1
00:00:33,541 --> 00:00:36,666
ВИПИЙ МЕНЕ

2
00:00:46,916 --> 00:00:47,875
Агов?

3
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
Хлопці?

4
00:01:06,166 --> 00:01:07,875
Полювання на примар без мене?

5
00:01:48,458 --> 00:01:51,250
Як ти не зрозумів, що це місце страти?

6
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Ти не дав часу на дослідження, знову!

7
00:01:53,708 --> 00:01:57,208
А вони встигли дізнатися!
Вони чудово знали, куди йдуть.

8
00:01:57,291 --> 00:02:00,041
Їм не доводиться
ходити по бібліотеках і церквах!

9
00:02:00,125 --> 00:02:01,208
Привіт.

10
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
Здоров.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,125
- Як почуваєшся?
- Нормально.

12
00:02:08,833 --> 00:02:11,708
- Дякую, що дали виспатися.
- Ти точно нормально?

13
00:02:11,791 --> 00:02:16,291
Так, порядок. Ну а ви?
Схоже, ви не знайшли ту примару.

14
00:02:16,375 --> 00:02:17,250
Е ні, знайшли.

15
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
І ще 13 інших, так, Джордже?

16
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
Цілий рій.

17
00:02:22,750 --> 00:02:25,500
- У нас не було ракет, так, Локвуде?
- Як ви вибралися?

18
00:02:26,458 --> 00:02:29,125
- Нас урятували.
- Нас не «врятували».

19
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
От чорт.

20
00:02:31,208 --> 00:02:32,208
Команда Кіппса?

21
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
Пихаті бездари.

22
00:02:34,833 --> 00:02:38,250
Вони врятували нас,
убили примар і нейтралізували джерело.

23
00:02:38,333 --> 00:02:40,583
- Неймовірно.
- Вони поділилися заробітком?

24
00:02:40,666 --> 00:02:43,875
Ні. Хто знайшов, того і капці.
Але тут річ не в тім.

25
00:02:45,125 --> 00:02:49,125
Він навіть не визнає. Він поводиться,
наче Комб-Кері-Голла й не було.

26
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
Договір про нерозголошення.

27
00:02:51,291 --> 00:02:55,416
Так, але принаймні дав би нам знати,
що йому відомо. Це неповага.

28
00:02:55,500 --> 00:02:57,625
Ти й так знаєш, що йому відомо.

29
00:02:58,291 --> 00:03:00,083
Але він цього не показує.

30
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Це дратувало, бо ця брехня,

31
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
обличчя Кіппса й усе це разом…

32
00:03:04,750 --> 00:03:07,250
Хочеться дивитися, як він…

33
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
вмирає.

34
00:03:12,125 --> 00:03:12,958
Вибач.

35
00:03:13,583 --> 00:03:14,916
Дуже довга ніч.

36
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Скажи, що в нас є чай.

37
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Ти розумієш, що спала 14 годин?

38
00:03:21,291 --> 00:03:22,125
Хіба?

39
00:03:22,208 --> 00:03:25,625
- Не пам'ятаю, як я опинилася в ліжку.
- А як ми тебе несли?

40
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
- Ти була непритомна в підвалі.
- Що?

41
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Ти нічого не пам'ятаєш?

42
00:03:30,416 --> 00:03:34,375
Ні, я пам'ятаю,
як прибрала газети, але не більше.

43
00:03:35,500 --> 00:03:38,416
У тебе немає галюцинацій,
ти не чуєш голоси?

44
00:03:38,500 --> 00:03:39,416
Ні.

45
00:03:39,500 --> 00:03:42,750
Ні, як уже казала, я почуваюся… нормально.

46
00:03:50,208 --> 00:03:54,416
До нас не записувалися.
Мабуть, знов стара божевільна пані Вік.

47
00:03:54,500 --> 00:03:57,625
Ти для неї недостатньо грубий.
Дивися, як це робиться.

48
00:04:00,875 --> 00:04:02,583
Вітаю. Пане Локвуд?

49
00:04:02,666 --> 00:04:04,458
Так. Прошу, заходьте.

50
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Ходімо. У нас порядний клієнт.

51
00:04:18,000 --> 00:04:22,250
Я Себастіан Сондерс,
а це моя партнерка, Памела Джоплін.

52
00:04:22,791 --> 00:04:23,958
Ділова партнерка.

53
00:04:24,041 --> 00:04:26,916
Ми «Екскавація солодких снів».

54
00:04:27,416 --> 00:04:28,708
Розкопки могил?

55
00:04:28,791 --> 00:04:32,208
Краще «екскавація і розчищення».

56
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
Я впевнений,
ви вже бачили газетні заголовки.

57
00:04:35,625 --> 00:04:37,250
Після стількох непотрібних смертей

58
00:04:37,333 --> 00:04:42,750
ДЕПРІК вимагає, щоб ради
перевіряли цвинтарі на ризиковані ділянки.

59
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
У нас зараз велика операція

60
00:04:46,083 --> 00:04:47,791
на цвинтарі Кенсал-Ґрін.

61
00:04:47,875 --> 00:04:51,041
- Але це круто.
- Дякую.

62
00:04:51,125 --> 00:04:55,875
Пем розвідує про слизькі місця ще до того,
як вони починають становити загрозу.

63
00:04:55,958 --> 00:04:59,000
Ми розкопуємо кістки.
Вона розкопує історії.

64
00:04:59,083 --> 00:05:02,541
Я шукаю в записах про поховання
травматичні причини смерті,

65
00:05:02,625 --> 00:05:04,541
що посилюють шанси на візитерів.

66
00:05:05,291 --> 00:05:07,666
Самогубства, вбивства, раптові трагедії.

67
00:05:08,291 --> 00:05:11,250
Ніколи не знаєш, коли дух активується.

68
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Ви дослідниця?

69
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Ви знали, що у «Фіттс» уже своя база?

70
00:05:14,875 --> 00:05:18,750
Не дуже добра. Широке охоплення,
але глибини в ній немає.

71
00:05:18,833 --> 00:05:22,208
- Я краще продивлюся купу книжок.
- Цілком згоден.

72
00:05:22,291 --> 00:05:25,958
Пане Сондерс, пані Джоплін,
дякуємо за ваші клопоти,

73
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
але ми займаємося особняками.

74
00:05:28,208 --> 00:05:29,833
Ми не працюємо на раду.

75
00:05:29,916 --> 00:05:34,875
Ви впевнені? Я чув, ви будете раді.
Пробачте, схильні взятися за цю роботу.

76
00:05:34,958 --> 00:05:35,791
Це не так.

