1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
Korán keltél.

2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Igen. Próbálnék előnyt szerezni
magunknak, de ez itt nem segít.

3
00:00:25,666 --> 00:00:28,833
- Te jól vagy?
- Igen, jól. Miért ne lennék?

4
00:00:31,416 --> 00:00:35,583
Ne aggódj a koponya miatt!
Így is előnyben leszünk Kippsékhez képest.

5
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Még meg sem reggeliznek,
mire mi már visszajövünk a temetőből.

6
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
Gyümölcslevet?

7
00:00:41,541 --> 00:00:44,833
- Mi van, ha a tükörre gondolt?
- Tessék?

8
00:00:44,916 --> 00:00:49,458
A koponya. Azt mondta, közeleg a halál.
Mi van, ha a tükör a halál?

9
00:00:50,333 --> 00:00:53,666
Akkor azt mondom, hajrá!
Mi együtt bármivel elbírunk.

10
00:00:54,333 --> 00:00:57,875
- Akkor én húzzak vissza az ágyba?
- Mindhármunkra értettem.

11
00:01:00,375 --> 00:01:04,000
Kávéra már nincs idő.
Majd veszel egyet a levéltárba menet.

12
00:01:04,083 --> 00:01:07,583
- Azt hittem, a temetőbe megyünk.
- Mi ketten igen. Gyerünk!

13
00:01:08,083 --> 00:01:09,791
Te viszont a levéltárba mész,

14
00:01:09,875 --> 00:01:12,791
hogy megtudj mindent
a tükörről és Bickerstaffról.

15
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Ma minden eldől.

16
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Csak mert
szaros vetélkedéssé tetted a melót.

17
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Nincs kedved hozzá?

18
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Elfelejtetted, min mentünk keresztül?

19
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Ha ezt a munkát is elveszítem, csak azért…

20
00:01:24,791 --> 00:01:28,333
- Nem fogunk veszíteni.
- Nem? Honnan tudod? Tán médium vagy?

21
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
Még egy kávéra sem hagysz időt.

22
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- A tetthely felméréséről nem is beszélve.
- Elég.

23
00:01:33,875 --> 00:01:38,625
George, velünk jössz! Körülnézel, aztán
elmész a levéltárba, és beveted magad!

24
00:01:38,708 --> 00:01:41,375
Lockwood, te pedig erőltesd meg magad!

25
00:01:42,125 --> 00:01:43,750
Adj neki két fontot kávéra!

26
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Basszus!

27
00:01:59,166 --> 00:02:00,500
Ennyit az előnyünkről!

28
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
Üdv, Tony!

29
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Kopj le, Kipps! Dolgunk van.

30
00:02:08,625 --> 00:02:12,583
Kattel azon töprengtünk,
hogy ha majd elveszíted a fogadást,

31
00:02:12,666 --> 00:02:15,833
és a kis pajtikáidnak
haza kell somfordálniuk,

32
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
mihez fogsz kezdeni egymagad
abban a nagy, üres házban?

33
00:02:19,875 --> 00:02:21,041
Megszakad a szívem.

34
00:02:24,041 --> 00:02:26,291
- Ne törődj velük!
- Megmutatjuk nekik.

35
00:02:33,500 --> 00:02:36,125
- Hogy van a feje?
- Csak egy púp nőtt rajta.

36
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Itt viszont áll a bál!
Épp egy nagy felfedezés küszöbén álltunk.

37
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Mondtam, hogy nem elég egy őrszem,
és hogy rendszeresen…

38
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
Kipps szerint egy bennfentes tette.

39
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
Ereklyevadászok
nem csapnak le ilyen hamar.

40
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
A kis nyavalyás leadhatta a fülest,
hogy itt egy különleges tárgy.

41
00:02:53,666 --> 00:02:57,291
- A kis nyavalyás, akit kiütöttek?
- Ezért van biztosításunk.

42
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
Most, hogy felfüggesztették
itt minden tevékenységünket,

43
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
mi is jogosultak vagyunk kártérítésre.

44
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
Nem a pénz a lényeg.
Ez egy különleges műtárgy volt.

45
00:03:06,833 --> 00:03:10,125
Befogná, Pam?
Csak egy vaca ereklyéről van szó.

46
00:03:10,208 --> 00:03:11,375
Pont hogy nem az.

47
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
Körülnézünk odabent.

48
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
- Miben segíthetek még?
- Kipps téved.

