1
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
妳起得真早

2
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
對啊，想說可以早點開始

3
00:00:23,083 --> 00:00:24,625
但是它在裝矜持

4
00:00:25,666 --> 00:00:26,666
你還好嗎？

5
00:00:26,750 --> 00:00:28,958
很好啊，怎麼會不好？

6
00:00:31,416 --> 00:00:32,791
別在意那個頭骨

7
00:00:33,958 --> 00:00:35,583
我們已經領先奇普小隊了

8
00:00:35,666 --> 00:00:39,333
到時候我們從墓園閃人
他們連早餐都還沒吃完

9
00:00:39,416 --> 00:00:40,250
要果汁嗎？

10
00:00:41,541 --> 00:00:43,125
要是它指的是那面鏡子呢？

11
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
什麼？

12
00:00:44,916 --> 00:00:47,416
我是說頭骨，它說死亡要降臨了

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,458
如果死亡指的是那面鏡子呢？

14
00:00:50,333 --> 00:00:51,333
那就放馬過來吧

15
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
沒什麼是我們聯手無法搞定的

16
00:00:54,375 --> 00:00:55,958
那我先去洗洗睡了

17
00:00:56,458 --> 00:00:57,625
我是指我們三個

18
00:01:00,375 --> 00:01:01,625
沒時間煮咖啡了

19
00:01:02,166 --> 00:01:03,625
你去資料庫的路上順便買吧

20
00:01:04,125 --> 00:01:05,750
我們不是要去墓園嗎？

21
00:01:06,250 --> 00:01:07,541
“我們”確實要去，走吧

22
00:01:08,083 --> 00:01:09,791
而你要去資料庫

23
00:01:09,875 --> 00:01:12,791
盡量查出鏡子和畢克史塔的情報

24
00:01:12,875 --> 00:01:14,000
今天是勝負關鍵

25
00:01:14,083 --> 00:01:16,916
那是因為你把這次委託搞成幼稚比賽

26
00:01:17,708 --> 00:01:19,250
你還在不爽吧？

27
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
你忘記我們為了保住這裡
經歷了多少難關嗎？

28
00:01:22,166 --> 00:01:24,708
要是我得告訴我爸媽
我又丟工作了，只因為你…

29
00:01:24,791 --> 00:01:26,625
-我們不會輸
-是嗎？

30
00:01:26,708 --> 00:01:28,333
你怎麼知道？你會預知未來嗎？

31
00:01:28,416 --> 00:01:30,666
你說我沒時間喝咖啡

32
00:01:30,750 --> 00:01:33,791
-更別提分析犯罪現場
-好啦，夠了

33
00:01:34,375 --> 00:01:36,125
喬治，跟我們一起走

34
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
分析犯罪現場

35
00:01:37,291 --> 00:01:38,625
然後就去資料庫發揮專長

36
00:01:38,708 --> 00:01:41,500
洛克，做點表示

37
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
給他一點錢買咖啡

38
00:01:57,583 --> 00:01:58,458
該死

39
00:01:59,166 --> 00:02:00,458
優勢沒了

40
00:02:04,666 --> 00:02:05,666
東尼，午安

41
00:02:06,791 --> 00:02:08,541
滾啦，奇普，我們很忙

42
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
凱特和我很好奇，等你輸掉這次案件

43
00:02:11,916 --> 00:02:15,833
你的小夥伴們不得不滾回老家時

44
00:02:16,458 --> 00:02:19,791
你自己在那棟空蕩蕩大房子要幹嘛？

45
00:02:19,875 --> 00:02:20,875
我想到就傷心

46
00:02:24,083 --> 00:02:25,375
別理他們

47
00:02:25,458 --> 00:02:26,375
我們會給他們好看

48
00:02:33,500 --> 00:02:35,000
喬林小姐，妳的頭還好嗎？

49
00:02:35,083 --> 00:02:36,166
沒事，只腫了一小包

50
00:02:36,666 --> 00:02:38,541
跟這個麻煩比起來不算什麼

51
00:02:38,625 --> 00:02:40,375
我們本來快有重大發現了

52
00:02:40,458 --> 00:02:43,958
我就說要多派個人顧門，定時檢查…

53
00:02:44,041 --> 00:02:46,666
奇普先生認為是內鬼幹的

54
00:02:47,250 --> 00:02:49,666
遺物賊通常手腳沒那麼快

55
00:02:49,750 --> 00:02:52,083
負責守的小王八蛋一定有跟他們說

56
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
這東西非常特別

57
00:02:53,666 --> 00:02:55,125
那個被敲暈的小王八蛋嗎？

58
00:02:55,916 --> 00:02:57,291
所以我們才要買保險

59
00:02:57,375 --> 00:03:00,666
現在靈研部中止墓園的所有行動

60
00:03:00,750 --> 00:03:03,416
我們能收到大筆補償金了

61
00:03:03,500 --> 00:03:06,750
重點不在於錢，那可是珍稀文物

62
00:03:06,833 --> 00:03:08,166
小潘，妳可以閉嘴嗎？

63
00:03:08,833 --> 00:03:10,125
只是個爛遺物而已

64
00:03:10,208 --> 00:03:11,500
並不是

65
00:03:12,500 --> 00:03:14,291
我們進去看一下就好

66
00:03:19,583 --> 00:03:20,625
奇普錯了

67
00:03:21,125 --> 00:03:24,250
夜巡隊不會傻到
去招惹危險遺物和遺物賊

68
00:03:24,333 --> 00:03:27,416
鑒於這東西的珍貴，盜賊至少有兩人

69
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
我同意

70
00:03:29,750 --> 00:03:32,125
他們是怎麼偷偷摸進來的？

71
00:03:32,208 --> 00:03:34,125
大門受到嚴密看守

72
00:03:34,208 --> 00:03:36,291
靈研部也證實門是鎖住的

73