77
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
Наша слухачка, наприклад,
одна з найкращих у країні…

78
00:05:39,000 --> 00:05:40,125
Локвуде, я можу.

79
00:05:41,125 --> 00:05:41,958
Усе.

80
00:05:42,583 --> 00:05:46,041
Ми можемо. Ми добра, порядна агенція,

81
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
якій потрібна робота.

82
00:05:51,625 --> 00:05:55,125
Кенсал-Ґрін -
найпрестижніший цвинтар у Лондоні.

83
00:05:55,208 --> 00:05:57,250
Ним володіла родина Бікерстаф…

84
00:05:57,333 --> 00:06:00,416
Доки одного сина
не спіймали за відкопуванням трупів.

85
00:06:00,958 --> 00:06:04,750
Скандал, що приніс слово «некрофілія»
в побутовий вжиток.

86
00:06:04,833 --> 00:06:08,666
Так, але до того клієнти були елітні.

87
00:06:08,750 --> 00:06:11,833
Ви говорите про могилу в старій частині?

88
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
У престижній?

89
00:06:14,500 --> 00:06:15,833
- У престижній?
- Так.

90
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Доплебейській.

91
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Там, де збоченець викопував тіла?

92
00:06:19,583 --> 00:06:23,958
Гість, що має історичне значення,
був би нам цікавий.

93
00:06:24,791 --> 00:06:28,416
Так, це первісна ділянка,
але я не можу назвати імені.

94
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
Прихована непозначена могила,
не з офіційного списку.

95
00:06:32,583 --> 00:06:34,750
Її знайшла наша екстрасенсиня,

96
00:06:34,833 --> 00:06:39,833
відчувши потужну нудоту,
через що зрештою знепритомніла.

97
00:06:41,125 --> 00:06:44,166
Те, що там знаходиться, неймовірно сильне.

98
00:06:44,250 --> 00:06:45,500
У нас зобов'язання

99
00:06:45,583 --> 00:06:49,708
кликати агентів на кожну могилу,
у якій може міститися другий тип.

100
00:06:50,333 --> 00:06:51,916
ДЕПРІК покриє витрати.

101
00:06:52,000 --> 00:06:57,208
Роботу треба виконати вночі,
щоб підтвердити нашу заяву.

102
00:06:57,833 --> 00:07:01,291
Бюрократичне лайно,
але воно додає цікавого.

103
00:07:01,958 --> 00:07:03,416
Вас добре підтримають.

104
00:07:03,500 --> 00:07:08,625
У нас є нічна варта, екстрасенси,
охорона від мисливців за реліктами.

105
00:07:09,375 --> 00:07:12,125
Кладовище вночі суттєво оживає.

106
00:07:12,208 --> 00:07:15,000
То ви кажете,

107
00:07:15,833 --> 00:07:20,458
схоже, що є невпізнаний другий тип
у непоміченій могилі,

108
00:07:20,541 --> 00:07:24,083
і ви хочете,
щоб ми допомогли відкопати його вночі?

109
00:07:25,041 --> 00:07:29,000
Хай буде так, пане Локвуде,
хоча визнаю, що могло б звучати й краще.

110
00:07:29,083 --> 00:07:29,916
Пані Джоплін,

111
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
це звучить неймовірно.

112
00:07:37,666 --> 00:07:39,416
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ

113
00:07:40,666 --> 00:07:42,083
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС

114
00:07:45,791 --> 00:07:47,583
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ

115
00:07:50,208 --> 00:07:51,208
СМЕРТІ

116
00:07:56,541 --> 00:07:58,625
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО

117
00:08:01,333 --> 00:08:03,791
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК

118
00:08:06,541 --> 00:08:08,750
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ

119
00:08:10,416 --> 00:08:11,250
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ

120
00:08:11,750 --> 00:08:13,458
{\an8}ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА

121
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ

122
00:08:23,875 --> 00:08:25,375
СМЕРТІ

123
00:08:25,458 --> 00:08:27,041
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ

124
00:08:32,666 --> 00:08:35,000
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»

125
00:08:40,333 --> 00:08:44,083
Так, треба пильнувати.
Не попадемося мисливцям за реліктами.

126
00:08:44,166 --> 00:08:47,875
Хто дає цим козлам роботу? Я не розумію.

127
00:08:47,958 --> 00:08:53,000
Вистачає багатих покидьків,
що хочуть ганьбити своїх знайомих.

128
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
Яка гидота.

129
00:08:54,416 --> 00:08:55,291
Це не дивно.

130
00:08:55,375 --> 00:08:59,541
Джерела цікаві й нелегальні.
Поєднайте - ось вам і чорний ринок.

131
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
Вони безжальні.
Мисливці за реліктами - негідники ще ті.

132
00:09:03,083 --> 00:09:04,875
Я знаю один чудовий виняток,

133
00:09:04,958 --> 00:09:07,791
але більшість із них
уб'є тебе не вагаючись.

134
00:09:07,875 --> 00:09:10,666
Так що побачиш такого - тікай.

135
00:09:10,750 --> 00:09:12,958
Ці майже такі само божевільні.

136
00:09:14,708 --> 00:09:15,583
Хто вони?

137
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Культ привидів.

138
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
Гадають, що треба
не битися з гостями, а вітати їх.

139
00:09:20,958 --> 00:09:24,833
Це перетин шумних, злих
і навмисно тупих на діаграмі Венна.

140
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
Це так мило.

141
00:09:27,500 --> 00:09:30,166
Вибачте, сьогодні без автографів.
Однак дякую.

142
00:09:35,916 --> 00:09:39,708
ІСТИНА ЗНАХОДИТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ

143
00:09:40,958 --> 00:09:42,333
Це було жахливо.

144
00:09:42,416 --> 00:09:45,416
Звикнеш. А ось це мені не подобається.

145
00:09:46,000 --> 00:09:48,875
Я знаю, що тут більшість мертвих
добре мертві, але…

146
00:09:48,958 --> 00:09:51,083
Відчувається територією ворога.

147
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Господи.

148
00:09:56,541 --> 00:09:59,875
Як він і сказав,
цвинтар уночі буквально оживає.

149
00:09:59,958 --> 00:10:01,458
Хто всі ці люди?

150
00:10:02,041 --> 00:10:03,291
Це охорона.

151
00:10:04,250 --> 00:10:05,375
І копачі могил.

152
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
Чесні хлопці. Найпорядніші.

153
00:10:08,458 --> 00:10:10,291
Ти з ними ніколи не говорив.

154
00:10:10,916 --> 00:10:11,916
Вони страшнуваті.