49
00:03:21,041 --> 00:03:24,208
Az őrszemek
nem húznak ujjat az ereklyevadászokkal.

50
00:03:24,291 --> 00:03:27,250
Ide legalább két őrszemet
kellett volna állítani.

51
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Így van.

52
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Hogy tudtak bejutni észrevétlenül?

53
00:03:32,208 --> 00:03:36,000
A főkaput tökéletesen őrizték,
és az ajtó is zárva volt.

54
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
Ez meg mi?

55
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- Ez egy Tendy-jelvény.
- Egy ügynök tette volna?

56
00:03:43,291 --> 00:03:45,375
Aki lepaktált az ereklyevadászokkal?

57
00:03:45,458 --> 00:03:48,958
És ha le se paktált, hisz úgyis
mindenki rájuk fog gyanakodni?

58
00:03:49,541 --> 00:03:52,041
- Ez egyre érdekesebb.
- Jó, hogy eljöttem?

59
00:03:52,125 --> 00:03:55,958
De még mennyire!
Újra nálunk az előny. Használjuk is ki!

60
00:03:57,500 --> 00:04:02,250
George, most azonnal
vissza kell menned a levéltárba. George!

61
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
George!

62
00:04:07,041 --> 00:04:10,375
Indulj! Bobby már
tutira hajnal óta ezen dolgozik.

63
00:04:10,458 --> 00:04:13,375
Csak neki elég
egy gombnyomás az adatbázisukban.

64
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
Ja, de mi abban a buli?

65
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
Mi van vele?

66
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
Dühös, mert inkább itt maradna,
a dolgok sűrűjében,

67
00:04:21,875 --> 00:04:25,666
de nekünk most fontosabb,
hogy beleássa magát. Majd lenyugszik.

68
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
Na és hogyan tovább?

69
00:04:31,000 --> 00:04:33,791
Képzeljük magunkat
az ereklyevadászok helyébe!

70
00:04:33,875 --> 00:04:36,875
Hogy tudunk észrevétlenül
bejutni és kijutni innen?

71
00:04:36,958 --> 00:04:38,791
A fal mellett, a csatornán.

72
00:04:38,875 --> 00:04:41,875
A vízen biztonságosabb,
és a főkaputól is távol van.

73
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Ha valakit ki akarnék ütni,
onnan nem hallanák a sikoltozását.

74
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Hű, de gyorsan azonosultál a szereppel!

75
00:04:48,250 --> 00:04:50,916
Menjünk,
mielőtt ez másnak is eszébe jutna!

76
00:05:33,166 --> 00:05:35,958
George! A levéltárban kellene lenned.

77
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Nézzétek! A vízben.

78
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Ismerem.

79
00:05:50,458 --> 00:05:52,291
MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK

80
00:05:53,208 --> 00:05:55,083
SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK

81
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL

82
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
HOLTAK SZÁMA

83
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM

84
00:06:14,125 --> 00:06:16,583
GAZDASÁGI VÁLSÁG

85
00:06:19,333 --> 00:06:21,875
VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM

86
00:06:23,208 --> 00:06:24,333
RÉSZVÉNYEK

87
00:06:24,416 --> 00:06:26,291
JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN

88
00:06:27,625 --> 00:06:29,416
A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET

89
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
HOLTAK SZÁMA

90
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
„A PROBLÉMA”
50 ÉV MÚLTÁN

91
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
LOCKWOOD ÉS TSA.

92
00:06:58,000 --> 00:07:02,833
Amikor még zöldfülű voltam, Danny Clough
volt az egyik legidősebb ügynök. Segített.

93
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Párszor kihúzott a pácból.

94
00:07:07,083 --> 00:07:09,791
Nem is tudta magáról, hogy milyen menő.

95
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Hogy válhat egy ilyen ember…

96
00:07:15,833 --> 00:07:16,791
ereklyevadásszá?

97
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Sajnálom!

98
00:07:22,458 --> 00:07:26,166
Ne mondjuk el a többieknek!
Ki kell derítenünk, ki volt a társa.

99
00:07:26,791 --> 00:07:29,791
Az egész csatornát
átkutattuk. A tükör sehol.

100
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Van ötletük, hogy ki ő?

101
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
A tetoválásai alapján
ereklyevadásznak tűnik.

102
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
Ön szerint ki tette ezt vele?
Mármint a szemével?

