1
00:00:19,000 --> 00:00:19,916
Ты рано встала.

2
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
Да. Хочу дать нам фору,
но этот отказывается сотрудничать.

3
00:00:25,666 --> 00:00:28,833
- Всё хорошо?
- Да. А чему быть плохо?

4
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Забей на череп.

5
00:00:33,458 --> 00:00:35,583
Мы и так обошли команду Киппса.

6
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
Мы сгоняем на кладбище и обратно,
пока они завтрак доедают.

7
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
Сок?

8
00:00:41,500 --> 00:00:43,166
Может, он говорил о зеркале?

9
00:00:44,083 --> 00:00:45,458
- Что?
- Череп.

10
00:00:45,541 --> 00:00:49,458
Так? Он сказал, что смерть грядет.
Может, зеркало — это смерть?

11
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
Пусть грядет.

12
00:00:52,083 --> 00:00:53,666
Вместе мы всё победим.

13
00:00:54,375 --> 00:00:55,916
А я пошел спать дальше?

14
00:00:56,458 --> 00:00:57,625
Я про всех нас.

15
00:01:00,375 --> 00:01:01,625
На кофе нет времени.

16
00:01:02,208 --> 00:01:04,041
Купишь по пути в архив.

17
00:01:04,125 --> 00:01:05,666
Мы же едем на кладбище.

18
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
Мы — да. Идем.

19
00:01:08,083 --> 00:01:12,791
А ты поедешь в архив и разузнаешь всё
про зеркало и Бикерстаффа.

20
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
Сегодня решающий день.

21
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
Потому что для тебя
это меряние пиписьками.

22
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
Ты всё еще дуешься?

23
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
Ты забыл, что мы пережили
ради агентства?

24
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
Если я лишусь работы
из-за вас с Киппсом…

25
00:01:24,791 --> 00:01:26,625
- Мы не проиграем.
- Правда?

26
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
Откуда ты знаешь? Ты экстрасенс?
Мне даже кофе выпить некогда.

27
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
- И изучить место преступления.
- Хорошо. Хватит.

28
00:01:34,375 --> 00:01:36,125
Джордж, поехали с нами.

29
00:01:36,208 --> 00:01:38,625
Изучи место преступления,
поезжай в архив.

30
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
А ты, Локвуд,

31
00:01:40,666 --> 00:01:41,625
не будь жлобом.

32
00:01:42,166 --> 00:01:43,708
Дай ему два фунта на кофе.

33
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
Чёрт.

34
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
Вот вам и фора.

35
00:02:04,666 --> 00:02:06,250
Добрый день, Тони.

36
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
Отвали, Киппс. Мы заняты.

37
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
Нам с Кэт интересно,
когда ты потеряешь это дело,

38
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
и твои друзья разбегутся кто куда,

39
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
что ты будешь делать
в своем большом, пустом доме?

40
00:02:19,875 --> 00:02:20,875
Вот печалька.

41
00:02:24,083 --> 00:02:26,166
- Забей на них.
- Мы им покажем.

42
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
- Как голова, мисс Джоплин?
- Просто шишка.

43
00:02:36,666 --> 00:02:40,375
Ерунда по сравнению с этим.
Мы были на пороге важного открытия.

44
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
Я просила поставить не одного
ребенка на входе и следить…

45
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
Мистер Киппс
подозревает кого-то из своих.

46
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
Старьевщики так быстро не появляются.

47
00:02:49,750 --> 00:02:53,583
Мелкий засранец на входе точно
настучал им, что тут что-то ценное.

48
00:02:53,666 --> 00:02:55,125
Которого вырубили?

49
00:02:55,875 --> 00:03:00,666
Страховка всё покроет. А раз ДЕПИК
запретил любые работы на кладбище,

50
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
нам светит компенсация.

51
00:03:03,500 --> 00:03:04,916
Дело не в деньгах.

52
00:03:05,583 --> 00:03:08,333
- Это уникальный артефакт.
- Заткнись ты, Пэм!

53
00:03:08,833 --> 00:03:11,375
- Это дурацкий антиквариат.
- Вовсе нет.

54
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
Мы осмотримся внутри.

55
00:03:17,208 --> 00:03:20,041
- Чем еще я могу помочь?
<i>- Киппс ошибается.</i>

56
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
Ночная стража не связывается
с реликвиями и старьевщиками.

57
00:03:24,416 --> 00:03:27,666
Учитывая ценность зеркала,
их наверняка было двое.

58
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Согласен.