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
這是什麼？

74
00:03:39,708 --> 00:03:41,333
是天諦靈探社的徽章

75
00:03:41,416 --> 00:03:42,666
這是探員幹的？

76
00:03:43,375 --> 00:03:45,333
探員和遺物賊同流合汙？

77
00:03:45,416 --> 00:03:46,875
或是探員自己幹的

78
00:03:46,958 --> 00:03:48,958
知道大家會認為是遺物賊幹的

79
00:03:49,541 --> 00:03:50,833
這下可有趣了

80
00:03:50,916 --> 00:03:52,041
慶幸我有來嗎？

81
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
簡直欣喜若狂，我們的優勢回來了

82
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
我們要善加利用

83
00:03:57,500 --> 00:03:59,583
喬治，我們需要你立刻回資料庫

84
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
喬治？

85
00:04:04,875 --> 00:04:05,875
喬治

86
00:04:07,041 --> 00:04:10,250
該走了，巴比一定從清晨就開始查了

87
00:04:10,333 --> 00:04:13,375
你知道巴比維農
只要搜尋數據庫就好吧？

88
00:04:13,458 --> 00:04:15,083
知道，不過那有什麼好玩的？

89
00:04:17,000 --> 00:04:18,125
他怎麼了？

90
00:04:18,916 --> 00:04:21,333
他不爽是因為想待在刺激的現場

91
00:04:21,416 --> 00:04:22,833
但他是我們的研究員

92
00:04:23,333 --> 00:04:24,541
我需要他好好進行研究

93
00:04:25,041 --> 00:04:25,875
他不會有事的

94
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
那現在呢？

95
00:04:31,000 --> 00:04:33,791
角色扮演，假裝我們是遺物賊

96
00:04:33,875 --> 00:04:36,208
要怎麼偷偷進出這座墓園？

97
00:04:36,958 --> 00:04:38,416
可能是翻過運河旁的圍牆

98
00:04:38,916 --> 00:04:41,875
水路較安全，又離大門很遠

99
00:04:41,958 --> 00:04:45,625
如果得動手敲暈人，也不會有人聽到

100
00:04:45,708 --> 00:04:48,166
妳這麼快進入角色還真可怕

101
00:04:48,250 --> 00:04:50,333
趁別人還沒想到，我們先去調查

102
00:05:33,666 --> 00:05:35,958
喬治，你應該要去資料庫才對吧

103
00:05:36,041 --> 00:05:37,583
你們看水裡

104
00:05:41,458 --> 00:05:42,375
我認得他

105
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
（根據喬納森史特勞小說改編）

106
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
《洛克靈異偵探社》

107
00:06:58,041 --> 00:07:00,875
丹尼克拉是我剛入行時的探員前輩

108
00:07:02,083 --> 00:07:02,916
他幫我不少

109
00:07:04,458 --> 00:07:06,166
救我脫了幾次困

110
00:07:07,083 --> 00:07:09,958
他是那種不知道自己有多酷的人

111
00:07:11,666 --> 00:07:13,375
他怎麼會淪落成…

112
00:07:15,875 --> 00:07:16,750
遺物賊？

113
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
很遺憾

114
00:07:22,500 --> 00:07:24,375
這件事別說出去，好嗎？

115
00:07:24,458 --> 00:07:26,291
我們得查出他的同夥

116
00:07:26,791 --> 00:07:28,250
整條河都打撈過了

117
00:07:29,250 --> 00:07:30,083
沒有鏡子的下落

118
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
知道屍體是誰的嗎？

119
00:07:32,125 --> 00:07:34,916
還在調查
由刺青看來，絕對是遺物賊

120
00:07:35,000 --> 00:07:36,125
你覺得那是誰做的？

121
00:07:36,750 --> 00:07:37,666
我是指他的眼睛

122
00:07:38,500 --> 00:07:39,333
沒人

123
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
我們在他的指甲下發現眼球組織

124
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
符合他自己的傷勢

125
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
他在鏡子看到的東西
讓他對自己做出那種事

126
00:07:47,333 --> 00:07:48,875
你們的調查要有突破

127
00:07:48,958 --> 00:07:51,291
要是那東西落入壞人手中…

128
00:07:52,166 --> 00:07:53,750
督察，我們絕不會讓你失望

129
00:08:01,958 --> 00:08:03,416
菲慈會從大範圍調查

130
00:08:03,500 --> 00:08:05,875
他們會找遍遺物賊，直到有所斬獲

131
00:08:06,416 --> 00:08:08,333
我們的行動得更為迅速、聰明

132
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
-喬治
-去資料庫，我知道

133
00:08:11,250 --> 00:08:12,083
你們呢？

134
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
現在沒時間解釋，晚點再告訴你

135
00:08:14,250 --> 00:08:16,625
半夜回家再見，一起吃豪華早餐

136
00:08:20,041 --> 00:08:22,708
你真的沒事嗎？我是指丹尼的事

137
00:08:22,791 --> 00:08:23,958
我跟他不熟

138
00:08:24,041 --> 00:08:25,583
不過還是可能因此心情波動

139
00:08:25,666 --> 00:08:27,041
我知道有個人能幫助我們

140
00:08:27,125 --> 00:08:28,583
是個老朋友，專門在河上走跳

141
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
走吧

142
00:08:39,666 --> 00:08:40,500