155
00:10:12,708 --> 00:10:16,291
Нічна варта. Найнижча платня,
найменші очікування від життя.

156
00:10:16,375 --> 00:10:19,666
Їм треба об'єднатися.
Я їм сто разів казав.

157
00:10:19,750 --> 00:10:21,041
Це могла бути я.

158
00:10:21,125 --> 00:10:22,416
Але, на щастя, не ти.

159
00:10:23,083 --> 00:10:25,541
- Ти працювала з екстрасенсами?
- Ні. А що?

160
00:10:25,625 --> 00:10:29,333
Це по суті слухачі, надто налякані
або надто розкішні для рапіри.

161
00:10:29,416 --> 00:10:32,208
Принаймні ці. Екстрасенси Гайґейту.

162
00:10:32,291 --> 00:10:35,625
- Це повна неповага.
- Іди напиши про це вірш.

163
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
Ви підписали контракти!

164
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
От козел.

165
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Ризик - це те, за що я вам плачу.

166
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
Пане Локвуд, саме вчасно.

167
00:10:44,291 --> 00:10:46,958
Ці баламути не дають командам працювати.

168
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
Тут небезпечно, ви знаєте.
Це не ризик, а самогубство.

169
00:10:50,291 --> 00:10:54,375
Навіть я відчуваю.
А я не можу чути гостей уже 35 років!

170
00:10:54,458 --> 00:10:58,083
Саме тому ми найняли цих агентів,

171
00:10:58,166 --> 00:11:01,541
найкращих з найкращих,
щоб вони розібралися із ситуацією.

172
00:11:01,625 --> 00:11:04,000
А де форма? Де наглядач?

173
00:11:04,083 --> 00:11:08,708
Ми з командою відмовляємося працювати
біля тієї могили, поки не стане безпечно.

174
00:11:09,208 --> 00:11:10,875
Нам там погано.

175
00:11:10,958 --> 00:11:12,791
Не звертайте уваги. Ходімо.

176
00:11:12,875 --> 00:11:16,166
Пане Сондерс, якщо дозволите, хвилинку…

177
00:11:16,250 --> 00:11:17,333
Я їм не довіряю.

178
00:11:17,416 --> 00:11:19,458
Доброго вечора, пані та панове.

179
00:11:19,541 --> 00:11:22,333
Мене звати Ентоні Локвуд,
агенція «Локвуд & К°»,

180
00:11:22,416 --> 00:11:25,583
і сьогодні ми з командою тут,
щоб допомогти вам усім.

181
00:11:25,666 --> 00:11:29,583
Запевняю, ваша безпека -
наш першочерговий пріоритет.

182
00:11:29,666 --> 00:11:33,125
Приведіть нормальних агентів!
Приведіть «Фіттс»! Чи «Ротвел»!

183
00:11:33,208 --> 00:11:36,791
Пане, не хвилюйтеся,
ми найкращі агенти Лондону.

184
00:11:36,875 --> 00:11:38,583
Ви про нас не чули лише тому,

185
00:11:38,666 --> 00:11:42,208
що ми працюємо
не заради оплесків чи уваги.

186
00:11:42,291 --> 00:11:45,875
Ні, ми працюємо розсудливо та якісно.

187
00:11:45,958 --> 00:11:49,875
Я впевнений, що ніхто
не знає це кладовище краще за вас.

188
00:11:50,458 --> 00:11:53,541
Тож ми нічого не робитимемо
без вашої консультації.

189
00:11:54,416 --> 00:11:58,625
І пані, очевидно,
ви пережили щось жахливе.

190
00:11:58,708 --> 00:12:00,416
Будь ласка, відпочиньте,

191
00:12:00,500 --> 00:12:03,416
а коли ви з командою
почуватиметеся в силах,

192
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
у вас буде моя повна увага.

193
00:12:07,041 --> 00:12:07,875
Добре.

194
00:12:10,416 --> 00:12:11,250
Сондерсе.

195
00:12:11,833 --> 00:12:15,250
Якщо ми станемо відомими,
він буде абсолютно нестерпним.

196
00:12:16,416 --> 00:12:19,541
Пробачте за це.
Мені зараз бракує працівників.

197
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
Джоплін зарилася з головою
у звіти коронера.

198
00:12:23,333 --> 00:12:24,958
Незвичний у вас стіл.

199
00:12:25,041 --> 00:12:28,041
Джоплін каже, це катафалк.
Хтозна, що воно робить.

200
00:12:28,125 --> 00:12:30,541
Це ліфт, що відправляє труни в катакомби.

201
00:12:30,625 --> 00:12:34,625
Я такого зазвичай не кажу,
але вам не варто подавати на ньому печиво.

202
00:12:35,125 --> 00:12:36,375
Що є, з тим і працюю.

203
00:12:36,958 --> 00:12:39,833
- Так, підпишіть.
- То що був за інцидент?

204
00:12:40,416 --> 00:12:45,791
Копачі помилилися із часом.
На заході сонця побачили розриту труну.

205
00:12:45,875 --> 00:12:47,083
Хтось помітив гостя?

206
00:12:47,166 --> 00:12:49,125
Екстрасенси розповідають плутано.

207
00:12:49,208 --> 00:12:52,000
Але всі кажуть, що хворі
і їм потрібно полежати.

208
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
Ваше покоління безхребетне.

209
00:12:54,416 --> 00:12:57,791
- Кажете, труна була розрита?
- Так, але не відчинена.

210
00:12:58,500 --> 00:12:59,458
Це ваша робота.

211
00:12:59,958 --> 00:13:01,166
Ви туди підете самі.

212
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Я туди нікого не пущу,
доки не стане безпечно.

213
00:13:04,125 --> 00:13:05,666
Я не можу ризикувати.

214
00:13:05,750 --> 00:13:09,041
Ви казали, нас підтримають.
Ми не так домовлялися.

215
00:13:09,750 --> 00:13:12,958
А якщо там мисливці за реліктами?
Або ще активні гості?

216
00:13:13,583 --> 00:13:17,416
Якщо хочеш поскаржитися,
просто заповни відповідні папери.

217
00:13:17,500 --> 00:13:20,791
- Я більше нічого не заповнюватиму.
- Як хочеш.

218
00:13:21,375 --> 00:13:22,833
Та контракт ти підписав.

219
00:13:29,000 --> 00:13:32,458
Ми не мали бути тут.
Ми маємо бути на перших шпальтах.

220
00:13:32,541 --> 00:13:34,041
Локвуде, працюймо.

221
00:13:35,041 --> 00:13:35,916
Ходімо.