59
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
Как они проникли сюда незаметно?

60
00:03:32,208 --> 00:03:36,125
На воротах была охрана,
а по словам ДЕПИК, дверь была заперта.

61
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
Что это?

62
00:03:39,708 --> 00:03:42,666
- Значок агентства «Тэндис».
- Это сделал агент?

63
00:03:43,375 --> 00:03:45,333
Агенты заодно со старьевщиками?

64
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Или просто агенты,
ведь все подумают на старьевщиков.

65
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
А это уже интересно.

66
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
- Рад, что я с вами?
- Несказанно.

67
00:03:53,333 --> 00:03:54,416
Фора снова у нас.

68
00:03:54,916 --> 00:03:55,958
Используем ее.

69
00:03:57,541 --> 00:03:59,583
Джордж, теперь поезжай в архив.

70
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Джордж?

71
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
Джордж.

72
00:04:07,041 --> 00:04:10,416
Иди же. Бобби Вернон наверняка
с рассвета наводит справки.

73
00:04:10,500 --> 00:04:13,416
Ты же знаешь, что Бобби
может просто войти в базу?

74
00:04:13,500 --> 00:04:15,208
Да, но разве это весело?

75
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
<i>Что это с ним?</i>

76
00:04:18,916 --> 00:04:21,750
<i>Бесится, что он не в гуще событий,</i>

77
00:04:21,833 --> 00:04:24,541
<i>но он наш исследователь,</i>
<i>вот пусть исследует.</i>

78
00:04:25,041 --> 00:04:25,875
<i>Он отойдет.</i>

79
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
<i>Ну, и что дальше?</i>

80
00:04:30,958 --> 00:04:31,791
Ролевая игра.

81
00:04:32,500 --> 00:04:36,791
Представим, что мы старьевщики.
Как незаметно проникнуть на кладбище?

82
00:04:36,875 --> 00:04:38,833
Думаю, через стену, у канала.

83
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
По воде безопаснее
и далеко от главных ворот.

84
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
Если бы я хотела кого-то вырубить,
там никто не услышит.

85
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
Ты пугающе быстро вошла в образ.

86
00:04:48,250 --> 00:04:50,916
Идем, пока больше никто не додумался.

87
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
Джордж! Ты же должен быть в архиве.

88
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Смотрите. В воде.

89
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
Я его знаю.

90
00:05:50,458 --> 00:05:52,250
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ

91
00:05:53,458 --> 00:05:54,875
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС

92
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО

93
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
СМЕРТИ

94
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС

95
00:06:14,333 --> 00:06:16,583
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК

96
00:06:19,333 --> 00:06:21,416
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА

97
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ

98
00:06:24,416 --> 00:06:26,125
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
ДЖОНАТАНА СТРАУДА

99
00:06:27,625 --> 00:06:28,958
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ

100
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
СМЕРТИ

101
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ

102
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ

103
00:06:58,041 --> 00:07:01,000
Дэнни Клаф был старшим агентом,
когда я начинал.

104
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Он помогал мне.

105
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
Выручал меня несколько раз.

106
00:07:07,083 --> 00:07:10,000
Он и сам понятия не имел,
какой он классный.

107
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
Как он скатился до…

108
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
…старьевщика?

109
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Прости.

110
00:07:22,500 --> 00:07:26,291
Не будем распространяться, ладно?
Нужно найти его напарника.

111
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
Прочесали весь участок.

112
00:07:29,250 --> 00:07:30,083
Зеркала нет.

113
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Утопленника опознали?

114
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
В процессе. Судя по татухам,
точно старьевщик.

115
00:07:35,000 --> 00:07:36,083
Кто с ним так?

116
00:07:36,708 --> 00:07:37,833
Я про глаза.

117
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Никто.

118
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
Мы нашли глазную ткань под его ногтями.

119
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
Следовательно, это он сам.

120
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
И вынудило его то,
что он увидел в зеркале.

121
00:07:47,333 --> 00:07:51,250
Нам нужен прорыв.
Если эта вещь попадет не в те руки…

122
00:07:52,166 --> 00:07:53,333
Мы не подведем.

123
00:08:01,958 --> 00:08:05,875
«Фиттис» всё вверх дном перевернут.
Будут трясти всех старьевщиков.

124
00:08:06,416 --> 00:08:08,333
Нам нужно быть быстрее. Умнее.

125
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
- Джордж.
- В архив. Я знаю.

126
00:08:11,291 --> 00:08:14,166
- А вы куда?
- Некогда объяснять. Потом расскажу.