我要一日通行證

143
00:08:40,583 --> 00:08:41,500
名額滿了

144
00:08:45,416 --> 00:08:46,916
我不會佔太多空間

145
00:08:47,000 --> 00:08:48,833
我是要查案，做背景研究

146
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
今天不行

147
00:08:51,125 --> 00:08:52,333
拜託，這很重要

148
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
那你就該早點來

149
00:08:55,833 --> 00:08:56,666
算了

150
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
卡林先生

151
00:09:12,291 --> 00:09:13,708
我想問你怎麼會來

152
00:09:14,208 --> 00:09:16,291
不過我應該猜得到，為了畢克史塔？

153
00:09:16,875 --> 00:09:19,000
對，不過我正要離開，人滿了

154
00:09:19,083 --> 00:09:20,916
你知道我是委員吧？

155
00:09:21,000 --> 00:09:23,041
我不在意動用一點關係

156
00:09:23,541 --> 00:09:24,791
就當我們的小祕密，來吧

157
00:09:25,291 --> 00:09:27,416
真的嗎？妳是我的救星

158
00:09:28,708 --> 00:09:29,625
妳怎麼會來這裡？

159
00:09:30,125 --> 00:09:30,958
尋求舒適

160
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
這裡能讓我心情平靜

161
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
我也是

162
00:09:43,333 --> 00:09:44,833
希望他們還在這一區做事

163
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
我們有點久沒見了

164
00:09:46,416 --> 00:09:47,750
誰？遺物賊？

165
00:09:48,541 --> 00:09:50,833
菲慈在全城東問西查
他們應該躲起來了吧？

166
00:09:50,916 --> 00:09:53,125
大概吧，不過這個人有點不一樣

167
00:09:53,208 --> 00:09:55,458
怎樣？不是邪惡竊賊嗎？

168
00:09:56,750 --> 00:09:58,375
我們很需要她幫忙

169
00:09:58,458 --> 00:10:00,958
所以麻煩妳態度好一點，好嗎？

170
00:10:01,041 --> 00:10:02,500
我何時態度不好了？

171
00:10:03,625 --> 00:10:04,583
等等

172
00:10:05,291 --> 00:10:06,125
她？

173
00:10:11,333 --> 00:10:12,583
你有聽到嗎？

174
00:10:37,666 --> 00:10:39,125
是誰把你丟在這裡？

175
00:10:56,333 --> 00:10:57,541
快跑

176
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
有冰女！

177
00:11:01,291 --> 00:11:02,666
洛克！

178
00:11:16,916 --> 00:11:17,791
怎麼回事？

179
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
是我幹的

180
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
小洛，晚安

181
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
這個新來的騷貨是誰？

182
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
妳說什麼？

183
00:11:26,250 --> 00:11:27,250
這位是我同事

184
00:11:27,875 --> 00:11:29,083
露西卡萊爾

185
00:11:29,166 --> 00:11:31,208
露西，這位是芙若倫絲彭納

186
00:11:31,291 --> 00:11:32,458
又稱芙若彭斯

187
00:11:32,541 --> 00:11:34,375
泰晤士河最強的遺物獵人

188
00:11:36,916 --> 00:11:38,583
謝謝你們引她分心，小洛

189
00:11:39,166 --> 00:11:40,708
我找她的遺骨一段時間了

190
00:11:40,791 --> 00:11:42,333
隨時樂意為妳效勞，芙若

191
00:11:42,416 --> 00:11:44,750
剛才妳姍姍來遲，我們說不定會死耶

192
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
妳不可能沒聽到我們在叫

193
00:11:46,250 --> 00:11:47,916
想逃離冰女只是無謂的掙扎

194
00:11:48,000 --> 00:11:49,458
就連笨蛋都知道

195
00:11:49,541 --> 00:11:51,541
一定要找出源宿，不然就死定

196
00:11:51,625 --> 00:11:53,208
尤其是妳如果有點…

197
00:11:53,833 --> 00:11:55,416
-怎樣？
-濕

198
00:11:55,500 --> 00:11:56,375
她是誰？

199
00:11:58,166 --> 00:11:59,250
伊莉莎白克里維

200
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
維多利亞時代的育嬰代理

201
00:12:01,916 --> 00:12:04,958
單親母親會付錢給她
讓孩子被好人家收養

202
00:12:05,041 --> 00:12:07,666
但她收了錢，卻把孩子淹死

203
00:12:08,416 --> 00:12:11,666
這些遺物有不祥氣息，我能大賺一筆

204
00:12:11,750 --> 00:12:12,833
夠我花好幾個月

205
00:12:12,916 --> 00:12:13,791
妳有病

206
00:12:15,500 --> 00:12:17,625
我們都是靠對付死人維生

207
00:12:18,250 --> 00:12:20,666
唯一的差別在於你們是小齒輪

208
00:12:20,750 --> 00:12:22,833
富人操控體制下的奴隸

209
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
至少我是自由之身

210
00:12:27,750 --> 00:12:28,583
放屁

211
00:12:33,500 --> 00:12:35,083
我們保護大家平安

212
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
遺物賊很邪惡，而那些遺物女賊…

213
00:12:37,208 --> 00:12:38,708
其實沒有“那些”