103
00:07:38,458 --> 00:07:42,291
Senki.
Szaruhártyát találtunk a körmei alatt.

104
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
A sérülés alapján a sajátja.

105
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
Amit a tükörben látott, az késztette erre.

106
00:07:47,333 --> 00:07:51,041
Muszáj elérnünk valami áttörést.
Ha a tükör rossz kezekbe kerül…

107
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
Ránk számíthat, felügyelő.

108
00:08:01,916 --> 00:08:05,875
Fittesék kemények. Addig fognak menni,
amíg nem találnak valamit.

109
00:08:06,375 --> 00:08:08,833
Gyorsabbnak kell lennünk. És okosabbnak.

110
00:08:08,916 --> 00:08:12,083
- George!
- Irány a levéltár. Tudom. Na és ti?

111
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
Nincs időnk. Majd később elmondom.

112
00:08:14,250 --> 00:08:16,875
Éjfélkor otthon!
Csapunk egy jó kis reggelit.

113
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
Biztos, hogy jól vagy?
Mármint Danny miatt?

114
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Alig ismertem.
- Attól még felkavarhat.

115
00:08:25,750 --> 00:08:30,166
Egy régi barátom tud nekünk segíteni.
A folyón dolgozik. Siessünk!

116
00:08:39,583 --> 00:08:41,500
- Egy napijegyet.
- Tele vagyunk.

117
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Nem foglalok sok helyet.
Csak utánajárnék egy ügynek.

118
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Ma nem.

119
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Kérem! Fontos.
- Akkor jött volna korábban.

120
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
Hagyjuk is!

121
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Mr. Karim!

122
00:09:12,291 --> 00:09:16,291
Megkérdezném, mi szél hozta ide,
de azt hiszem, tudom. Bickerstaff?

123
00:09:16,375 --> 00:09:19,000
Igen, de nem tudok bejutni. Telt ház van.

124
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Bizottsági tag vagyok.
Szívesen élek a protekciómmal.

125
00:09:23,541 --> 00:09:27,416
- Köztünk maradjon! Na jöjjön!
- Tényleg? Megmentette az életem.

126
00:09:28,708 --> 00:09:30,833
- Ön miért jött?
- Egy kis vigaszért.

127
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Ez a hely megnyugtat.

128
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Engem is.

129
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
Remélem, még mindig
ez a törzshelyük. Régen volt.

130
00:09:46,416 --> 00:09:50,833
Kik? Ereklyevadászok?
Szerinted nem bújtak el Fittesék miatt?

131
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
De igen. De ő kicsit más.

132
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
Mi? Vagyis nem is gonosz tolvaj?

133
00:09:55,541 --> 00:10:00,916
Rá vagyunk szorulva ennek a nőnek
a segítségére, szóval legyél kedves!

134
00:10:01,000 --> 00:10:02,375
Mikor nem vagyok az?

135
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Várj!

136
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
Ő egy nő?

137
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Hallottad ezt?

138
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
Ki hagyott itt téged?

139
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Fuss!

140
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Jégleány!

141
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Lockwood!

142
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Mi történt?

143
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Én csináltam.

144
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Üdv, Locky!

145
00:11:23,000 --> 00:11:24,208
Ki a legújabb ribid?

146
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
Tessék?

147
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Ő a társam,

148
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Lucy Carlyle.

149
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Lucy, ő itt Florence Bonnard,
más néven Flo Bones.

150
00:11:32,541 --> 00:11:34,375
A Temze legjobb ereklyevadásza.

151
00:11:36,875 --> 00:11:40,708
Kösz, hogy elvontad a figyelmét.
Régóta kerestem a maradványait.

152
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
Mindig szívesen segítek.

153
00:11:42,416 --> 00:11:46,083
Meg is halhattunk volna.
Kizárt, hogy nem hallottál minket.

154
00:11:46,166 --> 00:11:49,458
A jégleányok gyorsabbak nálunk.
Ezt minden idióta tudja.

155
00:11:49,541 --> 00:11:53,208
Ha nem találod meg a forrást,
véged. Főleg, ha…

156
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- Ha mi?
- Ha át vagy ázva.

157
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Ki volt ő?

158
00:11:58,166 --> 00:11:59,250
Elisabeth Creevey.

159
00:11:59,791 --> 00:12:01,333
Viktoriánus bébikereskedő.

160
00:12:01,916 --> 00:12:05,458
Akinek a lányanyák fizettek,
hogy jó helyre adja örökbe a babájukat.