127
00:08:14,250 --> 00:08:16,625
Увидимся дома в полночь на завтраке.

128
00:08:20,041 --> 00:08:21,125
Ты точно норм?

129
00:08:21,875 --> 00:08:22,708
Из-за Дэнни?

130
00:08:22,791 --> 00:08:25,666
- Я почти не знал его.
- Да, но это триггерит.

131
00:08:25,750 --> 00:08:28,708
Я знаю, кто поможет.
Старый друг, работает на реке.

132
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Идем.

133
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
- Дневной абонемент.
- Мест нет.

134
00:08:45,375 --> 00:08:48,833
Я никого не стесню.
Это для задания. Исследования.

135
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
Сегодня — нет.

136
00:08:51,125 --> 00:08:54,166
- Прошу. Это важно.
- Надо было раньше приходить.

137
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
Ну и ладно.

138
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Мистер Карим.

139
00:09:12,291 --> 00:09:13,708
Какими судьбами?

140
00:09:14,208 --> 00:09:16,291
Хотя я догадываюсь. Бикерстафф.

141
00:09:16,875 --> 00:09:19,000
Да, но я как раз уходил. Мест нет.

142
00:09:19,083 --> 00:09:23,041
Вы же знаете, что я член совета?
Могу поспособствовать.

143
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
Будет наш секрет.

144
00:09:25,291 --> 00:09:27,416
Правда? Вы моя спасительница.

145
00:09:28,708 --> 00:09:30,750
- А вы тут зачем?
- Ради уюта.

146
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Это место меня успокаивает.

147
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Меня тоже.

148
00:09:43,333 --> 00:09:44,750
Надеюсь, они еще тут.

149
00:09:45,333 --> 00:09:47,750
- Сто лет не виделись.
- Со старьевщиками?

150
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Думаешь, они не прячутся от «Фиттис»?

151
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
Наверное. Но этот не такой, как все.

152
00:09:53,208 --> 00:09:56,041
- Что, не злобный, алчный ублюдок?
- Эй.

153
00:09:56,791 --> 00:09:59,083
Нам очень нужна ее помощь, так что…

154
00:09:59,708 --> 00:10:00,958
Будь милой, ага?

155
00:10:01,041 --> 00:10:02,458
Разве я не всегда такая?

156
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
Погоди.

157
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
«Ее»?

158
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
Ты слышал?

159
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
А тебя кто тут бросил?

160
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
Беги!

161
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Холодная Дева!

162
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
Локвуд!

163
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
Что это было?

164
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Это всё я.

165
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Добрый вечер, Локи.

166
00:11:23,041 --> 00:11:24,208
Что за новая шмара?

167
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
Что-что?

168
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
Это моя коллега,

169
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
Люси Карлайл.

170
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Люси, познакомься с Флоренс Боннард.
Она же Фло Боунс.

171
00:11:32,541 --> 00:11:34,666
Лучшая старьевщица на Темзе.

172
00:11:36,916 --> 00:11:38,625
Спасибо, что отвлек ее, Локи.

173
00:11:39,166 --> 00:11:42,333
- Я долго искала ее останки.
- Всегда рад помочь, Фло.

174
00:11:42,416 --> 00:11:44,750
Мы чуть не погибли,
пока ты шевелила жопой.

175
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Ты же нас слышала.

176
00:11:46,250 --> 00:11:49,458
Нет смысла бежать от Холодной Девы.
Любой идиот знает.

177
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
Нужно найти источник, не то хана.

178
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
Особенно если ты немного…

179
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
- Что?
- Мокрая.

180
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
Кем она была?

181
00:11:58,166 --> 00:12:01,333
Элизабет Криви.
Викторианская «бэби-фермерша».

182
00:12:01,916 --> 00:12:04,958
Матери платили ей,
чтобы она искала детям семьи,

183
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
но деньги она забирала себе,
а детей топила.

184
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
За реликвии с дурной энергией
я могу получить состояние.

185
00:12:11,750 --> 00:12:13,791
- И жить припеваючи.
- Ты больная.

186
00:12:15,500 --> 00:12:17,583
Мы все зарабатываем на мертвых.

187
00:12:18,250 --> 00:12:22,833
Разница лишь в том, что вы в ловушке.
Рабы системы, которой управляют богачи.

188
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
А я хотя бы свободна.

189
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
Чушь собачья.

190
00:12:33,458 --> 00:12:37,125
Мы делаем город безопаснее.
А старьевщики — зло. И старьевщицы…

191
00:12:37,208 --> 00:12:40,625
Старьевщица, вообще-то.
Я одна такая. Сама себе хозяйка.