214
00:12:38,791 --> 00:12:39,833
只有我一個

215
00:12:39,916 --> 00:12:41,541
-我就是老大
-又沒什麼好驕傲的

216
00:12:41,625 --> 00:12:43,541
也沒什麼好可恥的

217
00:12:43,625 --> 00:12:45,916
小妹妹，這條河充滿男人的鬼魂

218
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
他們從城市建立之初就開始殺人

219
00:12:48,500 --> 00:12:50,791
幾乎所有女鬼都是他們的手下亡魂

220
00:12:50,875 --> 00:12:54,083
這些東西之所以有價值
是因為她很稀有

221
00:12:54,166 --> 00:12:56,541
天啊，女殺人魔耶

222
00:12:56,625 --> 00:12:57,916
真令人崇拜

223
00:12:58,000 --> 00:12:59,416
妳怎麼不乾脆印在衣服上？

224
00:12:59,500 --> 00:13:02,208
-我們可以走了嗎？
-害女人放棄孩子的世界

225
00:13:02,291 --> 00:13:03,625
才叫做邪惡

226
00:13:04,125 --> 00:13:05,208
這種事永遠不會絕跡

227
00:13:06,958 --> 00:13:08,125
別走，芙若

228
00:13:09,625 --> 00:13:10,833
-我有買家
-洛克

229
00:13:10,916 --> 00:13:12,708
是育嬰堂博物館

230
00:13:12,791 --> 00:13:16,083
他們出的價比黑市高
而且是個好歸屬，很安全

231
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
要我辛苦一場換來被逮捕？

232
00:13:18,000 --> 00:13:18,833
不用了，謝謝

233
00:13:18,916 --> 00:13:21,083
妳匿名，加上我當中間人就不會

234
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
小洛，你真是個乖孩子

235
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
這一部分當然也是因為你家世好

236
00:13:29,958 --> 00:13:30,916
交換條件是

237
00:13:31,000 --> 00:13:33,291
妳要把丹尼克拉的的事都告訴我

238
00:13:35,083 --> 00:13:36,208
丹尼怎麼了？

239
00:13:41,166 --> 00:13:43,250
（失蹤已久的瑪莉杜拉出版回憶錄）

240
00:13:43,333 --> 00:13:47,791
（神祕瘋女與畢克史塔有關聯？）

241
00:13:47,875 --> 00:13:50,666
（賓客於畢克史塔的派對失蹤）

242
00:13:57,291 --> 00:13:58,458
卡林先生？

243
00:13:59,500 --> 00:14:01,375
宵禁時間已過，我們該走了

244
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
需要的找到了嗎？

245
00:14:06,416 --> 00:14:08,250
多虧了妳，我有著眼點了

246
00:14:08,333 --> 00:14:10,000
很高興能幫得上忙

247
00:14:11,208 --> 00:14:13,000
今晚有什麼好玩計畫嗎？

248
00:14:13,083 --> 00:14:13,916
當然有

249
00:14:14,000 --> 00:14:16,750
我打算再清一次烤箱

250
00:14:18,041 --> 00:14:22,375
我就住在附近，想過來吃點東西嗎？

251
00:14:22,958 --> 00:14:24,208
你一定很餓了

252
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
還是有朋友在等你？

253
00:14:29,041 --> 00:14:30,708
沒有，我很想去

254
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
太棒了

255
00:15:00,583 --> 00:15:01,416
可憐的小克

256
00:15:02,041 --> 00:15:04,125
他約過我一次，很明顯是喝多了

257
00:15:04,208 --> 00:15:05,333
不一定吧

258
00:15:05,416 --> 00:15:07,666
就是一定，他永遠都在喝酒

259
00:15:07,750 --> 00:15:09,333
他們就是這樣才會找上他

260
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
-誰？
-寄生蟲、人渣

261
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
天諦怎麼不幫他？
他幫他們工作了好幾年耶

262
00:15:14,708 --> 00:15:16,000
天諦才懶得理他

263
00:15:16,083 --> 00:15:17,500
他已經要離職了

264
00:15:17,583 --> 00:15:19,000
異能消退、可有可無

265
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
我們得找出丹尼的同夥

266
00:15:20,916 --> 00:15:22,541
丟下他等死的人

267
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
是傑克卡佛

268
00:15:24,625 --> 00:15:26,833
但你最好別找他，相信我

269
00:15:27,625 --> 00:15:28,458
我們別無選擇

270
00:15:29,041 --> 00:15:31,166
這很重要，芙若，拜託

271
00:15:33,583 --> 00:15:36,666
在那塊板上留言，他可能會去找你

272
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
不過留言要留對

273
00:15:39,083 --> 00:15:40,458
要讓他無法忽視

274
00:15:47,916 --> 00:15:49,541
“我們知道鏡子的事”