161
00:12:05,541 --> 00:12:08,333
A pénzt eltette, a babákat vízbe fojtotta.

162
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
Ezekért a negatív energiájú
ereklyékért sokat kérhetek.

163
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
- Sokáig elég lesz.
- Őrült vagy.

164
00:12:15,500 --> 00:12:17,750
A te munkád is a holtakkal kapcsolatos.

165
00:12:18,250 --> 00:12:22,791
Csak te egy olyan rendszer rabszolgája
vagy, amelyet a gazdagok működtetnek.

166
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
Én legalább szabad vagyok.

167
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Baromság.

168
00:12:33,500 --> 00:12:37,083
Mi jót teszünk. De az ereklyevadászok
és -vadásznők gonoszak…

169
00:12:37,166 --> 00:12:38,708
Ne használj többes számot!

170
00:12:38,791 --> 00:12:41,541
- Se társam, se főnököm.
- Ne légy büszke rá!

171
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
De szégyellni sem fogom.

172
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Nézd, szivi, ez a folyó tele van
van gyilkos férfiak szellemeivel!

173
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
A női szellemek csupa áldozatok.

174
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
Ezek azért érnek sokat,
mert ritka volt a női gyilkos.

175
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Nahát, egy női sorozatgyilkos!

176
00:12:56,625 --> 00:13:00,000
Ez igen! Miért nem írod ki magadra?
Na húzzunk innen!

177
00:13:00,083 --> 00:13:03,500
A világ a gonosz,
ahol a nők nem tarthatják meg a babáikat.

178
00:13:04,041 --> 00:13:05,333
Ez mindig így lesz.

179
00:13:06,958 --> 00:13:10,833
- Várj, Flo! Tudok egy vevőt.
- Lockwood!

180
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
A Foundling Museum.

181
00:13:12,791 --> 00:13:16,166
Többet fizet, mint a feketepiac.
És az egy biztos hely.

182
00:13:16,250 --> 00:13:18,833
Ja, és majd letartóztatnak. Kösz, de nem.

183
00:13:18,916 --> 00:13:21,291
Maradhatsz névtelen, majd én közvetítek.

184
00:13:24,916 --> 00:13:29,875
Milyen kedves fiú vagy te, Locky.
Persze nem árt, hogy gazdagnak születtél.

185
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
Cserébe mondd el,
mit tudsz Danny Cloughról!

186
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
Mi történt Dannyvel?

187
00:13:41,166 --> 00:13:43,250
MARY DULAC
KIADJA AZ EMLÉKIRATAIT

188
00:13:43,333 --> 00:13:45,875
REJTÉLYES ŐRÜLT NŐ
KAPCSOLAT BICKERSTAFF-FAL

189
00:13:47,875 --> 00:13:50,333
A BICKERSTAFFÉK  PARTIJÁRÓL
ELTŰNT VENDÉG

190
00:13:57,291 --> 00:14:01,375
Mr. Karim!
Már kijárási tilalom van. Menjünk!

191
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
Megtalálta, amit keresett?

192
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Haladok. Hála önnek.
- Örülök, hogy segíthettem.

193
00:14:11,125 --> 00:14:13,000
Van valami jó programja estére?

194
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Naná. Gondoltam,
kitisztítom a sütőt. Századszorra.

195
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
Nos, én itt lakom a sarkon,
ha szívesen enne valamit.

196
00:14:22,958 --> 00:14:24,000
Biztos éhes.

197
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
Hacsak nem várják a barátai.

198
00:14:29,041 --> 00:14:30,708
Nem. Szívesen jövök.

199
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Nagyszerű.

200
00:15:00,583 --> 00:15:04,125
Szegény Clough. Egyszer
elhívott randira. De nyilván ivott.

201
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Nem is nyilván.

202
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
De igen. Mindig piált.
Biztos ezért tudták megkörnyékezni.

203
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Kik?
- A paraziták. Rohadékok!

204
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
Miért nem segítettek neki a munkatársai?

205
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
Le se szarták.

206
00:15:16,083 --> 00:15:19,000
Kifelé állt a rúdja.
Már feláldozható volt.

207
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Meg kell találnunk a társát.
Aki hagyta, hogy megöljék.

208
00:15:22,625 --> 00:15:26,833
Jack Carver lesz az. De ne akarjatok
találkozni vele! Hallgassatok rám!