192
00:12:40,708 --> 00:12:43,541
- Нечем тут гордиться.
- И стыдиться тоже нечего.

193
00:12:43,625 --> 00:12:48,416
Эта река кишит призраками мужиков,
убивавших со дня основания Лондона.

194
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
Почти все девушки-призраки — их жертвы.

195
00:12:50,875 --> 00:12:53,583
И это дорогой артефакт
из-за ее уникальности.

196
00:12:53,666 --> 00:12:56,541
Ух ты, женщина-маньячка.

197
00:12:56,625 --> 00:13:00,166
Пример для подражания.
Хоть на футболке печатай. Боже, идем?

198
00:13:00,250 --> 00:13:03,666
Мир, где женщины вынуждены
отдавать своих детей, — вот зло.

199
00:13:04,166 --> 00:13:05,333
И этому нет конца.

200
00:13:06,958 --> 00:13:08,291
Подожди. Фло.

201
00:13:09,625 --> 00:13:10,833
- Есть клиент.
- Локвуд!

202
00:13:10,916 --> 00:13:12,291
Музей подкидышей.

203
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
Заплатят больше, чем на черном рынке,
и место надежное.

204
00:13:16,166 --> 00:13:18,833
Чтобы меня арестовали? Нет, спасибо.

205
00:13:18,916 --> 00:13:21,125
Не арестуют, если я буду посредником.

206
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Хороший ты парень, Локи.

207
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
И удачно родился богатым.

208
00:13:29,958 --> 00:13:33,291
А взамен ты расскажешь,
что знаешь о Дэнни Клафе.

209
00:13:35,083 --> 00:13:36,375
А что с Дэнни?

210
00:13:41,166 --> 00:13:43,250
ПРОПАВШАЯ МЭРИ ДЮЛАК
ИЗДАЛА МЕМУАРЫ

211
00:13:43,333 --> 00:13:47,791
ЗАГАДОЧНАЯ БЕЗУМНАЯ ЖЕНЩИНА
СВЯЗАНА С БИКЕРСТАФФОМ?

212
00:13:47,875 --> 00:13:50,666
НА ВЕЧЕРИНКЕ БИКЕРСТАФФА
ПРОПАЛ ГОСТЬ

213
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
Мистер Карим?

214
00:13:59,500 --> 00:14:01,375
Комендантский час. Нам пора.

215
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
Всё нашли?

216
00:14:06,416 --> 00:14:10,000
- Начало положено благодаря вам.
- Была рада помочь.

217
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
Есть планы на вечер?

218
00:14:13,083 --> 00:14:16,750
Само собой.
Собирался помыть духовку. Еще раз.

219
00:14:18,041 --> 00:14:18,916
Что ж,

220
00:14:19,708 --> 00:14:22,375
я живу тут рядом, хотите перекусить?

221
00:14:22,958 --> 00:14:24,291
Проголодались, небось.

222
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
Или вас ждут друзья?

223
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
Нет. Я с радостью.

224
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
Отлично.

225
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
Бедный Клаф. Он звал меня на свидание.

226
00:15:03,166 --> 00:15:04,125
Пьяный, конечно.

227
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
Вовсе не «конечно».

228
00:15:05,416 --> 00:15:09,333
Да, конечно. Он много пил.
Так они до него и добрались.

229
00:15:09,416 --> 00:15:11,916
- Кто?
- Паразиты. Мразь.

230
00:15:12,000 --> 00:15:14,625
И «Тэндис» ему не помогли?
Он работал у них.

231
00:15:14,708 --> 00:15:19,000
Да им насрать. Его карьера закончилась.
Талант угас. Пользы от него нет.

232
00:15:19,083 --> 00:15:22,541
Нужно найти напарника Дэнни.
Который бросил его умирать.

233
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Видимо, Джек Карвер.

234
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
Но его лучше не находить. Поверьте.

235
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
Мы должны.

236
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
Это важно, Фло. Пожалуйста.

237
00:15:33,583 --> 00:15:36,666
Оставь записку на доске,
может, он найдет вас по ней.

238
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
Но напиши правильный текст.

239
00:15:39,083 --> 00:15:40,333
Чтобы он заметил.

240
00:15:47,916 --> 00:15:49,541
«Мы знаем о зеркале».

241
00:15:50,708 --> 00:15:54,291
- И наш адрес? Это самоубийство!
- Главное — чтобы он пришел.