275
00:15:50,708 --> 00:15:52,791
還留地址？這根本是自殺留言嘛

276
00:15:52,875 --> 00:15:54,375
總得確保他會出現

277
00:15:54,875 --> 00:15:55,958
他是我們唯一的希望

278
00:16:06,458 --> 00:16:09,041
說說他們的門路吧，他們怎麼銷贓？

279
00:16:09,625 --> 00:16:11,416
他們跟朱利斯溫曼合作

280
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
伯蒙德的古董商，夫婦一起做

281
00:16:14,333 --> 00:16:17,541
-我警告你最好不要去招惹
-什麼意思？

282
00:16:19,000 --> 00:16:20,708
我就說得更直白一點

283
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
要是卡佛沒殺你們，他們也會動手

284
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
謝啦，芙若，來

285
00:16:30,083 --> 00:16:31,416
給妳留著紀念丹尼

286
00:16:31,916 --> 00:16:33,125
緬懷他在世的樣子

287
00:16:43,958 --> 00:16:46,416
我每次看到你出現都很意外，小洛

288
00:16:48,916 --> 00:16:50,375
沒想到你能活到現在

289
00:17:06,250 --> 00:17:08,208
看來妳是托特神的粉絲

290
00:17:08,291 --> 00:17:09,750
他是死神，對吧？

291
00:17:09,833 --> 00:17:13,625
你是第一個知道他名字的客人

292
00:17:13,708 --> 00:17:14,666
底座上有寫

293
00:17:15,416 --> 00:17:17,125
是，但你念對了

294
00:17:17,208 --> 00:17:20,666
他是寫作、科學、智慧、死亡之神

295
00:17:21,333 --> 00:17:24,291
對，但比不上拉什努

296
00:17:25,791 --> 00:17:28,041
波斯的公正亡者判官

297
00:17:28,541 --> 00:17:31,375
站在連結現世和來世橋上的天使

298
00:17:31,458 --> 00:17:34,833
決定要將靈魂送往謊言堂或歌頌堂

299
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
你這就只是在賣弄了

300
00:17:37,250 --> 00:17:41,333
喬林小姐，妳絕對不會相信
有人能賣弄的感覺有多開心

301
00:17:42,000 --> 00:17:42,916
叫我潘蜜拉

302
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
妳今天在研究什麼？

303
00:17:46,833 --> 00:17:49,541
我的專業科目

304
00:17:49,625 --> 00:17:51,041
大災難早年

305
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
那也是我的科目耶

306
00:17:54,375 --> 00:17:55,416
妳有任何理論嗎？

307
00:17:55,500 --> 00:17:57,166
任何錯誤？掩蓋說詞？

308
00:17:57,666 --> 00:17:59,666
妳覺得會有人知道
當時的人在幹什麼嗎？

309
00:17:59,750 --> 00:18:03,291
我認為重點不在陰謀論或是架空歷史

310
00:18:03,958 --> 00:18:05,958
主要是在於懷舊

311
00:18:07,458 --> 00:18:08,708
大災難前妳又還沒出生

312
00:18:09,750 --> 00:18:10,583
這個回應很得體

313
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
當然還沒

314
00:18:12,041 --> 00:18:15,166
不過在我小時候，一切都還算新

315
00:18:15,250 --> 00:18:18,125
那妳爸媽記得世界以前的模樣？

316
00:18:18,208 --> 00:18:20,500
他們想抓著那個世界不放

317
00:18:20,583 --> 00:18:23,000
但當然是徒勞無功

318
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
他們一定覺得很不可思議

319
00:18:25,083 --> 00:18:27,708
發現妳有能力保護他們

320
00:18:28,708 --> 00:18:30,208
我沒有異能

321
00:18:31,666 --> 00:18:32,500
完全沒有？

322
00:18:32,583 --> 00:18:34,083
一點都沒有

323
00:18:34,583 --> 00:18:38,333
我很想嘗試你和朋友的那些經驗

324
00:18:39,250 --> 00:18:42,250
但這激勵我更努力學習

325
00:18:45,083 --> 00:18:45,916
潘蜜拉

326
00:18:48,250 --> 00:18:49,750
我們看到那面鏡子時

327
00:18:50,250 --> 00:18:51,541
妳有看到東西嗎？

328
00:18:54,208 --> 00:18:55,041
你有嗎？

329
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
不算有，太短暫了，但…

330
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
我感到…

331
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
我無法形容，但…

332
00:19:09,500 --> 00:19:10,875
我想多看幾眼

333
00:19:12,166 --> 00:19:13,500
妳也有這種感覺嗎？

334
00:19:13,583 --> 00:19:14,833
當然有

335
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
但我一直都有那種感覺

336
00:19:25,125 --> 00:19:27,750
我差不多該回家了

337
00:19:27,833 --> 00:19:29,916
以免被人發現我不在家

338
00:19:30,416 --> 00:19:32,125
雖然不太可能，但誰說得準

339
00:19:35,208 --> 00:19:36,500
不搭計程車回家嗎？

340
00:19:36,583 --> 00:19:38,291
這麼美的夜色適合散步

341
00:19:38,375 --> 00:19:39,541
才怪

342
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
話說，你是怎麼認識芙若的？

343
00:19:44,416 --> 00:19:45,875
記不得了，太久以前的事

344
00:19:45,958 --> 00:19:47,000
她一直都是這樣嗎？

345
00:19:47,083 --> 00:19:48,791
對，真可憐

346
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
她關心你，對吧？

347
00:19:52,125 --> 00:19:53,583
她只是愛操心而已

348
00:19:54,541 --> 00:19:55,375
剛才的事就算了

349
00:19:56,083 --> 00:19:58,416
也不知道要多久
卡佛才會看到那則訊息

350
00:19:58,500 --> 00:19:59,625
我們需要快速行動

351
00:20:00,125 --> 00:20:01,625
我有說要搭計程車

352
00:20:01,708 --> 00:20:02,958
還沒有要回家

353
00:20:03,458 --> 00:20:05,041
快午夜了，喬治會熬夜等我們

354
00:20:05,125 --> 00:20:07,416
等我們帶鏡子回去，他一定會很開心

355
00:20:08,125 --> 00:20:09,791
該不會是要去找溫曼吧？

356
00:20:10,458 --> 00:20:11,708
妳也聽到邦斯說的了

357
00:20:11,791 --> 00:20:12,916
那東西會要人命

358
00:20:13,416 --> 00:20:15,291
誰知道明天會落入誰的手中

359
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
而且趁夜間入室竊盜比較容易

360
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
剛好也順路

361
00:20:21,041 --> 00:20:22,458
她說他們會殺掉我們

362
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
你也有聽到啊

363
00:20:26,083 --> 00:20:27,333
對，不過芙若就愛瞎操心

364
00:20:28,083 --> 00:20:30,416
我不擔心，妳呢？

365
00:20:49,833 --> 00:20:51,041
我們絕對進不去

366
00:20:51,916 --> 00:20:53,291
明天一早再回來吧

367
00:20:53,375 --> 00:20:54,833
你可以假裝是客人…

368
00:20:54,916 --> 00:20:56,125
進巷子看看

369
00:21:18,250 --> 00:21:19,375
這才像樣嘛

370
00:21:49,083 --> 00:21:50,291
我有不祥的預感

371
00:21:54,166 --> 00:21:55,500
妳能聽到鏡子的聲音嗎？

372
00:21:57,458 --> 00:21:58,625
聲音太多了

373
00:21:58,708 --> 00:22:01,875
像是頻段被訊號塞住一樣

374
00:22:03,333 --> 00:22:04,250
訊號來自這些東西

375
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
這是遺物

376
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
還有靈力

377
00:22:31,958 --> 00:22:33,666
悲慘過往還殘留著

378
00:22:35,875 --> 00:22:36,708
走吧

379
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
繼續向內探索

380
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
妳試試看聽不聽得到

381
00:22:46,833 --> 00:22:48,000
等一下

382
00:22:52,125 --> 00:22:52,958
是那個嗎？

383
00:22:53,750 --> 00:22:54,583
不是

384
00:22:55,625 --> 00:22:56,750
不是，那是生物

385
00:22:57,375 --> 00:22:58,250
我們該走了

386
00:22:58,750 --> 00:22:59,583
也可以躲起來

387
00:23:00,083 --> 00:23:00,916
妳說得對

388
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
聽起來像機械

389
00:23:04,333 --> 00:23:05,583
沒有腳步聲

390
00:23:07,291 --> 00:23:08,666
要是有人過來，妳就躲起來

391
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
洛克

392
00:23:18,958 --> 00:23:19,791
你好

393
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
危險

394
00:23:30,500 --> 00:23:32,458
我是因為丟了東西才會跑到這裡

395
00:23:33,833 --> 00:23:36,458
可以麻煩你幫我找嗎？

396
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
是一面鏡子

397
00:23:39,291 --> 00:23:40,458
非常特別的鏡子

398
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
會發出嗡嗡聲

399
00:23:44,625 --> 00:23:45,500
像蜜蜂一樣

400
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
你有在這裡聽過嗎？

401
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
可以帶我去找嗎？

402
00:23:56,416 --> 00:23:58,333
我不是叫你別跟陌生人說話嗎？

403
00:23:58,416 --> 00:23:59,500
妳一定就是…

404
00:24:03,708 --> 00:24:05,875
李奧波，去叫你爸過來

405
00:25:43,958 --> 00:25:45,458
你是哪間靈探社的？

406
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
我認不出你的制服

407
00:25:49,375 --> 00:25:50,375
我不是探員

408
00:25:51,958 --> 00:25:54,291
我是闖空門的，你應該要報警

409
00:25:54,791 --> 00:25:55,791
你配戴著細劍

410
00:25:56,833 --> 00:26:01,500
而且沒有小偷蠢到敢偷我的地盤

411
00:26:01,583 --> 00:26:02,666
這麼說也是

412
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
我是臥底

413
00:26:05,791 --> 00:26:06,625
菲慈靈探社的

414
00:26:08,041 --> 00:26:09,916
打給靈研部舉報我

415
00:26:10,000 --> 00:26:11,833
菲慈今天來過了

416
00:26:12,333 --> 00:26:13,750
白天營業時間的時候

417
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
很有禮貌

418
00:26:17,291 --> 00:26:18,458
不像你

419
00:26:20,458 --> 00:26:23,250
我應該不需要勞煩靈研部

420
00:26:24,833 --> 00:26:26,041
拜託，溫曼先生

421
00:26:26,750 --> 00:26:27,791
沒必要用那個吧

422
00:26:28,458 --> 00:26:31,250
我們一定能達成某種協議

423
00:26:31,333 --> 00:26:35,000
我有門路弄到某些極珍貴的古董

424
00:26:37,708 --> 00:26:42,333
你應該跟菲慈在追同樣的東西吧？

425
00:26:44,208 --> 00:26:46,083
告訴我

426
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
你是誰？

427
00:26:49,750 --> 00:26:52,458
是誰叫你來這裡的？

428
00:26:53,416 --> 00:26:59,666
還是要我在你的帥臉上畫畫？

429
00:27:01,083 --> 00:27:02,666
你要是這麼做，就得殺了我

430
00:27:03,583 --> 00:27:05,625
殺害探員絕對不可能全身而退

431
00:27:10,958 --> 00:27:11,791
也許吧

432
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
不過話說回來

433
00:27:21,291 --> 00:27:22,875
有一種年輕人

434
00:27:22,958 --> 00:27:26,833
總是容易有某種下場

435
00:27:27,541 --> 00:27:30,583
內向、受過教育

436
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
負荷不了面對死靈的業界

437
00:27:34,666 --> 00:27:38,083
要是你的手腕被自己的小刀劃開

438
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
有人會懷疑嗎？

439
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
當然會

440
00:27:42,916 --> 00:27:43,958
我的朋友就會

441
00:27:44,958 --> 00:27:48,166
那好，就從這裡說起吧

442
00:27:51,541 --> 00:27:53,291
還有誰知道你在這？

443
00:27:55,375 --> 00:27:56,208
沒人

444
00:27:56,833 --> 00:27:57,666
沒人？

445
00:28:04,708 --> 00:28:05,833
是真的，對不起

446
00:28:06,500 --> 00:28:07,625
我發誓是真的

447
00:28:08,500 --> 00:28:09,791
我一向獨立作業

448
00:28:09,875 --> 00:28:11,500
換個問題吧

449
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
好

450
00:28:30,208 --> 00:28:32,291
還有誰知道

451
00:28:33,625 --> 00:28:36,666
你在這裡？

452
00:29:14,375 --> 00:29:15,208
快啊

453
00:29:23,666 --> 00:29:24,958
你叫李奧波吧？

454
00:29:26,958 --> 00:29:28,208
我知道東西在那裡面

455
00:29:29,375 --> 00:29:30,291
那面鏡子

456
00:29:32,541 --> 00:29:33,958
它害你睡不著嗎？

457
00:29:37,958 --> 00:29:39,000
你有異能

458
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
我也是陰陽耳

459
00:29:41,833 --> 00:29:43,041
那是你的玩具嗎？

460
00:29:44,041 --> 00:29:45,166
可以借我聽嗎？

461
00:29:58,250 --> 00:29:59,208
你很痛苦

462
00:30:01,625 --> 00:30:03,333
我朋友現在非常痛苦

463
00:30:05,458 --> 00:30:06,875
你知道他在哪嗎？

464
00:30:09,958 --> 00:30:12,000
可以幫助我找他嗎？

465
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
拜託

466
00:30:15,125 --> 00:30:15,958
怎麼了？

467
00:30:25,625 --> 00:30:26,833
她有跟妳說什麼嗎？

468
00:30:28,166 --> 00:30:29,500
我沒給她機會

469
00:30:29,583 --> 00:30:31,833
不過她很愛打探，她是陰陽耳

470
00:30:32,541 --> 00:30:33,875
她知道東西在哪

471
00:30:34,416 --> 00:30:35,666
她應該是你的同事吧？

472
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
我這輩子從沒見過她

473
00:30:40,666 --> 00:30:44,250
李奧波，回床上去，不要出來

474
00:30:44,333 --> 00:30:45,791
讓他在旁看著

475
00:30:45,875 --> 00:30:46,958
既然他不聽話

476
00:30:47,041 --> 00:30:49,166
乾脆就學學現實世界的規則吧

477
00:30:52,166 --> 00:30:53,125
別碰她

478
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
她只是實習生，什麼都不懂

479
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
看來她不只是同事

480
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
你們是朋友？

481
00:31:02,875 --> 00:31:04,125
-家人
-她誰都不是

482
00:31:04,208 --> 00:31:05,291
放她走

483
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
看來是一起自殺的夥伴

484
00:31:14,666 --> 00:31:15,625
太完美了

485
00:31:19,708 --> 00:31:22,583
好啦，我會一五一十說出來

486
00:31:23,208 --> 00:31:26,000
你說得對，我死了也不會有人驚訝

487
00:31:26,666 --> 00:31:27,916
大家都等很久了

488
00:31:28,416 --> 00:31:30,083
所以拜託你幫我解脫

489
00:31:30,166 --> 00:31:31,541
但就放她走吧

490
00:31:32,333 --> 00:31:33,708
她還有大好人生

491
00:31:33,791 --> 00:31:36,291
我發誓她絕對不會把這裡的事說出去

492
00:31:37,375 --> 00:31:40,291
溫曼，聽我說，我是說真的

493
00:31:40,791 --> 00:31:43,041
隨便你對我怎樣都行，我不在乎

494
00:31:43,625 --> 00:31:44,750
我沒耍花招，也沒說謊

495
00:31:47,000 --> 00:31:47,916
可以答應我嗎？

496
00:31:58,375 --> 00:32:01,750
我會先殺你，這樣你就不用看我殺她

497
00:32:03,791 --> 00:32:06,375
朱利斯，你越來越心軟了，親愛的

498
00:32:06,458 --> 00:32:07,583
有可能喔

499
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
李奧波，快躲開

500
00:32:14,375 --> 00:32:17,458
敢上前一步，我就放手

501
00:32:18,166 --> 00:32:19,833
-不要測試我
-不要，朱利斯

502
00:32:27,500 --> 00:32:28,666
我會去找你，小子

503
00:32:29,958 --> 00:32:32,583
我要把你開腸破肚、剁成肉醬

504
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
還要把你活活剝皮

505
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
你最好快逃，小子

506
00:32:37,875 --> 00:32:39,541
我數到十

507
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
一

508
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
二

509
00:33:38,541 --> 00:33:39,541
剛才是怎麼回事？

510
00:33:40,250 --> 00:33:42,708
芙若說得對，超級有病

511
00:33:42,791 --> 00:33:44,291
不是他們，我是說你

512
00:33:45,041 --> 00:33:46,875
你剛才根本是在求他殺你

513
00:33:48,750 --> 00:33:50,541
我希望能被稱為高尚犧牲

514
00:33:50,625 --> 00:33:51,791
少跟我來這套

515
00:33:52,291 --> 00:33:53,791
要是我沒醒來，你早就死了

516
00:33:54,708 --> 00:33:57,041
並不會，我有計畫

517
00:33:58,791 --> 00:34:00,833
好啊，那是什麼計畫？

518
00:34:05,166 --> 00:34:08,166
萬一真走到那一步，我自然會有計畫

519
00:34:09,333 --> 00:34:10,916
關鍵時刻靈光一閃，我一向如此

520
00:34:14,208 --> 00:34:15,083
你是怎麼回事？

521
00:34:19,625 --> 00:34:21,375
你有心事可以告訴我，洛克

522
00:34:22,875 --> 00:34:23,708
嗯

523
00:34:24,416 --> 00:34:25,541
我知道

524
00:34:28,541 --> 00:34:29,375
所以呢？

525
00:34:35,750 --> 00:34:37,875
莫名其妙，我何必多問？

526
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
走吧，我們回家

527
00:34:43,708 --> 00:34:46,083
我絕對不要回去，鏡子就送他們了

528
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
妳看到鏡子在哪了？

529
00:34:47,333 --> 00:34:48,458
鎖起來了

530
00:34:48,541 --> 00:34:50,125
不過既然已暴露，大概會被移走

531
00:34:50,208 --> 00:34:52,458
我們不能讓溫曼和卡佛逍遙法外

532
00:34:52,541 --> 00:34:53,416
糟糕

533
00:34:54,541 --> 00:34:55,375
怎麼了？

534
00:34:56,125 --> 00:34:56,958
卡佛

535
00:34:57,541 --> 00:34:59,333
他會看到你的留言，喬治一個人在家

536
00:35:00,541 --> 00:35:01,625
現在該搭計程車了

537
00:35:16,750 --> 00:35:17,958
不是說午夜嗎？

538
00:35:18,041 --> 00:35:19,125
你沒等我們吧？

539
00:35:19,208 --> 00:35:20,416
當然有，鏡子呢？

540
00:35:20,500 --> 00:35:22,041
你們整夜到底在幹嘛？

541
00:35:22,125 --> 00:35:23,000
晚點再告訴你

542
00:35:25,333 --> 00:35:26,166
是誰？

543
00:35:41,375 --> 00:35:42,208
是卡佛

544
00:35:42,833 --> 00:35:43,750
卡佛是誰？

545
00:35:43,833 --> 00:35:44,708
丹尼的同夥

546
00:36:00,250 --> 00:36:01,416
天啊

547
00:36:01,500 --> 00:36:03,583
露西，快叫救護車

548
00:36:06,833 --> 00:36:08,458
天啊，是誰對你下手的？

549
00:36:10,958 --> 00:36:13,375
骨鏡

550
00:36:13,458 --> 00:36:14,583
他說什麼？

551
00:36:14,666 --> 00:36:17,666
骨鏡？那是什麼意思？

552
00:36:17,750 --> 00:36:18,958
是指那面鏡子嗎？

553
00:36:19,583 --> 00:36:22,250
七個，不是一個

554
00:36:22,333 --> 00:36:23,208
七個什麼？

555
00:36:24,458 --> 00:36:25,666
你有看鏡子嗎？

556
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
你看到什麼？

557
00:36:30,958 --> 00:36:33,708
可怕的景象

558
00:36:37,083 --> 00:36:40,041
跟我走

559
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
去哪？跟你去哪？

560
00:36:43,916 --> 00:36:44,875
妳聽到什麼？

561
00:36:46,958 --> 00:36:48,666
他要我們跟他走

562
00:36:49,875 --> 00:36:50,708
露西

563
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
他死了

564
00:38:24,541 --> 00:38:26,416
字幕翻譯：韓仁耀