209
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
Muszáj.

210
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Ez fontos, Flo. Kérlek.

211
00:15:33,500 --> 00:15:36,666
Üzenj neki azon a táblán!
Talán majd megkeres.

212
00:15:36,750 --> 00:15:40,375
Ha megfelelő üzenetet írsz neki.
Ami felkelti az érdeklődését.

213
00:15:47,916 --> 00:15:49,208
„Tudunk a tükörről.”

214
00:15:50,708 --> 00:15:52,791
És a címünk? Ez kész öngyilkosság!

215
00:15:52,875 --> 00:15:55,958
Muszáj találkoznunk vele.
Ő az egyetlen reményünk.

216
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
Mesélj a hálózatukról!
Hogyan adnak túl az árun?

217
00:16:09,708 --> 00:16:11,416
Julius Winkmannel üzletelnek.

218
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Régiségkereskedő
Bermondsey-ben, a feleségével.

219
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- De én mondom, ne játsszatok a tűzzel!
- Hogy érted?

220
00:16:18,916 --> 00:16:23,250
Hogy világosabban fogalmazzak, szivi,
ha Carver nem öl meg, akkor majd ők.

221
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Kösz, Flo. Tessék.

222
00:16:30,083 --> 00:16:33,041
Valami, ami Dannyre emlékeztet.
Az igazi Dannyre.

223
00:16:43,958 --> 00:16:46,208
Mindig meglepődöm, amikor felkeresel.

224
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
Csodálom, hogy még élsz.

225
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Látom, nagy rajongója Thotnak.
Ő a halottak istene, ugye?

226
00:17:09,833 --> 00:17:13,458
Maga az első vendégem,
aki tudja a nevét.

227
00:17:13,541 --> 00:17:17,125
- Rá van írva.
- Igen, de helyesen is ejtette ki.

228
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
Ő az írás, a tudomány,
a bölcsesség, meg a holtak istene.

229
00:17:21,333 --> 00:17:24,291
Igen. De Rashnu
sokkal inkább a holtak istene.

230
00:17:25,666 --> 00:17:28,083
Ő a perzsáknál a holtak igazságos bírája.

231
00:17:28,583 --> 00:17:31,500
Az angyal,
aki a túlvilágba vezető hídon áll,

232
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
és a lelket a Hazugságok
vagy a Dalok Házába küldi.

233
00:17:34,916 --> 00:17:36,458
Ennyire nem kell felvágni!

234
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
Nem is hiszi, milyen jó érzés,
ha valakinek ez imponál, Ms. Joplin.

235
00:17:42,000 --> 00:17:42,916
Hívjon Pamelának!

236
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Miről olvasott ma?

237
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
A szakterületemről,
a Probléma korai éveiről.

238
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Nekem is ez a fő területem.

239
00:17:54,375 --> 00:17:57,083
Van valami elmélete? Hibák? Ködösítések?

240
00:17:57,666 --> 00:17:59,625
Vajon tudták, hogy mit csinálnak?

241
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
Nekem ez nem összeesküvésről szól,
nem is alternatív történelem.

242
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
Inkább nosztalgia.

243
00:18:07,458 --> 00:18:10,583
- De hiszen nem élt még akkoriban.
- Helyes válasz.

244
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Nem, nem éltem. De fiatal koromban
még viszonylag új dolog volt.

245
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
Vagyis a szülei
emlékeztek rá, mi volt korábban?

246
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Nem akarták elengedni azt a világot,
de ez nyilván lehetetlen volt.

247
00:18:23,083 --> 00:18:27,708
Biztos meglepődtek, amikor rájöttek,
hogy ön képes megóvni őket.

248
00:18:28,708 --> 00:18:32,500
- Nekem nem voltak ilyen képességeim.
- Egyáltalán?

249
00:18:32,583 --> 00:18:33,958
Egyáltalán.

250
00:18:34,583 --> 00:18:38,583
Örültem volna, ha részem
lehetett volna abban, amiben maguknak.

251
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
De ez arra sarkallt, hogy többet tanuljak.

252
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Pamela!

253
00:18:48,291 --> 00:18:51,291
Amikor belenéztünk a tükörbe,
látott valamit?

254
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
És ön?

255
00:18:57,041 --> 00:18:59,458
Én nem igazán. Olyan gyorsan történt. De…

256
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Úgy éreztem…

257
00:19:05,708 --> 00:19:07,000
Nem tudom leírni, de…

258
00:19:09,500 --> 00:19:10,750
többet akartam látni.