242
00:15:54,791 --> 00:15:55,958
Он наш шанс.

243
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
ДЖЕК КАРВЕР

244
00:16:06,458 --> 00:16:07,833
Расскажи об их сети.

245
00:16:08,333 --> 00:16:11,416
- Как перевозят товар?
- Работают с Джулиусом Винкманом.

246
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
Он торгует антиквариатом
с женой в Бермондси.

247
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
- Предупреждаю: лучше не лезьте.
- То есть?

248
00:16:19,000 --> 00:16:20,583
Скажу проще, дорогая.

249
00:16:21,166 --> 00:16:23,875
Если вас не убьет Карвер, то убьют они.

250
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Спасибо, Фло. Вот.

251
00:16:30,083 --> 00:16:31,416
На память о Дэнни.

252
00:16:31,916 --> 00:16:33,125
Каким он был.

253
00:16:43,958 --> 00:16:46,375
Твои визиты — всегда сюрприз для меня.

254
00:16:48,916 --> 00:16:50,291
Удивляюсь, что ты жив.

255
00:17:06,250 --> 00:17:09,750
Вижу, вы большая поклонница Тота.
Это бог мертвых, да?

256
00:17:09,833 --> 00:17:13,416
Вы мой первый гость,
который знает его имя.

257
00:17:13,500 --> 00:17:17,125
- Оно написано на статуэтке.
- Но вы правильно его произнесли.

258
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
Это бог письма, науки и мудрости.
Ну и мертвых.

259
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
Да. Но в меньшей степени,
чем, допустим, Рашну.

260
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
Персидский праведный судья мертвых.

261
00:17:28,541 --> 00:17:31,500
Ангел, стоящий на мосту
между нашим миром и иным,

262
00:17:31,583 --> 00:17:34,833
распределяющий души между
Домом лжи и Домом песни.

263
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Хватит выпендриваться.

264
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
Вы не поверите, как приятно перед
кем-то выпендриться, мисс Джоплин.

265
00:17:42,000 --> 00:17:43,083
Для тебя я Памела.

266
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Что ты сегодня изучала?

267
00:17:46,833 --> 00:17:51,041
Я специализируюсь
на ранних годах Проблемы.

268
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Надо же, и я тоже.

269
00:17:54,375 --> 00:17:57,166
У тебя есть теории?
Чья ошибка? Что скрыли?

270
00:17:57,666 --> 00:17:59,708
Люди тогда знали, что делали?

271
00:17:59,791 --> 00:18:03,458
Для меня дело не в теориях заговора
или альтернативной истории.

272
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
Для меня это ностальгия.

273
00:18:06,750 --> 00:18:10,583
- Но ты родилась после начала Проблемы.
- Правильный ответ.

274
00:18:10,666 --> 00:18:15,166
Да. После. Но в моем детстве всё это
было относительно в новинку.

275
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
То есть твои родители всё помнили, да?

276
00:18:18,208 --> 00:18:23,000
Они изо всех сил цеплялись
за старый мир, но это было невозможно.

277
00:18:23,083 --> 00:18:27,708
Они наверняка были рады
твоим талантам, которые их оберегали.

278
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
У меня не было таланта.

279
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
Совсем нет?

280
00:18:33,083 --> 00:18:33,958
Ни капли.

281
00:18:34,583 --> 00:18:38,125
Я бы очень хотела испытать то же,
что и ты с друзьями.

282
00:18:39,250 --> 00:18:42,041
Но это побудило меня узнать больше.

283
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
Памела.

284
00:18:48,291 --> 00:18:51,333
Когда мы посмотрели в зеркало,
ты что-то увидела?

285
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
А ты?

286
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
Не совсем. Это было так быстро. Но…

287
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
…я ощутил…

288
00:19:05,708 --> 00:19:07,208
Не могу описать, но…

289
00:19:09,458 --> 00:19:10,875
…я хотел увидеть больше.

290
00:19:12,166 --> 00:19:14,750
- Ты тоже это ощутила?
- Да, конечно.

291
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Но я всегда это ощущала.

292
00:19:25,125 --> 00:19:29,791
Я лучше пойду домой, пока никто
не заметил, что меня там нет.

293
00:19:30,416 --> 00:19:32,125
Хотя это вряд ли, но вдруг.

294
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
Может, возьмем такси?

295
00:19:36,583 --> 00:19:39,583
- Чудесный вечер для прогулки.
- Ага, не то слово.

296
00:19:42,000 --> 00:19:45,875
- Как вы познакомились с Фло?
- Не помню. Много лет назад.

297
00:19:45,958 --> 00:19:48,916
- Она всегда была такой?
- Да. Дай ей бог здоровья.

298
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Ты ей дорог, так ведь?

299
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
Просто она беспокоится.

300
00:19:54,500 --> 00:19:55,458
Забей.

301
00:19:56,083 --> 00:19:58,500
Бог знает, когда Карвер
прочтет записку.

302
00:19:58,583 --> 00:19:59,625
Нужно торопиться.

303
00:20:00,125 --> 00:20:03,375
- Я же предлагала такси.
- Мы пока не едем домой.

304
00:20:03,458 --> 00:20:07,416
- Почти полночь. Джордж ждет нас.
- Он будет рад зеркалу.

305
00:20:08,125 --> 00:20:09,666
Мы же не к Винкману?

306
00:20:10,458 --> 00:20:12,833
Ты слышала Барнса.
Оно смертельно опасно.

307
00:20:13,333 --> 00:20:15,458
Мало ли к кому оно попадет завтра.

308
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
К тому же ночью проще
проникать и воровать.

309
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
И нам по пути.

310
00:20:21,041 --> 00:20:22,666
Она сказала, что нас убьют.

311
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
Ты же слышал.

312
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Да, но Фло паникерша.

313
00:20:28,083 --> 00:20:29,083
Я не боюсь.

314
00:20:29,916 --> 00:20:31,000
А ты?

315
00:20:49,833 --> 00:20:51,125
Нам туда не попасть.

316
00:20:51,916 --> 00:20:53,291
Давай вернемся утром.

317
00:20:53,375 --> 00:20:55,916
- Притворишься клиентом…
- Зайдем сбоку.

318
00:21:18,166 --> 00:21:19,375
Так-то лучше.

319
00:21:49,083 --> 00:21:50,333
Не нравится мне это.

320
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
Ты слышишь зеркало?

321
00:21:57,458 --> 00:22:01,875
Слишком много звуков.
Будто эфир забит разными сигналами.

322
00:22:03,250 --> 00:22:04,125
От всех вещей.

323
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Это реликвии.

324
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
С парапсихическим зарядом.

325
00:22:31,958 --> 00:22:33,750
Из них сочится плохая история.

326
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
Идем.

327
00:22:37,666 --> 00:22:38,916
Нужно искать дальше.

328
00:22:40,125 --> 00:22:41,500
Вдруг ты его услышишь.

329
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
Подожди. Стой.

330
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
Это оно?

331
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
Нет.

332
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
Нет, это что-то живое. Давай уйдем.

333
00:22:58,708 --> 00:22:59,541
Или спрячемся.

334
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
Ты права.

335
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
Звук механический.

336
00:23:04,333 --> 00:23:05,583
Но шагов не слышно.

337
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
Если что, прячься.

338
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Локвуд.

339
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
Привет.

340
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
<i>Опасность.</i>

341
00:23:30,500 --> 00:23:32,250
Я тут потерял кое-что.

342
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
Поможешь поискать, пожалуйста?

343
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Это зеркало.

344
00:23:39,291 --> 00:23:40,625
Необычное зеркало.

345
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
Оно жужжит.

346
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
Как пчела.

347
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
Ты слышал здесь такой звук?

348
00:23:55,000 --> 00:23:56,291
Покажешь где?

349
00:23:56,375 --> 00:23:58,333
Я же запретила говорить с чужими.

350
00:23:58,416 --> 00:23:59,500
А вы, видимо…

351
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
Леопольд, позови отца.

352
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
Ты из какого агентства?

353
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Я не узнаю форму.

354
00:25:49,375 --> 00:25:50,375
Я не агент.

355
00:25:51,958 --> 00:25:54,083
Я грабитель. Вызовите полицию.

356
00:25:54,791 --> 00:25:55,916
У тебя была рапира.

357
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
И среди преступников нет идиотов,
которые рискнули бы меня ограбить.

358
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
Справедливо.

359
00:26:03,791 --> 00:26:04,791
Я под прикрытием.

360
00:26:05,791 --> 00:26:06,625
Из «Фиттис».

361
00:26:08,041 --> 00:26:09,916
Доложите обо мне в ДЕПИК.

362
00:26:10,000 --> 00:26:12,250
Из «Фиттис» сегодня уже приходили.

363
00:26:12,333 --> 00:26:13,750
В рабочее время.

364
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Цивилизованные клиенты.

365
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
В отличие от тебя.