222
00:13:49,041 --> 00:13:52,125
- Вони тікали поспіхом.
- Гаразд.

223
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Готові?

224
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
Смертного сяйва немає.

225
00:14:11,791 --> 00:14:13,041
Нічого не видно.

226
00:14:13,958 --> 00:14:14,791
У вас щось є?

227
00:14:15,333 --> 00:14:16,166
Ні.

228
00:14:16,958 --> 00:14:20,791
Якась… вібрація.

229
00:14:37,708 --> 00:14:38,625
Клас.

230
00:14:39,375 --> 00:14:41,875
Джордж робить перший огляд.
Прикривай його.

231
00:14:42,500 --> 00:14:45,000
Я роздивлюся навколо. Не барімося.

232
00:14:47,791 --> 00:14:48,625
На позиції.

233
00:14:54,916 --> 00:14:55,750
Обережно.

234
00:14:57,250 --> 00:14:58,500
Воно знає, що ти там.

235
00:15:04,875 --> 00:15:08,208
Труна розташована нерівно.
І не так глибоко, як має бути.

236
00:15:08,291 --> 00:15:11,333
Поспішне, незаконне
й дуже аматорське поховання.

237
00:15:11,416 --> 00:15:13,208
Воно того часу, що й усі.

238
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
Боже…

239
00:15:14,791 --> 00:15:16,250
Чому воно не згнило?

240
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
Тримайте світло!

241
00:15:18,875 --> 00:15:22,000
Ця річ сильна. Мені зле.

242
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Джоплін іде.

243
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Не підпускай її.

244
00:15:26,291 --> 00:15:30,208
Усе добре? Себастьян сказав,
що відправив вас без допомоги.

245
00:15:30,291 --> 00:15:32,000
Я можу лише вибачитися.

246
00:15:41,541 --> 00:15:43,083
<i>Люсі.</i>

247
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Люс?

248
00:15:55,208 --> 00:15:57,125
Що таке? З тобою все добре?

249
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Де моє світло?

250
00:16:01,000 --> 00:16:02,875
Тут. Я з тобою.

251
00:16:05,291 --> 00:16:08,291
- Ця труна з заліза.
- Виходь звідти.

252
00:16:11,041 --> 00:16:14,125
Отже. Труна із заліза,

253
00:16:14,208 --> 00:16:17,625
але поховання було задовго до Проблеми.

254
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
То що в ній таке,
що потребувалося ув'язнити?

255
00:16:20,791 --> 00:16:22,875
І звідки тоді знали, як це робити?

256
00:16:22,958 --> 00:16:25,625
- Треба перегрупуватися, дослідити…
- Ніколи.

257
00:16:26,208 --> 00:16:30,333
У труні діра. Її треба відчинити
й нейтралізувати джерело. Люсі, ти як?

258
00:16:30,833 --> 00:16:32,750
Нормально.

259
00:16:33,250 --> 00:16:36,333
Лише… Ви чуєте цих мух? Що це?

260
00:16:36,416 --> 00:16:40,208
Ні. Але на мене сильно накочує нудота.

261
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
Ходімо до труни. Я тебе захищу.
Розберися з тим, що всередині.

262
00:16:45,666 --> 00:16:47,541
Люс, хапай сітку.

263
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Люсі.

264
00:16:54,666 --> 00:16:55,500
<i>Люсі!</i>

265
00:16:57,500 --> 00:16:59,416
- Що таке?
- Зберися!

266
00:17:00,208 --> 00:17:02,250
Не відволікайся. Неси сітку.

267
00:17:07,333 --> 00:17:09,125
От лайно!

268
00:17:13,125 --> 00:17:15,541
Алло? Можна мені підмогу?

269
00:17:15,625 --> 00:17:18,000
Так! Допоможіть!

270
00:17:18,875 --> 00:17:21,166
Це взагалі не труна. Тут є двері.

271
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
Той, хто там є, виходить через щілину.

272
00:17:23,583 --> 00:17:25,791
- Так гучно!
- Люсі, чекай!

273
00:17:34,500 --> 00:17:37,208
- Не зрушує.
- Припиніть це!

274
00:17:52,583 --> 00:17:53,666
Припиніть це…

275
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
Джордже!

276
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Люсі!

277
00:18:13,583 --> 00:18:14,416
Запечатуй!

278
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Ось і кавалерія. Нарешті.

279
00:18:28,958 --> 00:18:30,083
Боже.

280
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
Тепер безпечно. Ми нейтралізували.

281
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
Гаразд, далі ми займемося.

282
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
- Люсі, усе добре?
- Так, народ.

283
00:18:41,875 --> 00:18:44,250
Так, усе добре. Просто так сталося.

284
00:18:45,333 --> 00:18:46,208
Джордже, а ти?

285
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
- Джордже?
- Так, я тут.

286
00:18:50,375 --> 00:18:52,583
- Що це було?
- Не найкраща наша година.

287
00:18:53,208 --> 00:18:55,583
- Але ми його запечатали, тож…
- Хіба?

288
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
Я досі почуваюся дивно. Я…

289
00:18:58,791 --> 00:19:01,250
Ви чуєте мух? Я чую і…

290
00:19:01,833 --> 00:19:04,125
Я не знаю. Шуму забагато.

291
00:19:05,041 --> 00:19:08,041
Що це було з ним?
Якась прикраса? Дзеркало?

292
00:19:08,125 --> 00:19:12,083
Я не знаю. Воно було чорне,
але в тій чорноті було щось іще.

293
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
Я не бачив прямо,
але воно наче дивилося на мене.

294
00:19:18,500 --> 00:19:20,416
Це б пояснило залізну труну.

295
00:19:20,500 --> 00:19:24,416
Воно пробуло там понад 100 років,
задовго до початку Проблеми.

296
00:19:24,500 --> 00:19:27,333
Забобонні завжди любили срібло й залізо.

297
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
- І йому стріляли в голову.
- Це не наша проблема.

298
00:19:30,791 --> 00:19:32,916
Робота є робота, і вона зроблена,

299
00:19:33,000 --> 00:19:35,250
нехай ДЕПРІК тепер усе підчистить.

300
00:19:35,333 --> 00:19:36,208
Бачите?

301
00:19:37,291 --> 00:19:40,541
Треба було лише попрацювати.

302
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Хіба так важко? Гарна робота, пане Локвуд.

303
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Ходімо, заповните кілька форм,
видам платню.

304
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
- Чудово.
- Молодці.

305
00:19:48,500 --> 00:19:50,041
- Наглянь за Джорджем.
- Так.

306
00:19:50,125 --> 00:19:52,875
Погано, що я відчуваю натхнення? Пробачте.

307
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
Просто так добре бути в гарній команді.

308
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
Я можу поставити вам кілька питань?

309
00:19:59,583 --> 00:20:02,833
Мені потрібні будь-які подробиці
для розпізнання тіла.

310
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Даруйте, я на одну секунду.

311
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
Нічого, я відповім.

312
00:20:09,333 --> 00:20:11,666
- Ви впевнені?
- Так, питайте.

313
00:20:25,750 --> 00:20:27,125
- Ось.
- Чудово, дякую.

314
00:20:27,208 --> 00:20:29,291
Здається, тут ще одна форма…

315
00:20:29,375 --> 00:20:30,250
Де вона?

316
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Для ради, ось тут.

317
00:20:43,166 --> 00:20:44,333
Люсі.

318
00:20:47,541 --> 00:20:48,500
Люсі!

319
00:20:50,291 --> 00:20:51,458
Люсі!

320
00:20:54,708 --> 00:20:56,083
Він називав моє ім'я.

321
00:20:57,500 --> 00:21:01,250
Він до мене говорив.
Ця річ називала моє ім'я.

322
00:21:01,333 --> 00:21:03,083
- Це мені.
- Дякую.

323
00:21:03,166 --> 00:21:05,291
З вами приємно мати справу.

324
00:21:07,250 --> 00:21:08,958
Джордже, не перетинай ланцюг.

325
00:21:11,958 --> 00:21:14,250
Із чого нам почати це досліджувати?

326
00:21:17,583 --> 00:21:21,083
А об'єкт, який ви там побачили,
мав якісь визначні риси?

327
00:21:21,166 --> 00:21:23,041
Я не зміг добре роздивитися.

328
00:21:25,125 --> 00:21:26,416
Ні! Джордже.

329
00:21:27,708 --> 00:21:28,583
Сітка!

330
00:22:10,416 --> 00:22:11,416
Джордже!

331
00:22:33,166 --> 00:22:35,166
Люсі!

332
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Зроби це.

333
00:22:43,625 --> 00:22:44,541
Гаразд.

334
00:22:48,875 --> 00:22:50,333
Ти до мене говорив.

335
00:22:52,375 --> 00:22:53,583
Ти.

336
00:22:54,583 --> 00:22:55,416
Ти.

337
00:22:56,500 --> 00:22:57,458
Підійди.

338
00:22:59,708 --> 00:23:02,250
- Дякую.
- Ти говориш.

339
00:23:02,333 --> 00:23:03,416
А ти чуєш.

340
00:23:03,500 --> 00:23:05,458
Ні, я божеволію.

341
00:23:05,541 --> 00:23:07,541
Ні, ти прозріваєш.

342
00:23:07,625 --> 00:23:11,083
- Мені було так самотньо.
- Але це справжня бесіда.

343
00:23:11,833 --> 00:23:13,125
Ти третій тип.

344
00:23:13,208 --> 00:23:16,291
- Так, дуже небезпечно.
- Так, я знаю.

345
00:23:16,375 --> 00:23:19,500
Не зі мною,
а з ними, якщо вони дізнаються.

346
00:23:19,583 --> 00:23:22,625
- Що? Хто?
- У хлопця є секрети.

347
00:23:22,708 --> 00:23:23,958
Двері.

348
00:23:24,041 --> 00:23:25,875
- Що, Локвуд?
- Я поясню.

349
00:23:26,666 --> 00:23:28,916
Але не в цій банці.

350
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Випусти мене.

351
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Ні. Я не можу.

352
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
Але я маю стільки показати,
стілького тебе навчити.

353
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Повір мені.

354
00:23:46,250 --> 00:23:48,666
Ні, чекай. Ні.

355
00:23:49,250 --> 00:23:50,458
Де ти була?

356
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
Працювала, на цвинтарі.

357
00:23:53,416 --> 00:23:55,041
- На якому?
- Що?

358
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
- Ти була біля сили.
- Звідки ти знаєш?

359
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Кажи, де ти була.
Кажи! Смерть наближається!

360
00:24:01,000 --> 00:24:02,750
- Ти скажений!
- Смерть близько!

361
00:24:02,833 --> 00:24:04,666
Замовкни! Прошу, замовкни!

362
00:24:18,333 --> 00:24:21,875
Ти пустив неагента в залізне коло.

363
00:24:21,958 --> 00:24:22,833
Вибач.

364
00:24:23,375 --> 00:24:27,333
Джоплін питала про відзнаки,
і я згадав про напис на дзеркалі.

365
00:24:27,416 --> 00:24:29,958
- Мені треба перекласти.
- Ні, це кінець.

366
00:24:30,458 --> 00:24:32,625
Якби не Люсі, ти б помер.

367
00:24:33,291 --> 00:24:36,500
Є привиди, і є ми.
Убивай, або будеш убитий.

368
00:24:37,000 --> 00:24:38,208
Ти відволікаєшся.

369
00:24:38,291 --> 00:24:42,833
Люсі втекла посеред роботи,
але ти їй за таке не вичитуєш.

370
00:24:42,916 --> 00:24:46,333
І до речі,
це дзеркало старіше за Проблему.

371
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Подумай про це.
Хай у тебе на секунду знесе дах.

372
00:24:50,041 --> 00:24:53,333
Хтозна, що воно нам розповість.
Дарма ми його не взяли.

373
00:24:53,416 --> 00:24:54,375
А з тобою що?

374
00:24:55,208 --> 00:24:56,833
- Я сказав наглядати.
- Череп.

375
00:24:58,000 --> 00:24:59,125
Він щойно говорив.

376
00:24:59,208 --> 00:25:02,500
І не якусь смертну петлю.
Це була справжня розмова.

377
00:25:03,458 --> 00:25:04,291
Зі мною.

378
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
А зараз він говорить?

379
00:25:08,041 --> 00:25:12,416
Ні. Ні, слухайте,
я знаю, як це звучить. Але це було.

380
00:25:12,500 --> 00:25:16,583
Я кажу правду. Він називав мене на ім'я.
Тому я вчора й знепритомніла.

381
00:25:16,666 --> 00:25:20,166
- Люсі, це неможливо.
- Неправда. Марісса Фіттс це робила.

382
00:25:21,750 --> 00:25:26,000
Ось, цей клапан,
повертаєш, відгинаєш, і з'являється голос.

383
00:25:27,083 --> 00:25:29,458
Джордже, ти маєш мені повірити.

384
00:25:32,666 --> 00:25:36,750
Він сказав, у тебе в тій кімнаті
щось небезпечне. У таємній.

385
00:25:37,250 --> 00:25:39,166
Ну? Є?

386
00:25:39,833 --> 00:25:40,750
Бо якщо так,

387
00:25:40,833 --> 00:25:44,208
це доводить,
що в нас справжній тип три з інтелектом.

388
00:25:44,291 --> 00:25:47,416
- І що я здуріти яка могутня!
- Цинічно божевільна.

389
00:25:49,833 --> 00:25:51,166
Це не просто поріз.

390
00:25:51,250 --> 00:25:53,083
Його треба оглянути.

391
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
- Тобі в кров міг потрапити токсин.
- Ні!

392
00:25:55,583 --> 00:26:00,041
Я не отруєна, не марю
і не божеволію. Джордже, подивися на мене!

393
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Це справжнє!

394
00:26:04,375 --> 00:26:07,958
Локвуде, таке стається,
коли дозволяєш гратися з джерелом.

395
00:26:08,041 --> 00:26:11,666
Ти спустив їй це з рук,
бо тобі подобається, як вона дивиться,

396
00:26:11,750 --> 00:26:12,958
а відволікаюся я?

397
00:26:13,041 --> 00:26:15,416
- Не розумію, про що ти.
- Ага, звісно.

398
00:26:19,333 --> 00:26:21,750
Локвуде, ти маєш мені повірити.

399
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
- Ти не Марісса Фіттс.
- Чому?

400
00:26:25,541 --> 00:26:29,083
Бо ти не стерпиш бути Томом Ротвелом?
Другим найкращим?

401
00:26:31,916 --> 00:26:34,083
Боже мій. Я вгадала, так?

402
00:26:35,000 --> 00:26:39,875
Бо ти знаєш, що я не брешу.
І я права про те, що в тій клятій кімнаті.

403
00:26:39,958 --> 00:26:42,291
Ти говориш про те, чого не розумієш.

404
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Ти чуєш гостей краще,
ніж будь-хто, кого я зустрічав,

405
00:26:45,666 --> 00:26:47,041
але не говориш з ними.

406
00:26:47,125 --> 00:26:50,875
І якщо ти ще раз згадаєш ту кімнату,
тебе тут більше не буде.

407
00:27:28,916 --> 00:27:33,208
<i>До класифікації праця агентів</i>
<i>була хаотичною і непередбачуваною.</i>

408
00:27:33,291 --> 00:27:35,125
<i>Вони билися в темряві.</i>

409
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
<i>У цьому не було науки.</i>

410
00:27:38,500 --> 00:27:42,791
<i>Але щойно ми почали помічати</i>
<i>моделі поведінки, почалася категоризація.</i>

411
00:27:43,458 --> 00:27:46,750
<i>Найслабші - тип один, сильніші - тип два.</i>

412
00:27:48,208 --> 00:27:52,000
<i>Ви говорили, про третю,</i>
<i>дещо спірну категорію гостей,</i>

413
00:27:52,083 --> 00:27:53,208
<i>третій тип.</i>

414
00:27:53,708 --> 00:27:58,333
<i>Настільки рідкісний,</i>
<i>що ви єдина особа, яка його зустрічала.</i>

415
00:28:00,375 --> 00:28:01,458
<i>У чому питання?</i>

416
00:28:02,833 --> 00:28:05,916
<i>Що ви скажете людям,</i>
<i>які не вірять у третій тип</i>

417
00:28:06,000 --> 00:28:07,583
<i>і кажуть, що це міф?</i>

418
00:28:09,500 --> 00:28:12,708
<i>Людям властиво заперечувати,</i>
<i>коли вони чують нові ідеї.</i>

419
00:28:13,208 --> 00:28:15,041
<i>Особливо настільки страшні.</i>

420
00:28:16,416 --> 00:28:20,625
<i>Третій тип - це гість, що зухвало</i>
<i>відмовляється іти із царства смертних.</i>

421
00:28:22,625 --> 00:28:26,041
<i>Дух надзвичайної сили й розуму.</i>

422
00:28:27,416 --> 00:28:29,916
<i>Він думає, відчуває і говорить, як ви і я,</i>

423
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
<i>але робить це на самоті</i>
<i>та в темряві цілу вічність.</i>

424
00:28:35,541 --> 00:28:38,708
<i>Доки не знайде живу душу</i>
<i>з талантом комунікації.</i>

425
00:28:40,208 --> 00:28:43,625
<i>І, наскільки нам відомо,</i>
<i>схоже, я така одна.</i>

426
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Так?

427
00:28:54,791 --> 00:28:55,708
Привіт.

428
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
Знаю, я схожий на Ентоні Локвуда,
але я не він.

429
00:29:02,583 --> 00:29:05,083
Я абсолютно кваліфікований лікар, тож…

430
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Добре.

431
00:29:08,583 --> 00:29:11,000
Бо він повівся зі мною як повний козел.

432
00:29:17,000 --> 00:29:17,958
Ну.

433
00:29:18,041 --> 00:29:18,958
Починайте.

434
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
Я не знаю, що мені варто…

435
00:29:42,541 --> 00:29:43,833
Буде боляче.

436
00:29:45,083 --> 00:29:46,291
Дякую, що попередив.

437
00:29:50,083 --> 00:29:50,916
Я…

438
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Я осиротів у шість років.

439
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
Тому…

440
00:30:01,458 --> 00:30:04,666
скажу лише,
що не люблю говорити про своє минуле.

441
00:30:07,750 --> 00:30:09,666
А за тими дверима саме воно.

442
00:30:11,083 --> 00:30:11,916
Гаразд.

443
00:30:14,750 --> 00:30:15,583
І…

444
00:30:17,083 --> 00:30:20,416
ти мене переконувала,

445
00:30:21,291 --> 00:30:26,041
що ти одна з двох людей в історії світу

446
00:30:26,833 --> 00:30:28,916
можеш говорити з привидами,

447
00:30:29,500 --> 00:30:34,250
і що в нашому домі знаходиться третій тип.

448
00:30:34,333 --> 00:30:39,208
Одразу дві події
з вірогідністю один на мільярд.

449
00:30:40,916 --> 00:30:43,916
І шанси того, що ти маєш рацію…

450
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Знаю. Я б теж не повірила.

451
00:30:48,375 --> 00:30:51,541
Це… не проблема.

452
00:30:53,041 --> 00:30:57,750
Проблема в тому,
що коли любиш увагу так сильно, як я,

453
00:30:58,750 --> 00:31:05,500
нелегко пристосуватися до думки,
що твоя справжня ціль тут -

454
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
осяювати когось іншого.

455
00:31:14,166 --> 00:31:15,083
Ти мені віриш.

456
00:31:17,000 --> 00:31:17,833
Так.

457
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
У всьому.

458
00:31:26,083 --> 00:31:26,916
Дякую.

459
00:31:30,541 --> 00:31:32,666
Ти знаєш, що я не хочу уваги?

460
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Знаю.

461
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
Здуріти можна.

462
00:31:38,916 --> 00:31:42,416
Гадаю, це робить мене
непоганим активом, правда?

463
00:31:45,166 --> 00:31:47,083
Я більше не зроблю цієї помилки.

464
00:31:50,791 --> 00:31:51,916
Ми будемо обережні.

465
00:31:53,833 --> 00:31:54,666
Обіцяю.

466
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
То що він казав?

467
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Так.

468
00:32:10,833 --> 00:32:14,583
Він казав, що відчув на мені запах сили.

469
00:32:14,666 --> 00:32:18,083
Оскаженів. Тоді видав
це дивне пророцтво про смерть.

470
00:32:19,166 --> 00:32:22,166
- Пророцтво про смерть?
- Так знаю. Як страшно, скажи?

471
00:32:22,958 --> 00:32:24,875
Але здавалося, він упевнений.

472
00:32:26,458 --> 00:32:27,791
Розповімо Джорджу.

473
00:32:33,333 --> 00:32:34,208
Джордже?

474
00:32:38,250 --> 00:32:39,375
Пробач за сьогодні.

475
00:32:41,833 --> 00:32:42,750
Поговоримо?

476
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
Локвуде, де він? Зараз друга ночі.

477
00:32:57,541 --> 00:32:58,750
Треба його знайти.

478
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Негайно.

479
00:33:03,125 --> 00:33:07,791
ІСТИНА ЗНАХОДИТЬСЯ ЗА МЕЖАМИ

480
00:33:37,333 --> 00:33:39,791
Місце злочину. Якого біса?

481
00:33:39,875 --> 00:33:41,875
ДЕПРІК
НЕ ПЕРЕТИНАТИ

482
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Каріме.

483
00:33:58,333 --> 00:34:01,166
- Якого дідька ти тут?
- Це не я зробив.

484
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Це зробив хтось інший.

485
00:34:03,875 --> 00:34:06,583
Ти на моєму місці злочину.
І дзеркало вкрадено.

486
00:34:06,666 --> 00:34:09,291
Що? Це ж щойно витягли із землі.

487
00:34:09,916 --> 00:34:14,166
Я чув, ти був на розкопуванні.
Було щось незвичайне?

488
00:34:15,125 --> 00:34:18,000
Ні. Усе за підручником. Є підозрювані?

489
00:34:18,083 --> 00:34:19,083
Поки ні.

490
00:34:20,125 --> 00:34:22,666
Але вирубили 12-річну дитину
з нічної варти,

491
00:34:22,750 --> 00:34:25,041
тож за це обов'язково поплатяться.

492
00:34:26,000 --> 00:34:28,958
- Чому з нами не зв'язалися?
- Це вже не ваша справа.

493
00:34:30,041 --> 00:34:31,375
На ній інша команда.

494
00:34:33,625 --> 00:34:36,833
Каріме! Ми чули про ваше розкопування.

495
00:34:37,916 --> 00:34:41,583
Локвуд тут? Чи він тебе вирішив кинути?

496
00:34:42,083 --> 00:34:43,541
Ми тут.

497
00:34:44,250 --> 00:34:45,125
Добрий вечір.

498
00:34:45,625 --> 00:34:47,916
- Як справи, Кет?
- Вітаю, інспекторе.

499
00:34:48,000 --> 00:34:50,333
Ентоні Локвуд - і справа пішла не так.

500
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
Нічого не змінюється.

501
00:34:52,791 --> 00:34:56,125
Радий бачити, Кіппсе.
Уже втретє за тиждень, так?

502
00:34:56,208 --> 00:34:58,208
- Вдруге начебто.
- Дзеркало зникло.

503
00:34:59,875 --> 00:35:03,000
- Це серйозно.
- Так, згоден. І це наша справа.

504
00:35:03,083 --> 00:35:06,416
Більше ні. Ми вже зробили попередній звіт.

505
00:35:07,666 --> 00:35:11,541
Перше питання - чому труна залізна
за століття до Проблеми?

506
00:35:12,041 --> 00:35:15,750
База даних «Фіттс» підтвердила,
що це дистилятор

507
00:35:15,833 --> 00:35:18,250
з пивоварень кінця ХІХ століття.

508
00:35:18,333 --> 00:35:21,833
Також там зазначено,
що в 1886 році була трудова сварка

509
00:35:21,916 --> 00:35:24,125
на заводі «Елі Гілдрю» в Кілберні.

510
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Прошу, пане.

511
00:35:26,333 --> 00:35:28,958
Ми вважаємо, цей чоловік був власником,

512
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
його вбили робітники
й поховали в першому, що знайшли.

513
00:35:32,500 --> 00:35:35,375
- Випадково вбитий пивовар?
- Жахлива смерть, пане.

514
00:35:36,250 --> 00:35:38,166
Зрозуміло, чому він неспокійний.

515
00:35:38,958 --> 00:35:43,000
Дзеркало, очевидно, особиста річ,
досить коштовна, щоб бути джерелом.

516
00:35:44,291 --> 00:35:46,458
Хіба що Карім має кращу відповідь?

517
00:35:49,250 --> 00:35:50,458
Власне, маю.

518
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
- Правда?
- Так.

519
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Ти впевнений?

520
00:35:54,333 --> 00:35:55,750
Я знаю, хто цей чоловік.

521
00:35:57,833 --> 00:35:59,125
Сподіваюся, Каріме.

522
00:36:01,541 --> 00:36:05,458
Боббі, навіщо комусь тягти
залізний дистилятор три кілометри

523
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
просто щоб поховати в ньому тіло?

524
00:36:08,416 --> 00:36:10,000
Ти б це зробив, бо це залізо.

525
00:36:10,083 --> 00:36:13,125
Щоб захиститися
від злих духів, яких ти упокоюєш.

526
00:36:13,208 --> 00:36:17,208
Але це сталося за 100 років до Проблеми,
тому таке було б дивно.

527
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Та на дзеркалі є напис. Ви ж його бачили?

528
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
Ми розбираємося.
Найняли перекладача з арамейської.

529
00:36:24,833 --> 00:36:27,250
Вони будуть раді, але це фінікійська.

530
00:36:27,333 --> 00:36:30,000
Дуже модна
серед вікторіанських окультистів.

531
00:36:30,500 --> 00:36:34,416
- «Істина знаходиться за межами».
- Гасло братства «Відкриті обійми».

532
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
І ще шістьох культів упродовж десятиріч,

533
00:36:36,833 --> 00:36:40,375
але це найстаріше, що я знайшов.
Ця смерть не випадкова.

534
00:36:40,458 --> 00:36:42,916
Це багатий окультист, що випереджав час,

535
00:36:43,000 --> 00:36:44,875
страчений і таємно похований

536
00:36:44,958 --> 00:36:48,125
із дзеркалом,
що на чорному ринку коштує цілий статок.

537
00:36:49,333 --> 00:36:52,083
То це наша справа?

538
00:36:52,166 --> 00:36:55,125
Якщо ви знаєте ім'я. Я ще не визначився.

539
00:36:56,875 --> 00:37:00,000
У твоєму звіті
є щось про доктора Едмунда Бікерстафа?

540
00:37:00,083 --> 00:37:02,000
Його родині належав цей цвинтар.

541
00:37:02,083 --> 00:37:05,750
Едмунд Бікерстаф? Посміховисько.
Найбільший збоченець Британії.

542
00:37:06,333 --> 00:37:07,416
От тільки ні.

543
00:37:07,916 --> 00:37:11,750
Це було прикриттям для того,
чому він нишпорив кладовищами.

544
00:37:11,833 --> 00:37:13,250
Я не знаю, що він робив,

545
00:37:13,333 --> 00:37:16,541
але залізна труна,
напис на дзеркалі - це про привиди.

546
00:37:16,625 --> 00:37:18,041
У вас немає доказів.

547
00:37:19,375 --> 00:37:23,833
Боббі, лише здогадка.
Я прочитав у книзі, якщо пам'ятаєш, що це.

548
00:37:24,541 --> 00:37:28,666
Заможні вікторіанці таємно маркували
свої речі на випадок крадіжки.

549
00:37:29,166 --> 00:37:32,458
Ти б не міг це розкрити?

550
00:37:43,916 --> 00:37:45,458
Герб Бікерстафа.

551
00:37:46,916 --> 00:37:50,125
Дякую, Боббі. Ти був чудовим помічником.

552
00:37:50,208 --> 00:37:52,916
Чоловік у труні - Едмунд Бікерстаф.

553
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Хитрий вікторіанський лікар,
таємний окультист,

554
00:37:56,083 --> 00:37:59,750
і зникле дзеркало, за яке
деякі жорстокі люди віддадуть статок.

555
00:38:01,083 --> 00:38:03,583
Схоже, перемогла найкраща команда.

556
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
- Ой, замовкни.
- Це наша справа.

557
00:38:05,791 --> 00:38:08,166
- Ви б нічого не дізналися.
- Замовкни, Каріме.

558
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
- Ви думали, це пивовар.
- Заткнулися!

559
00:38:14,833 --> 00:38:18,041
Справу віддаю обом командам.
Працюватимете разом.

560
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Вам же не буде складно?

561
00:38:24,125 --> 00:38:25,875
Аж ніяк, інспекторе.

562
00:38:28,500 --> 00:38:30,458
- Ні, інспекторе.
- Добре.

563
00:38:31,125 --> 00:38:34,250
Знайти зниклу реліквію.
Дізнатися, хто вкрав і навіщо.

564
00:38:34,333 --> 00:38:36,916
Діліться інформацією,
прикривайте одне одного

565
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
і зробіть це, поки інші не постраждали.

566
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
Швидко!

567
00:38:48,375 --> 00:38:50,416
- Ходімо.
- Пробач. Я винен.

568
00:38:51,250 --> 00:38:54,208
Я так розумію,
Локвуд вирішив тобі повірити?

569
00:38:54,291 --> 00:38:56,708
Можливо, так. Ти можеш не вірити.

570
00:38:56,791 --> 00:38:58,458
Добре. По хот-догу?

571
00:38:58,541 --> 00:39:01,000
Джордже Каспере Карім, ти клятий геній.

572
00:39:01,083 --> 00:39:02,125
Це вибачення?

573
00:39:02,625 --> 00:39:05,708
Так. Дарма я забув про твою концентрацію.

574
00:39:06,208 --> 00:39:08,083
Але мої слова були справедливі.

575
00:39:08,166 --> 00:39:11,250
Це дзеркало -
наче ключ до розуміння Проблеми.

576
00:39:11,333 --> 00:39:14,000
Я це відчуваю. Нам треба його повернути.

577
00:39:14,083 --> 00:39:16,583
- Ми ж не працюватимемо з «Фіттс»?
- Локвуде!

578
00:39:17,750 --> 00:39:19,000
Що це було?

579
00:39:19,791 --> 00:39:22,458
Ви вкрали наше завдання.
Ця справа не для вас.

580
00:39:23,791 --> 00:39:27,333
Для нас, Кіппсе. І тебе це гризе, так?

581
00:39:27,416 --> 00:39:30,041
Ми робимо це краще за всіх.

582
00:39:31,583 --> 00:39:33,791
- Ви марні.
- Та заради бога.

583
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
Квілл Кіппс, ходячий апендикс.

584
00:39:38,041 --> 00:39:40,041
Тебе треба вирізати.

585
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
Я з тобою над цим не працюватиму.

586
00:39:43,416 --> 00:39:44,916
Я сподівався це почути.

587
00:39:45,000 --> 00:39:47,250
Зробімо цікавіше?

588
00:39:48,208 --> 00:39:49,833
Хто перший знайде дзеркало?

589
00:39:50,458 --> 00:39:54,958
Невдаха дасть оголошення в «Таймс»
і привітає переможця.

590
00:39:56,375 --> 00:39:57,333
На всю сторінку?

591
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Тоні, подорослішай. Ось умови.

592
00:40:01,458 --> 00:40:04,708
Невдаха піде
й більше не працюватиме в цій галузі.

593
00:40:06,875 --> 00:40:10,416
Лондон стане набагато безпечніший
без трьох аматорів.

594
00:40:13,000 --> 00:40:13,833
Домовилися?

595
00:40:18,250 --> 00:40:21,583
Що таке, Тоні? Боїшся програти?

596
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Та ви знущаєтеся.

597
00:40:30,666 --> 00:40:32,041
Це твоя остання справа.

598
00:40:43,291 --> 00:40:44,750
Якого біса він робить?

599
00:40:49,416 --> 00:40:51,250
Що йому заманеться.

600
00:42:13,791 --> 00:42:18,916
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

