
com ligações secretas ao oculto

559
00:37:56,208 --> 00:37:59,750
e um espelho desaparecido que vale
uma fortuna para algumas pessoas.

560
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Parece que ganhou a melhor equipa.

561
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Cala-te.
- Este caso é nosso.

562
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Não sabes nada.
- Cala-te, Karim.

563
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Pensavas que era uma destilaria.
- Caluda!

564
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Vou pôr-vos a todos no caso.
A trabalhar juntos.

565
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Não vai ser um problema, pois não?

566
00:38:24,166 --> 00:38:25,875
De todo, inspetor.

567
00:38:28,500 --> 00:38:30,375
- Não, inspetor.
- Ótimo.

568
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Localizem a relíquia desaparecida.
Descubram quem a roubou e porquê.

569
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Preciso que partilhem informação,
que se apoiem,

570
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
e tratem disso
antes que mais alguém se magoe.

571
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Despachem-se!

572
00:38:48,375 --> 00:38:50,375
- Vamos.
- Desculpa. A culpa foi minha.

573
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Suponho que o Lockwood
tenha decidido acreditar em ti.

574
00:38:54,291 --> 00:38:56,666
Talvez, sim. Não espero que o faças.

575
00:38:56,750 --> 00:38:58,458
Boa. Vamos comprar cachorros-quentes?

576
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
George Casper Karim, seu génio.

577
00:39:01,083 --> 00:39:02,541
Isso é um pedido de desculpas?

578
00:39:02,625 --> 00:39:05,958
Sim. Nunca devia ter ignorado
a tua concentração.

579
00:39:06,041 --> 00:39:08,083
Mas muito do que eu disse ainda se mantém.

580
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Este espelho é uma espécie de pista
para entender o Problema.

581
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Consigo senti-lo. Temos de o recuperar.

582
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Não estamos a trabalhar com a Fittes?
- Lockwood!

583
00:39:17,750 --> 00:39:19,125
Que raio foi aquilo?

584
00:39:19,875 --> 00:39:22,458
Roubaste a nossa comissão.
Este caso é de mais para ti.

585
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Sabes que não é, Kipps.
Isso consome-te, não é?

586
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Fazemos este trabalho
melhor do que ninguém.

587
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- És irrelevante.
- Por amor de Deus.

588
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Quill Kipps, o apêndice ambulante.

589
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Alguém devia mesmo excisar-te.

590
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Nem pensar que vou trabalhar contigo.

591
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Esperava que dissesses isso.

592
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Vamos tornar as coisas mais interessantes?

593
00:39:47,958 --> 00:39:49,750
Uma corrida para encontrar o espelho.

594
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
O perdedor tem de publicar um anúncio
no <i>The Times</i> para felicitar o vencedor.

595
00:39:56,375 --> 00:39:57,208
Página inteira?

596
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Cresce, Tony. Aqui estão os termos.

597
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
O falhado desiste
e nunca mais trabalha nesta indústria.

598
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Londres será muito mais segura
com menos três amadores a incomodar.

599
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Temos acordo?

600
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
O que se passa, Tony? Tens medo de perder?

601
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Só podes estar a brincar.

602
00:40:30,708 --> 00:40:32,041
Aproveita o teu último caso.

603
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Que raio está ele a fazer?

604
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
O que bem lhe apetece.

605
00:42:13,791 --> 00:42:18,833
Legendas: Helena Cotovio