366
00:26:20,458 --> 00:26:23,000
Мне не стоит беспокоить ДЕПИК.

367
00:26:24,833 --> 00:26:26,250
Бросьте, мистер Винкман.

368
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Это ни к чему.

369
00:26:28,416 --> 00:26:31,250
Уверен, мы сможем договориться.

370
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
Я могу достать
весьма ценный антиквариат.

371
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
Думаю, ты ищешь то же,
что и «Фиттис». Я же прав?

372
00:26:44,208 --> 00:26:46,250
Итак, скажи мне,

373
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
кто ты,

374
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
и кто тебя сюда подослал.

375
00:26:53,416 --> 00:26:59,708
Или мне нарисовать красивые картинки
на твоей симпатичной мордашке?

376
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
Тогда придется меня убить.

377
00:27:03,666 --> 00:27:05,625
А убийство агента вам не простят.

378
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
Возможно.

379
00:27:13,041 --> 00:27:13,875
Да.

380
00:27:17,500 --> 00:27:18,708
Но с другой стороны…

381
00:27:21,291 --> 00:27:23,041
…юношу определенного склада

382
00:27:23,125 --> 00:27:26,833
зачастую ждет определенный конец.

383
00:27:27,541 --> 00:27:28,583
Задумчивый.

384
00:27:29,291 --> 00:27:30,583
Образованный.

385
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Обремененный смертельным бизнесом.

386
00:27:34,625 --> 00:27:38,083
Если ты сам себе
перережешь вены своим ножом,

387
00:27:38,875 --> 00:27:40,375
то разве кто-то удивится?

388
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
Да, удивится.

389
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
Мои друзья.

390
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
Что ж, ладно. С этого и начнем.

391
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Кто еще знает, что ты здесь?

392
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
Никто.

393
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
Никто?

394
00:28:04,708 --> 00:28:05,958
Это правда, простите.

395
00:28:06,500 --> 00:28:07,708
Клянусь, это правда.

396
00:28:08,500 --> 00:28:11,500
Я работаю один. Задайте другой вопрос.

397
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Ладно.

398
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
Кто еще знает,

399
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
что ты здесь?

400
00:29:14,291 --> 00:29:15,166
Ну давай.

401
00:29:23,666 --> 00:29:24,958
Леопольд, да?

402
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
Я знаю, что оно там.

403
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
Зеркало.

404
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
Оно мешает тебе спать?

405
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
У тебя талант.

406
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Я тоже слушатель.

407
00:29:41,833 --> 00:29:43,166
Это твоя игрушка?

408
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
Можно послушать?

409
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
Тебе больно.

410
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
Моему другу очень больно.

411
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
Ты знаешь, где он?

412
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
Поможешь мне его найти, Леопольд?

413
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Пожалуйста.

414
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
Что такое?

415
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
Она что-нибудь сказала?

416
00:30:28,166 --> 00:30:31,833
Не успела. Но она любопытная.
Слушательница.

417
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
Она знает, где оно.

418
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
Видимо, твоя коллега?

419
00:30:36,791 --> 00:30:38,291
Впервые ее вижу.

420
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
Леопольд, иди назад
в кровать и лежи там.

421
00:30:44,333 --> 00:30:45,291
Пусть посмотрит.

422
00:30:45,916 --> 00:30:49,208
Заодно узнает, что бывает
с теми, кто не слушается.

423
00:30:52,166 --> 00:30:53,125
Не трогайте ее.

424
00:30:54,916 --> 00:30:57,208
Она просто стажер. И ничего не знает.

425
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Значит, она больше чем коллега.

426
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
Твоя подруга?

427
00:31:02,875 --> 00:31:05,291
- Член семьи?
- Она никто. Отпустите ее.

428
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Значит, вы оба — смертники.

429
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
Прекрасно.

430
00:31:19,708 --> 00:31:20,583
Хорошо.

431
00:31:21,583 --> 00:31:22,583
Я всё расскажу.

432
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
Вы правы.
Моей смерти никто не удивится.

433
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
Этого уже давно ждут.

434
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Прошу, избавьте меня
от страданий, но отпустите ее.

435
00:31:32,333 --> 00:31:36,250
Ей есть ради чего жить,
и она ни слова не скажет, клянусь.

436
00:31:37,375 --> 00:31:40,291
Винкман, послушайте меня.
Я серьезно. Правда.

437
00:31:40,791 --> 00:31:43,125
Делайте со мной что хотите.
Мне плевать.

438
00:31:43,666 --> 00:31:45,333
Я не буду юлить. И врать.