259
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
- Ön is ezt érzi?
- Igen, persze.

260
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
De én mindig is ezt éreztem.

261
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
Azt hiszem, ideje hazamennem,
hátha hiányzom valamelyiküknek.

262
00:19:30,416 --> 00:19:32,125
Nem valószínű, de ki tudja?

263
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
Nem fogunk egy taxit?

264
00:19:36,583 --> 00:19:39,833
- Ilyen szép estén inkább sétáljunk.
- Elcsépelt szöveg.

265
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Hogy ismerkedtetek meg Flóval?
- Nem emlékszem. Rég volt.

266
00:19:45,958 --> 00:19:48,791
- Mindig ilyen volt?
- Igen. Áldott lélek!

267
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Fontos vagy neki, igaz?

268
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Aggódó típus, ennyi.

269
00:19:54,500 --> 00:19:58,416
Felejtsd el! Nem tudjuk,
mikor találja meg Carver az üzenetet.

270
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
Igyekeznünk kell.

271
00:20:00,125 --> 00:20:03,375
- Mondtam, hogy fogjunk taxit.
- Még nem hazamegyünk.

272
00:20:03,458 --> 00:20:05,000
George már tuti vár ránk.

273
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Örülni fog, ha a tükörrel toppanunk be.

274
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
De már Winkmannél van, nem?

275
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
Hallottad Barnest.

276
00:20:11,791 --> 00:20:15,333
A tükör halálos. Ki tudja,
kinek a kezébe kerülne holnap?

277
00:20:15,958 --> 00:20:19,666
Ráadásul éjjel könnyebb betörni és lopni.
És amúgy is útba esik.

278
00:20:21,041 --> 00:20:24,416
Flo azt mondta,
meg fog ölni minket. Hallottad.

279
00:20:26,083 --> 00:20:30,416
Igen, de Flo mindig aggódik.
Én viszont nem. És te?

280
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
Ide sosem jutunk be.
Inkább jöjjünk vissza holnap!

281
00:20:53,375 --> 00:20:56,208
- Majd vevőnek adod ki magad.
- Menjünk oldalról!

282
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Ez már jobb.

283
00:21:49,083 --> 00:21:50,708
Ez nekem nem tetszik.

284
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Hallod a tükröt?

285
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Túl sok a hang.
Mint mikor a légi utakat zavarják a jelek.

286
00:22:03,250 --> 00:22:04,208
Ezekből jönnek.

287
00:22:26,500 --> 00:22:30,333
Ezek ereklyék.
Még mindig van pszichés töltetük.

288
00:22:31,875 --> 00:22:33,708
Valami rossz kapcsolódik hozzá.

289
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Gyere!

290
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Menjünk tovább!

291
00:22:40,125 --> 00:22:41,291
Hátha meghallod.

292
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
Várjunk csak! Állj!

293
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
Ez az?

294
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
Nem.

295
00:22:55,625 --> 00:22:59,458
Nem, ez valami élőtől jön.
Menjünk! Vagy bújjunk el!

296
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Igazad van.

297
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Ez valami géphang.

298
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Nem hallok lépéseket.

299
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
Ha jön valaki, bújj el!

300
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Lockwood!

301
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Szia!

302
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
<i>Veszély.</i>

303
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
Elvesztettem valamit.

304
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Segítenél megkeresni? Légyszi!

305
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Egy tükröt.

306
00:23:39,291 --> 00:23:40,625
Egy különleges tükröt.

307
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Zümmögő hangot ad ki.

308
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Mint egy méh.

309
00:23:48,916 --> 00:23:51,041
Hallottad már itt?

310
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Meg tudod mutatni?

311
00:23:56,375 --> 00:23:59,500
- Mondtam, hogy ne állj szóba idegenekkel!
- Ön…

312
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Leopold, hívd ide az apádat!

313
00:25:44,000 --> 00:25:48,375
Melyik ügynökségtől jöttél?
Nem ismerős az egyenruhád.

314
00:25:49,333 --> 00:25:50,416
Nem vagyok ügynök.

315
00:25:51,875 --> 00:25:53,958
Betörő vagyok. Hívja a rendőrséget!

316
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
Kard volt nálad.

317
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
És nincs olyan ostoba ember,
aki hozzám be merne törni.

318
00:26:01,583 --> 00:26:04,541
Ez jogos. Álruhában vagyok.

319
00:26:05,791 --> 00:26:09,916
A Fittestől jöttem.
Jelentsen fel a DEPRAC-nál!

320
00:26:10,000 --> 00:26:13,750
Ők korábban már jártak itt ma.
Nyitvatartási időben.

321
00:26:14,333 --> 00:26:16,000
Civilizált látogatók voltak.

322
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
Nem úgy, mint te.

323
00:26:20,458 --> 00:26:23,000
Azt hiszem, nem fárasztom a DEPRAC-ot.

324
00:26:24,833 --> 00:26:27,791
Ugyan már, Mr. Winkman!
Erre semmi szükség.

325
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Biztos vagyok benne,
hogy meg tudunk egyezni.

326
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Rendkívül értékes
antik tárgyakhoz tudok hozzáférni.

327
00:26:37,708 --> 00:26:42,291
Gondolom, ugyanazt keresed,
amit Fittesék. Igazam van?

328
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
Úgyhogy ki vele:

329
00:26:47,208 --> 00:26:48,666
ki vagy?

330
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
És ki mondta, hogy ide gyere?

331
00:26:53,416 --> 00:26:59,083
Vagy rajzoljak valami szépet
a csinos arcocskádra?

332
00:27:01,041 --> 00:27:05,625
Ha megteszi, meg is kell ölnie.
Egy ügynök meggyilkolását nem úszná meg.

333
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Talán.

334
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Aha.

335
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
De hát…

336
00:27:21,250 --> 00:27:26,833
van olyan embertípus, amelyik mindig is
hajlamos volt egy bizonyos fajta halálra.

337
00:27:27,541 --> 00:27:32,666
Az önmarcangoló, tanult típus.
Akit nyomaszt a halál kérdésköre.

338
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Ha a csuklód
a saját késeddel lenne felvágva,

339
00:27:38,833 --> 00:27:40,375
lenne, aki másra gondolna?

340
00:27:41,083 --> 00:27:41,916
Igen, lenne.

341
00:27:42,958 --> 00:27:43,958
A barátaim.

342
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Oké. Akkor kezdjük ezzel!

343
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Ki tudja, hogy itt vagy?

344
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Senki.

345
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Senki?

346
00:28:04,708 --> 00:28:07,625
Ez az igazság, sajnálom.
Esküszöm, hogy így van.

347
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
Mindig egyedül dolgozom.
Jöhet a következő kérdés.

348
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Rendben.

349
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Ki tudja,

350
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
hogy itt vagy?

351
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Gyerünk!

352
00:29:23,666 --> 00:29:25,083
Leopoldnak hívnak, ugye?

353
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Tudom, hogy itt van.

354
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
A tükör.

355
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
Nem tudsz aludni tőle?

356
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
Különleges vagy.

357
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Én is hallom őket.

358
00:29:41,833 --> 00:29:43,041
Ez a te játékod?

359
00:29:44,041 --> 00:29:45,000
Meghallgathatom?

360
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Szenvedsz tőle.

361
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
A barátom is szenved.

362
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Tudod, hol van?

363
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Segítenél megkeresni?

364
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Kérlek!

365
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Mi az?

366
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
Mondott valamit?

367
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Nem volt rá esélye.
Elég kíváncsi. Ráadásul halló.

368
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
Tudja, hol van.

369
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
Gondolom, a kollégád.

370
00:30:36,750 --> 00:30:38,125
Még sosem láttam.

371
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Leopold, menj a szobádba,
feküdj le, és maradj ott!

372
00:30:44,333 --> 00:30:46,958
Hadd nézze! Ha nem tud szót fogadni,

373
00:30:47,041 --> 00:30:49,375
tanulja meg, hogyan működik a világ!

374
00:30:52,166 --> 00:30:53,125
Hagyja békén!

375
00:30:54,916 --> 00:30:56,916
Ő még csak újonc. Nem tud semmit.

376
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Akkor hát több is, mint kolléga.

377
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Barát?

378
00:31:02,875 --> 00:31:05,291
- Vagy családtag?
- Egyik sem. Engedje el!

379
00:31:11,291 --> 00:31:13,500
Akkor ez egy öngyilkos paktum.

380
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
Tökéletes.

381
00:31:19,708 --> 00:31:22,458
Rendben. Elmondok mindent.

382
00:31:23,166 --> 00:31:26,000
Igaza van.
Senki sem fog meglepődni, ha meghalok.