439
00:31:47,041 --> 00:31:47,958
Договорились?

440
00:31:58,375 --> 00:31:59,541
Я убью ее потом,

441
00:32:00,250 --> 00:32:01,625
чтобы ты не увидел.

442
00:32:03,958 --> 00:32:06,375
Даешь слабину, Джулиус, любимый.

443
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
Может, ты права.

444
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Леопольд, уйди!

445
00:32:14,875 --> 00:32:17,458
Еще один шаг — и я ее брошу.

446
00:32:18,166 --> 00:32:19,958
- Не искушайте!
- Нет, Джулиус!

447
00:32:27,458 --> 00:32:28,666
Я тебя найду, пацан.

448
00:32:29,916 --> 00:32:32,166
Я тебя выпотрошу. Порублю на винегрет.

449
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
А потом спущу шкуру!

450
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
Лучше беги, пацан!

451
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
Считаю до десяти!

452
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
Раз!

453
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Два!

454
00:33:38,541 --> 00:33:39,625
Что это было?

455
00:33:40,250 --> 00:33:41,208
Фло была права.

456
00:33:41,791 --> 00:33:42,708
Полные психи.

457
00:33:42,791 --> 00:33:44,291
Я не про них. А про тебя.

458
00:33:45,041 --> 00:33:46,875
Ты почти умолял его убить тебя.

459
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
Скорее это благородная жертва.

460
00:33:50,625 --> 00:33:51,750
Не вешай мне лапшу.

461
00:33:52,291 --> 00:33:53,791
Я спасла тебе жизнь.

462
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
Это неправда. У меня был план.

463
00:33:58,791 --> 00:34:00,666
А, ясно. Ну и какой же?

464
00:34:05,166 --> 00:34:06,375
План появился бы

465
00:34:07,041 --> 00:34:08,166
в крайнем случае.

466
00:34:09,250 --> 00:34:10,500
Он всегда появляется.

467
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
Что с тобой?

468
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
Мне можно рассказать, Локвуд.

469
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
Да.

470
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
Я знаю.

471
00:34:28,041 --> 00:34:28,958
Ну и?

472
00:34:35,750 --> 00:34:36,583
Да боже мой.

473
00:34:37,083 --> 00:34:39,208
Зачем я стараюсь? Всё. Идем.

474
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
Я туда не вернусь.
Пусть забирают зеркало.

475
00:34:46,166 --> 00:34:48,416
- Ты видела, где оно?
- Да, под замком.

476
00:34:48,500 --> 00:34:50,125
Теперь они его перепрячут.

477
00:34:50,208 --> 00:34:52,500
Винкман и Карвер
не выйдут сухими из воды.

478
00:34:52,583 --> 00:34:53,416
Вот чёрт.

479
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
Что?

480
00:34:56,125 --> 00:34:59,291
Карвер. Он прочтет твою записку,
а Джордж дома один.

481
00:35:00,541 --> 00:35:01,666
Вот теперь — такси.

482
00:35:16,750 --> 00:35:19,083
- Вы обещали в полночь!
- Ты же не ждал?

483
00:35:19,166 --> 00:35:22,041
Ждал, конечно.
Где зеркало? Где вас носило?

484
00:35:22,125 --> 00:35:23,083
Потом расскажу.

485
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
А это кто?

486
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
Это Карвер.

487
00:35:42,833 --> 00:35:44,708
- Это кто?
- Напарник Дэнни.

488
00:35:59,750 --> 00:36:00,916
Боже мой.

489
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
Люси, скорее вызывай скорую.

490
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
Господи. Кто это сделал?

491
00:36:10,958 --> 00:36:13,375
Костяное стекло.

492
00:36:13,458 --> 00:36:14,583
Что он сказал?

493
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
Костяное стекло?

494
00:36:16,208 --> 00:36:17,666
Что это значит?

495
00:36:17,750 --> 00:36:18,875
Это зеркало?

496
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
Семь. Не один.

497
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
Что семь?

498
00:36:24,416 --> 00:36:25,666
Ты смотрел в него?

499
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Что ты увидел?

500
00:36:30,958 --> 00:36:33,500
Ужасные вещи.

501
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
Идем со мной.

502
00:36:40,125 --> 00:36:42,208
Куда? Куда идти?

503
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
Что ты услышала?

504
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
Он зовет нас с ним.

505
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
Люси.

506
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
Он умер.

507
00:38:21,416 --> 00:38:26,416
Перевод субтитров: Заира Озова