383
00:31:26,666 --> 00:31:28,333
Mindenki számít már rá.

384
00:31:28,416 --> 00:31:31,333
Szóval nyugodtan
végezzen velem, de őt engedje el!

385
00:31:32,333 --> 00:31:36,416
Neki még muszáj élnie,
és egy szót se fog szólni erről, esküszöm.

386
00:31:37,375 --> 00:31:40,166
Hallgasson rám!
Komolyan beszélek. Tényleg.

387
00:31:40,791 --> 00:31:45,333
Velem tegyen, amit akar! Nem érdekel.
Nem fogok trükközni. Sem hazudni.

388
00:31:47,041 --> 00:31:47,875
Megegyeztünk?

389
00:31:58,375 --> 00:32:01,625
Csak utánad ölöm meg,
hogy ne kelljen nézned.

390
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
Kezdesz érzelgős lenni, Julius, drágám.

391
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Igazad lehet.

392
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Leopold, hátra!

393
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
Ha közelebb jön, eldobom.

394
00:32:18,166 --> 00:32:19,916
- Ne teszteljen!
- Ne, Julius!

395
00:32:27,500 --> 00:32:28,666
Meg foglak találni.

396
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
Elkaplak! Darabokra foglak szedni.

397
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Meg foglak nyúzni!

398
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Jobb, ha elfutsz, fiú!

399
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Tízig számolok.

400
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Egy!

401
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Kettő!

402
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Mi a fene volt ez?

403
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
Flónak igaza volt. Ezek pszichopaták.

404
00:33:42,791 --> 00:33:46,875
Nem róluk beszélek. Gyakorlatilag
könyörögtél neki, hogy öljön meg.

405
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Nemes áldozat lett volna.

406
00:33:50,625 --> 00:33:53,791
Jaj már! Ha nem tértem volna
magamhoz, halott lennél.

407
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Ez nem igaz. Volt egy tervem.

408
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
Oké, jó. Mégis mi volt a terved?

409
00:34:05,166 --> 00:34:08,291
Vagyis lett volna tervem,
ha szükség lett volna rá.

410
00:34:09,083 --> 00:34:10,916
A kellő pillanatban mindig van.

411
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
Mi van veled?

412
00:34:19,583 --> 00:34:21,375
Tudod, hogy nekem elmondhatod.

413
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Igen.

414
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Igen, tudom.

415
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
Szóval?

416
00:34:35,750 --> 00:34:39,208
Az ég szerelmére!
Minek is töröm magam? Menjünk!

417
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
Nem jövök vissza. Megtarthatják a tükröt.

418
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
Tudod, hol van?

419
00:34:47,333 --> 00:34:50,083
Elzárták. De ezek után
biztos elviszik máshova.

420
00:34:50,166 --> 00:34:52,500
Winkman és Carver nem úszhatja meg ezt.

421
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
A francba!

422
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Mi van?

423
00:34:56,083 --> 00:34:59,708
Carver. Meg fogja találni az üzenetet,
George meg egyedül van.

424
00:35:00,541 --> 00:35:01,666
Most már kell taxi.

425
00:35:16,750 --> 00:35:19,041
- Éjfélt mondtatok!
- Megvártál minket?

426
00:35:19,125 --> 00:35:22,041
Persze. Hol a tükör?
Mi a fenét csináltatok eddig?

427
00:35:22,125 --> 00:35:23,250
Majd elmondom.

428
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
Ki az?

429
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Carver.

430
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Ki az a Carver?
- Danny társa.

431
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Úristen!

432
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Lucy, azonnal hívj mentőt!

433
00:36:06,833 --> 00:36:08,625
Úristen! Ki tette ezt magával?

434
00:36:10,958 --> 00:36:14,166
- Csontkristály.
- Mit mondott?

435
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
Csontkristály. Mit jelent ez?

436
00:36:17,750 --> 00:36:18,875
A tükörre gondol?

437
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Hét. Nem egy.

438
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
Hét micsoda?

439
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Belenézett?

440
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Mit látott?

441
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Szörnyű dolgokat.

442
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
Gyertek velem!

443
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
Hova?

444
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Mit hallottál?

445
00:36:46,875 --> 00:36:48,666
Azt akarja, hogy menjünk vele.

446
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Lucy!

447
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Meghalt.

448
00:37:02,166 --> 00:37:07,166
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita

