1
00:00:33,916 --> 00:00:35,291
Mughal na balisong 'yon.

2
00:00:35,375 --> 00:00:37,416
Indiyan, ika-16 na siglo.

3
00:00:37,500 --> 00:00:41,041
'Pag nahanap natin ang kapares nito,
makikilala natin ang pumatay kay Carver.

4
00:00:41,125 --> 00:00:45,041
Hindi. Ubos na ang tsansa niyo.
Masyado kayong nagpahalata.

5
00:00:45,125 --> 00:00:48,708
Ang butong salamin ni Bickerstaff,
kela Fittes na 'yon.

6
00:00:48,791 --> 00:00:51,166
- Nagbibiro ka yata.
- Masisira nila 'yon.

7
00:00:51,250 --> 00:00:54,000
- Mapupunta 'yon sa maling kamay.
- 'Di mo na 'yon problema.

8
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Tumingin ka sa paligid mo.

9
00:00:56,083 --> 00:00:58,791
Wala kang panangga, walang pangangasiwa,

10
00:00:58,875 --> 00:01:01,916
at wala akong oras o kakayahan
para protektahan ka.

11
00:01:02,000 --> 00:01:04,666
- Alam kong ayaw mo sa amin…
- Wala akong sinabing…

12
00:01:04,750 --> 00:01:08,208
O sa mga pamamaraan namin,
at ayos lang 'yon. Pero gumagana sila.

13
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
Nahanap namin ang pumatay kay Annabel.

14
00:01:10,750 --> 00:01:14,208
Walang ibang nakakaalam noon, ikaw lang.
Ayos na tayo.

15
00:01:14,708 --> 00:01:19,166
Nakikiusap ako, bigyan mo pa kami
ng pagkakataong mahanap ang salamin.

16
00:01:22,166 --> 00:01:23,750
Ano sa tingin mo, Carlyle?

17
00:01:24,583 --> 00:01:25,958
Tahimik ka yata ngayon.

18
00:01:31,750 --> 00:01:35,125
Dapat tapusin namin ito.
Mas magaling kami kaysa sa iba.

19
00:01:35,208 --> 00:01:37,291
Desisyon namin 'to,
at alam namin ang panganib.

20
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Payagan mo kami.

21
00:01:41,458 --> 00:01:42,291
Sige.

22
00:01:43,791 --> 00:01:45,166
Pero 'di ako nagtatanong,

23
00:01:45,750 --> 00:01:46,750
nagsasabi ako,

24
00:01:47,458 --> 00:01:48,958
na maging wais kayo.

25
00:01:49,041 --> 00:01:51,250
Mga totoong kriminal
ang kinakaharap niyo rito.

26
00:01:51,333 --> 00:01:52,708
Dugo at laman.

27
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
Manatili kayo sa parte ng mga multo.

28
00:01:55,041 --> 00:01:58,541
Hanapin niyo ang butong salamin,
at iwan niyo na ang iba sa DEPRAC.

29
00:01:58,625 --> 00:02:01,625
Sir? Kritikal na insidente sa Kilburn.

30
00:02:06,375 --> 00:02:09,125
'Wag niyo hayaang ito na
ang maging huling pagkikita natin.

31
00:02:15,375 --> 00:02:16,625
Tama ba ang ginagawa ko?

32
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
Binalaan mo sila. Ano pa ang magagawa mo?

33
00:02:20,208 --> 00:02:21,791
Sila ang may mga talento.

34
00:02:22,375 --> 00:02:23,208
Oo.

35
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Kaawa-awa.

36
00:02:59,458 --> 00:03:01,750
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY

37
00:03:02,708 --> 00:03:04,375
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO

38
00:03:07,958 --> 00:03:09,875
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO

39
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
MGA KAMATAYAN

40
00:03:18,833 --> 00:03:20,916
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD

41
00:03:23,625 --> 00:03:26,083
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA

42
00:03:28,833 --> 00:03:31,291
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA

43
00:03:32,666 --> 00:03:33,833
STOCKS NG TEKNOLOHIYA

44
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
{\an8}BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD

45
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
TALENTADONG KABATAAN

46
00:03:46,166 --> 00:03:47,750
MGA KAMATAYAN

47
00:03:47,833 --> 00:03:49,416
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA

48
00:04:01,458 --> 00:04:04,291
Dapat sabihan ko na kayo
ng mga nalaman ko kay Bickerstaff.

49
00:04:04,791 --> 00:04:06,083
Ano'ng nangyari sa bintana?

50
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
May lumipad na ibon.

51
00:04:09,291 --> 00:04:13,583
Isa pala siyang respetadong doktor,
saykayatrista.

52
00:04:13,666 --> 00:04:15,250
Imbentor ng mga bagong paraan.

53
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
May mga lihim na pagtitipon
sa bahay niya sa Hampstead,

54
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
at lihim pa rin sana sila
kung 'di dahil kay Mary Dulac.

55
00:04:21,291 --> 00:04:22,125
Sino 'yon?

56
00:04:22,208 --> 00:04:23,958
Bisita na nawala.

57
00:04:24,041 --> 00:04:26,583
Nawala na lang siya
pagkatapos ng pagpupulong.

58
00:04:26,666 --> 00:04:28,125
Pero ito ang kakaiba.

59
00:04:28,208 --> 00:04:32,333
Bigla na lang siyang nakita,
matapos ang sampung taon, baliw.

60
00:04:32,416 --> 00:04:35,250
- Dahil sa butong salamin?
- Pwede, 'di ba?

61
00:04:35,333 --> 00:04:38,250
Pero bakit gusto 'yon ng lahat?
Ano'ng magagawa nito?

62
00:04:38,333 --> 00:04:40,750
Bukod sa baliwin at patayin ka?

63
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
Tingin ko,
hindi lang ito delikadong relikya.

64
00:04:44,166 --> 00:04:46,208
Sa tingin ko, katangi-tangi ito.

65
00:04:46,750 --> 00:04:48,666
Aba, magaling.

66
00:04:49,708 --> 00:04:52,333
Sa wakas, nagigising ka na.

67
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
Lucy, ano'ng problema?

68
00:04:55,458 --> 00:04:56,416
Nagsasalita ito.

69
00:04:59,291 --> 00:05:01,666
Ano'ng ibig mong sabihing "nagigising"?

70
00:05:03,958 --> 00:05:05,875
Ang tagal noon ha?

71
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
Lucy, ano'ng nangyayari?

72
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Kinakausap siya nito.

73
00:05:11,541 --> 00:05:13,875
Kung marami kang alam,
bakit 'di mo kami tulungan?

74
00:05:13,958 --> 00:05:16,416
Isa lamang akong tagapaglingkod.

75
00:05:16,500 --> 00:05:18,958
Nasa amo ko ang mga sagot.

76
00:05:20,250 --> 00:05:21,291
Ang amo mo?

77
00:05:24,625 --> 00:05:26,250
'Yon ang ibig mong sabihin.

78
00:05:27,416 --> 00:05:29,291
Kilala mo si Bickerstaff!

79
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Alam kong tatapusin niya ang trabaho niya.

80
00:05:31,833 --> 00:05:35,250
Hindi mananatiling nakabaon
ang kapangyarihan ng amo ko.

81
00:05:35,333 --> 00:05:38,291
Ano ang butong salamin?
Anong ginagawa nito?

82
00:05:38,375 --> 00:05:41,083
- Dalhin mo ako, ipapakita ko sa iyo.
- Dalhin saan?

83
00:05:41,166 --> 00:05:43,583
Sa bahay ng amo ko.

84
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Bakit?

85
00:05:46,750 --> 00:05:50,375
- Ano'ng makikita namin doon?
- Lahat ng kailangan mong malaman.

86
00:05:51,791 --> 00:05:55,125
Pero kailangan ko ng kapalit.

87
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Alam kong espesyal
ang nakaw na bungo na 'yan.

88
00:06:01,291 --> 00:06:05,375
Matapos ang ilang eksperimento,
siguradong may gagawin itong espesyal.

89
00:06:06,083 --> 00:06:09,291
- Ang galing ko.
- Ipinagpapasalamat kita sa Diyos, George.

90
00:06:10,041 --> 00:06:11,916
Alam mo ba na gumagawa tayo
ng kasaysayan?

91
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
- Wala kang pwedeng pagsabihan nito.
- Pero tumaas ang halaga mo.

92
00:06:16,416 --> 00:06:17,500
Ipamalita natin?

93
00:06:18,416 --> 00:06:19,541
Nakakatawa.

94
00:06:20,291 --> 00:06:23,708
- Masaya lang ako na naniwala ka na.
- Anak ako ng agham.

95
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Hindi ako naniniwala ng walang ebidensya.

96
00:06:28,833 --> 00:06:30,166
Ano'ng gagawin natin?

97
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Sa hiling nitong lumaya?

98
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Utuin natin siya.

99
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Sundan natin siya sa sikreto
ni Bickerstaff, saka tayo magdesisyon.

100
00:06:39,000 --> 00:06:42,541
Si Lucy ang magpapasya.
'Wag kang magpapilit sa amin. O sa bungo.

101
00:06:43,750 --> 00:06:46,291
'Pag nagawa mo ito,
magbabago ang buhay natin.

102
00:06:46,375 --> 00:06:48,625
- Tingin mo, kaya mo?
- Malalaman natin.

103
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Kung makikita lang ito
ng 8 taong gulang na George.

104
00:06:51,750 --> 00:06:55,666
Ang pinakamagandang eksperimento!
Ang pagsubok sa isang Type Three.

105
00:06:57,000 --> 00:06:57,875
At sa akin.

106
00:06:59,208 --> 00:07:00,208
Magiging ayos ka lang.

107
00:07:01,791 --> 00:07:02,833
Nandito kami.

108
00:07:15,958 --> 00:07:17,000
Handa ka na?

109
00:07:50,458 --> 00:07:52,500
Paano kaya nakilala ng bungo
si Bickerstaff?

110
00:07:52,583 --> 00:07:55,333
Amo niya raw. Tagapaglingkod siya.

111
00:07:55,416 --> 00:07:58,208
Kasabwat ng okultistang doktor.
Ang galing.

112
00:08:14,750 --> 00:08:15,708
- Hindi!
- Teka.

113
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
- Huminto ka rito!
- Sandali.

114
00:08:17,833 --> 00:08:18,750
Ano 'yon?

115
00:08:18,833 --> 00:08:21,416
'wag kang pumasok. Maghintay ka rito.

116
00:08:22,083 --> 00:08:26,333
- Hayaan mo sina Lockwood at Karim.
- Bakit?

117
00:08:26,416 --> 00:08:29,041
Dahil hindi nila ako nakakausap tulad mo.

118
00:08:30,375 --> 00:08:31,541
Wala silang halaga.

119
00:08:32,250 --> 00:08:35,541
Kapag namatay ka,
habang buhay na akong makukulong dito.

120
00:08:36,791 --> 00:08:38,208
- Lucy?
- Teka.

121
00:08:38,291 --> 00:08:39,541
Ako na ang masusunod.

122
00:08:40,333 --> 00:08:42,666
Naramdaman ni Karim
ang lakas ng butong salamin.

123
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Hayaan mong makuha niya ang gusto niya.

124
00:08:44,708 --> 00:08:47,041
Lucy, sabihin mo
kung ano'ng sinasabi nito.

125
00:08:47,125 --> 00:08:48,750
'Wag mo kaming ibitin sa ere.

126
00:08:48,833 --> 00:08:50,875
Maghintay kayo dito. Papasok na ako.

127
00:08:51,916 --> 00:08:54,750
- Hindi.
- Lucy, 'di ka papasok diyan nang mag-isa.

128
00:08:54,833 --> 00:08:58,166
Hindi ako nag-iisa, 'di ba?
Magtiwala kayo sa akin.

129
00:08:58,250 --> 00:09:01,541
Kung wala pa ako paglipas ng 15 minuto,
saka kayo pumasok.

130
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Sabi mo ako ang magdedesisyon.

131
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Kaya ako ang masusunod.

132
00:09:07,750 --> 00:09:08,958
Ito ang desisyon ko.

133
00:09:09,500 --> 00:09:12,166
Hangal na babae!

134
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
Tahanan.

135
00:09:33,875 --> 00:09:34,958
Napakaganda.

136
00:09:35,500 --> 00:09:38,958
Ang usapan natin.
Buksan mo ang takip. Ilabas mo ako.

137
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
Hindi.

138
00:09:41,291 --> 00:09:43,958
May kasunduan tayo. Palabasin mo ako!

139
00:09:44,041 --> 00:09:47,958
'Di pa natin nakikita ang hinahanap natin.
'Di mo pa nga sinasabi kung ano iyon!

140
00:09:48,041 --> 00:09:51,875
- Mga papeles! Gagabayan kita.
- Magagawa mo iyon mula diyan.

141
00:09:51,958 --> 00:09:54,000
Sabihin mo lang kung saan.

142
00:09:54,083 --> 00:09:57,125
Saan ba itinatago ng amo mo
ang mga lihim niya?

143
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Sa likod ng saradong pinto.

144
00:10:15,500 --> 00:10:16,958
Ano'ng nararamdaman mo?

145
00:10:18,666 --> 00:10:19,708
Mga bakas…

146
00:10:20,833 --> 00:10:21,708
ng tabako.

147
00:10:22,583 --> 00:10:23,416
Umiinom.

148
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Mga lalaki.

149
00:10:27,291 --> 00:10:28,416
Ang hapag kainan.

150
00:10:29,416 --> 00:10:30,250
Buksan mo.

151
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
Ano 'yan?

152
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
Hindi 'yan hapag kainan.

153
00:10:49,708 --> 00:10:50,833
Tila isa iyang…

154
00:10:52,041 --> 00:10:53,625
<i>operating table</i>.

155
00:10:57,208 --> 00:10:58,333
Parang<i>…</i>

156
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
may isang bagay…

157
00:11:02,291 --> 00:11:03,750
na nilalagare.

158
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Tumutulo ang dugo.

159
00:11:11,250 --> 00:11:13,083
Akala ko saykayatrista siya.

160
00:11:13,875 --> 00:11:15,000
Hindi siruhano.

161
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Isa siyang henyo.

162
00:11:17,750 --> 00:11:18,666
Isang <i>visionary</i>.

163
00:11:19,666 --> 00:11:22,208
Kunin na natin ang hinahanap natin
at umalis na tayo.

164
00:11:22,291 --> 00:11:24,333
Pakawalan mo ako
at ipapakita ko 'yon sa 'yo.

165
00:11:24,416 --> 00:11:26,791
Ipakita mo sa akin, at ilalabas kita.

166
00:11:27,500 --> 00:11:33,291
Tandaan mo, kailangan mo ako ng buhay.
Kaya simulan mo nang magsalita.

167
00:11:33,791 --> 00:11:35,250
Tumingin ka ng mabuti.

168
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
May tatlong alulod para sa dugo.
Ang isa ay para sa...

169
00:11:42,000 --> 00:11:42,833
Pindutan.

170
00:11:56,583 --> 00:11:59,833
Kanina lang, naisip kong ito na
ang pinakamagandang nangyari sa atin.

171
00:11:59,916 --> 00:12:02,333
- Pero ito yata ang pinakamasama.
- Naiintindihan ko.

172
00:12:02,416 --> 00:12:05,500
"Bigyan mo kami ng 15 minuto,
at kung wala pa kami…"

173
00:12:05,583 --> 00:12:09,625
Para bang magkagrupo sila.
Kung teknikal ang usapan, akin iyon.

174
00:12:09,708 --> 00:12:11,833
'Di iyon sa iyo, kung teknikal ang usapan.

175
00:12:12,333 --> 00:12:13,250
Gaano na katagal?

176
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Sampung minuto.

177
00:12:15,708 --> 00:12:18,708
Alam mo, hindi siya ang namamahala dito.

178
00:12:18,791 --> 00:12:21,333
At malay natin kung ano
ang ibinubulong no'n sa kaniya?

179
00:12:21,416 --> 00:12:23,125
Nakalimutan mo na ba si Annabel?

180
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
Sige, ganito na lang.

181
00:12:25,291 --> 00:12:28,875
Ipinadala natin siyang mag-isa
sa bahay na pinagmumultuhan.

182
00:12:28,958 --> 00:12:31,291
Tama ka. Kabaliwan ito.

183
00:12:38,541 --> 00:12:39,666
Ano 'yan?

184
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
Hindi.

185
00:13:26,708 --> 00:13:27,541
Hindi.

186
00:13:29,916 --> 00:13:31,833
Paano natin malalaman kung nasaan siya?

187
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
Ewan.

188
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Ano 'yon?
- May nakaramdam sa 'yo.

189
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
Wala nang oras. Hanapin mo sa mesa!

190
00:14:25,250 --> 00:14:26,333
Sige na.

191
00:14:26,416 --> 00:14:29,791
- Ano ba'ng laman ng mga papel?
- Wala diyan. Hanapin mo!

192
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Lintik.

193
00:14:37,041 --> 00:14:39,083
Iyan 'yon. Ingatan mo sila.

194
00:14:41,458 --> 00:14:43,166
Dali, Lucy, parating sila!

195
00:14:51,500 --> 00:14:52,750
- Lucy!
- Tara na!

196
00:14:55,625 --> 00:14:56,458
Huli na.

197
00:14:58,833 --> 00:15:01,625
- Bakit ganyan ang tunog nila?
- Ang mga huling hininga nila.

198
00:15:02,541 --> 00:15:03,375
Teka.

199
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Mga pasyente niya sila.

200
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Pinatay niya sila.

201
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Lucy!

202
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Nasaan ka?

203
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Lucy, sagutin mo kami!

204
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Oras na para palabasin ako, Lucy.

205
00:15:20,916 --> 00:15:21,958
George!

206
00:15:22,041 --> 00:15:25,708
Hindi ka niya matutulungan.
Kaya ko 'yon. Palayain mo ako!

207
00:15:25,791 --> 00:15:27,875
Lockwood! Pakiusap!

208
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Lockwood! George!

209
00:15:33,583 --> 00:15:34,875
Lockwood, pakiusap!

210
00:15:35,708 --> 00:15:36,791
Lucy!

211
00:15:38,875 --> 00:15:40,416
Pakawalan mo ako!

212
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
George, may tagong pintuan!

213
00:15:48,916 --> 00:15:51,333
'Wag mong pilitin. May pangbukas diyan.

214
00:15:52,000 --> 00:15:53,833
Lucy, nandito kami. Tutulong kami.

215
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
Tanga ka. Sinira mo tayo!

216
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
Alam mo!

217
00:15:59,791 --> 00:16:00,625
Lockwood!

218
00:16:01,125 --> 00:16:02,666
Lockwood, ito yata 'yon!

219
00:16:04,750 --> 00:16:06,333
- George!
- Subukan mo 'yan.

220
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
- Lucy, ito na!
- Sandali, Lucy!

221
00:16:28,666 --> 00:16:31,791
- Ano'ng nangyari doon?
- Isa siyang halimaw.

222
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Hoy.

223
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Ayos lang 'yan. Nandito na kami.

224
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Ligtas ka na, 'di ba? Kasama mo na kami.

225
00:16:44,291 --> 00:16:46,958
Huling beses mo nang
magtatrabaho ng mag-isa.

226
00:16:47,041 --> 00:16:49,958
Wala akong pakialam sa bungo.
Kami ang kagrupo mo.

227
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Hindi siya.

228
00:16:53,250 --> 00:16:54,625
May nahanap ka ba?

229
00:16:57,166 --> 00:16:58,000
Oo.

230
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Ang galing mo.

231
00:17:04,541 --> 00:17:07,541
- Sasabak na ako sa mga papeles na 'to ha?
- Sige lang.

232
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Ayos ka lang?

233
00:17:13,125 --> 00:17:14,125
May kailangan ka?

234
00:17:14,750 --> 00:17:15,916
Ayos lang. Pero…

235
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
Ilalayo ko muna siya.
Hindi siya mapagkakatiwalaan.

236
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
- Kumusta, Locky.
- May susi ka pa pala?

237
00:17:46,416 --> 00:17:49,916
'Di ako nagtatapon ng susi.
Bawat isa, iba ang nabubuksan.

238
00:17:50,958 --> 00:17:54,166
Pwede kang tumuloy dito. Alam mo 'yon.

239
00:17:55,500 --> 00:17:58,916
Ang bait mo naman.
Ang ganda rin ng ginawa mo rito.

240
00:17:59,625 --> 00:18:01,000
Wala akong ginawa rito.

241
00:18:01,083 --> 00:18:01,916
Mismo.

242
00:18:02,416 --> 00:18:05,208
Akala ko nga may babaguhin ka
kahit papaano.

243
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
Nakahanap ka na ba ng ibang gamit
para sa kuwartong iyon?

244
00:18:09,708 --> 00:18:10,541
Hindi.

245
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
'Di mo 'yon maiiwasan habang buhay.

246
00:18:15,083 --> 00:18:15,916
Alam ko.

247
00:18:17,375 --> 00:18:21,375
Hindi ako pumunta rito para manghimasok.
Nakuha raw ni Carver ang mensahe mo.

248
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
Pumasok siyang may kutsilyo sa likod.

249
00:18:23,833 --> 00:18:26,250
- Si Winkman kaya 'yon?
- 'Di na ako magugulat doon.

250
00:18:26,333 --> 00:18:29,875
Kung kailangan mo ng taguan,
may alam akong bangka sa Isla Eel Pie.

251
00:18:29,958 --> 00:18:33,083
Nakakatukso.
Hinahanap pa rin namin 'yong salamin.

252
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
May ibinibenta ba si Winkman?

253
00:18:35,666 --> 00:18:39,208
Kung masyadong malapit ang bangka,
karabana kaya sa Camber Sands?

254
00:18:39,291 --> 00:18:40,583
Meron, ano?

255
00:18:41,458 --> 00:18:43,666
Eh bodega kaya sa hatinggabi,

256
00:18:43,750 --> 00:18:46,791
puno ng mga siga at mag-asawang baliw
para patayin ka?

257
00:18:46,875 --> 00:18:49,541
- Mas gusto mo 'yon, ano, Locky?
- Ngayong hatinggabi?

258
00:18:49,625 --> 00:18:52,500
- Pribadong subasta. Mamahaling relikya.
- 'Yan iyon.

259
00:18:53,000 --> 00:18:56,875
- Fothergill's Wharf. Sa ilog.
- Teritoryo ko.

260
00:18:56,958 --> 00:18:58,791
Baliw ka kung lalapit ka ro'n.

261
00:18:58,875 --> 00:19:02,250
- Nang wala ang tulong ko.
- Flo, mahahalikan kita.

262
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
'Wag ka lang mamamatay.

263
00:19:06,333 --> 00:19:07,666
Pwede na sa 'kin 'yon.

264
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
Si kung sinuman siya na lang
ang halikan mo.

265
00:19:11,375 --> 00:19:14,125
- Sino?
- Iba ang kilos mo 'pag nariyan siya.

266
00:19:16,000 --> 00:19:17,250
Kasamahan ko lang siya.

267
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Lockwood?

268
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Ay, paumanhin.

269
00:19:20,541 --> 00:19:23,125
Siya si Flo Bones, kaibigan ko.
Flo, ito si George.

270
00:19:23,208 --> 00:19:25,750
- Punong mananaliksik.
- At punong kusinero.

271
00:19:25,833 --> 00:19:29,666
- Maliban na lang kung natuto na si Locky?
- Nagustuhan mo ang shirini morabaii?

272
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Sobrang sarap.

273
00:19:31,791 --> 00:19:35,291
Balikan mo ang noon khamei ko.
'Yon ang espesyalidad ko.

274
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
- Saan mo itinago ang isang 'to, Locky?
- Iyon din ang tanong ko, Locky?

275
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
Aalis na ako.

276
00:19:45,916 --> 00:19:49,958
Kita tayo mamayang gabi, 11:30.
Sa Salter Landing. 'Wag kang mahuli.

277
00:19:50,041 --> 00:19:52,458
- Ano'ng meron ng 11:30?
- Ikukuwento ko.

278
00:19:52,541 --> 00:19:55,916
Pero may sasabihin muna ako
sa inyo ni Lucy. Malaking bagay 'to.

279
00:20:06,750 --> 00:20:08,500
Ito ang mga sinaunang paglalarawan

280
00:20:08,583 --> 00:20:11,083
ng mga espiritung nakatali
sa kanilang pinagmulan.

281
00:20:11,166 --> 00:20:15,250
Nakita at sinubukan siguro ni Bickerstaff
ang mga teoryang ito.

282
00:20:16,250 --> 00:20:18,708
Kaya pala nakakatakot ang silong niya.

283
00:20:18,791 --> 00:20:21,583
Pumatay siya ng mga pasyente
para gumawa ng pinagmulan?

284
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
Hindi, walang kasiguruhan do'n.

285
00:20:23,666 --> 00:20:27,916
Kapag pumatay ka, hindi sigurado
na magiging pinagmulan ang katawan nito.

286
00:20:28,000 --> 00:20:30,416
Maliban na lang kung sisiguruhin mo 'yon.

287
00:20:31,250 --> 00:20:34,458
Kaya kumuha siya ng parte
ng mga katawan nila noong buhay pa sila.

288
00:20:34,541 --> 00:20:38,708
Nagdulot 'yon ng labis na sakit
kaya natali sila sa kanilang mga buto.

289
00:20:39,250 --> 00:20:40,333
At tingnan niyo.

290
00:20:43,000 --> 00:20:44,083
Pitong multo.

291
00:20:44,166 --> 00:20:45,708
Tulad ng sinabi ni Carver.

292
00:20:46,541 --> 00:20:49,333
Ito, mga kaibigan,
ang resipe ng butong salamin.

293
00:20:50,750 --> 00:20:53,875
Tingin mo alam ng bungo
kung anong wika ang mga ito?

294
00:20:54,375 --> 00:20:56,541
Hindi kami nag-uusap ngayon.

295
00:20:57,041 --> 00:20:58,416
Alam 'to ni Joplin.

296
00:20:58,500 --> 00:21:01,791
- Hindi niya pwedeng malaman 'to.
- Mapagkakatiwalaan siya.

297
00:21:01,875 --> 00:21:04,750
Mas nakilala ko siya sa artsibo kagabi.
Naghapunan kami.

298
00:21:04,833 --> 00:21:07,750
- Naghapunan kayo ni Joplin?
- Sa bahay niya, ng tira-tira.

299
00:21:07,833 --> 00:21:10,916
Napakabait niya. At hindi lang 'yon.

300
00:21:11,000 --> 00:21:14,833
- Sumulat ng libro si Mary Dulac.
- 'Yong babaeng baliw? Kabaliwan lang 'to.

301
00:21:14,916 --> 00:21:18,375
Hindi, ng mga pag-amin niya,
na maaaring susi sa lahat ng ito.

302
00:21:18,458 --> 00:21:20,541
Pero halos walang nalimbag.

303
00:21:20,625 --> 00:21:23,250
Ang tanging kopyang nahanap ko
ay nasa aklatan ng Fittes.

304
00:21:23,333 --> 00:21:27,875
Mahihirapan tayong makapasok sa Fittes,
lalo na sa Black Library.

305
00:21:29,166 --> 00:21:30,416
'Di ako sigurado riyan.

306
00:21:30,500 --> 00:21:33,000
Nahulog ito sa pinto natin kanina.

307
00:21:34,791 --> 00:21:36,458
"Anthony Lockwood at kompanya,

308
00:21:36,541 --> 00:21:41,083
iniimbitahan kayo ng Fittes Agency
sa ika-50 bayle ng Fittes."

309
00:21:41,166 --> 00:21:44,208
Mamayang gabi na ito. Sige.

310
00:21:45,416 --> 00:21:48,125
Mabuti. Hindi, napakahusay nito.

311
00:21:48,208 --> 00:21:50,166
Nakabalik na tayo sa laro.

312
00:21:50,750 --> 00:21:53,041
Sige. Ito ang plano.

313
00:21:53,125 --> 00:21:56,416
Isalin natin ito, alamin natin
kung paano ginawa ang butong salamin.

314
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Pumunta tayo sa party,
hanapin ang libro ni Mary

315
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
at alamin kung ano
ang ginawa nito sa kanya.

316
00:22:01,958 --> 00:22:04,500
Pagkatapos, kukunin natin ito.

317
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
- Paano natin gagawin iyon?
- Nakahanap ng paraan si Flo.

318
00:22:10,458 --> 00:22:11,416
Mamili ka na.

319
00:22:13,583 --> 00:22:15,000
"Pormal na damit."

320
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Pwede ba kitang tulungan?

321
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
Sinusundan mo ba ako?

322
00:22:27,875 --> 00:22:29,750
Hindi. Paumanhin, hindi ko…

323
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Bale…

324
00:22:32,000 --> 00:22:34,666
Nakita kita sa kabilang kalye,
kaya naisip ko…

325
00:22:37,625 --> 00:22:40,833
Nakausap ko si Saunders.
Sinabi niya ang ginawa mo noong nakaraan.

326
00:22:41,708 --> 00:22:45,333
- Maganda raw ang bato mo.
- Oo, pambabae ang lakas ko.

327
00:22:46,166 --> 00:22:48,708
Walang halaga ang Lockwood & Co.
bago ka dumating.

328
00:22:48,791 --> 00:22:50,291
Walang nagseryoso sa kanila.

329
00:22:50,875 --> 00:22:53,625
Ngayon, nagbago na ang lahat.
At halata naman kung bakit.

330
00:22:53,708 --> 00:22:55,791
- Maganda ang samahan namin.
- Talaga?

331
00:22:56,625 --> 00:22:57,708
Nasasayang ka rito.

332
00:22:58,208 --> 00:23:00,208
Magandang kompanya ang Fittes.

333
00:23:00,958 --> 00:23:03,541
- Tinanggihan nila ako, kaya…
- Nagkamali sila.

334
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
Malamang sinabi nila
na napakasama kong tao.

335
00:23:07,416 --> 00:23:09,583
Pero kung interesado kang malaman
ang totoo,

336
00:23:10,916 --> 00:23:13,208
gusto mo bang sumama sa akin sa bayle?

337
00:23:15,916 --> 00:23:17,708
'Di pwede. Kasama ko na si…

338
00:23:17,791 --> 00:23:19,750
- Lockwood.
- At si George.

339
00:23:19,833 --> 00:23:20,708
Siyempre.

340
00:23:22,875 --> 00:23:25,416
Binigla kita masyado sa bayle, ano?

341
00:23:26,750 --> 00:23:28,208
Magkape na lang tayo?

342
00:23:29,041 --> 00:23:31,083
Kailangan ko nang umalis. Papasok na ako.

343
00:23:31,166 --> 00:23:33,000
- Oo naman. Kita na lang tayo.
- Oo.

344
00:23:34,041 --> 00:23:36,750
At pag-isipan mo, ha? Pwede ba 'yon?

345
00:23:38,333 --> 00:23:39,166
Lahat ng ito.

346
00:23:39,875 --> 00:23:40,708
Oo.

347
00:23:53,166 --> 00:23:54,083
Pasensya na.

348
00:23:54,750 --> 00:23:57,375
Ligtas na ngayon. Ayaw namin ni Pamela na…

349
00:23:57,458 --> 00:23:59,375
Pamela na pala siya ngayon?

350
00:24:05,916 --> 00:24:06,750
Kumusta.

351
00:24:08,000 --> 00:24:10,833
Lahat ng libro at kung pao na manok
na kaya kong bitbitin,

352
00:24:10,916 --> 00:24:12,375
at wala akong pinagsabihan.

353
00:24:12,958 --> 00:24:13,916
Pasok ka na.

354
00:25:00,291 --> 00:25:01,458
Pwede ba akong pumasok?

355
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Oo.

356
00:25:16,083 --> 00:25:18,875
- Nakuha mo na lahat ng kailangan mo?
- Oo, sa tingin ko.

357
00:25:18,958 --> 00:25:21,333
Mabuti. Ayos lang ba ang lahat?

358
00:25:22,458 --> 00:25:24,000
Ibig kong sabihin, yung bungo.

359
00:25:24,083 --> 00:25:27,875
Ayos lang. Napapaisip lang ako minsan,
alam mo 'yon?

360
00:25:30,916 --> 00:25:32,000
Dati mong kaibigan?

361
00:25:33,125 --> 00:25:37,375
Pinakamatalik. Ideya niya lahat ng ito.
Pumunta sa London, sa mga bayle.

362
00:25:37,458 --> 00:25:38,625
Sumikat.

363
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
Ngayon, nandito ako at wala siya.

364
00:25:41,833 --> 00:25:44,625
Parang ninakaw ko 'to sa kanya,
alam mo 'yon?

365
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Walang kuwenta.

366
00:25:49,708 --> 00:25:51,791
- Wala na siya?
- Nabihag siya ng multo.

367
00:25:53,541 --> 00:25:55,958
- Hindi mo 'to nabanggit.
- Hindi ka nagtanong.

368
00:25:58,083 --> 00:25:58,916
Patawad…

369
00:25:59,916 --> 00:26:01,125
dahil hindi ako nagtanong.

370
00:26:01,958 --> 00:26:03,583
At sa nangyari sa kaibigan mo.

371
00:26:05,208 --> 00:26:07,875
Sigurado akong gusto niya
na maging masaya ka.

372
00:26:09,000 --> 00:26:10,750
Na mabuhay ka para sa inyong dalawa.

373
00:26:11,250 --> 00:26:12,083
Oo.

374
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
Baka magustuhan mo ito.

375
00:26:23,375 --> 00:26:24,666
Pag-aari ito…

376
00:26:27,541 --> 00:26:29,416
ng isang taong malapit sa akin.

377
00:26:29,916 --> 00:26:31,791
Paano kung mawala ko ito?

378
00:26:32,458 --> 00:26:34,958
Maganda ang kasaysayan mo
sa mga mamahaling kuwintas.

379
00:26:40,250 --> 00:26:41,125
Salamat.

380
00:26:49,000 --> 00:26:50,458
Wala nang iba?

381
00:26:51,666 --> 00:26:53,000
Ayos ka lang talaga?

382
00:26:53,666 --> 00:26:56,250
Oo, hindi, totoo nga, ayos lang ako.

383
00:26:57,375 --> 00:26:58,666
Magaling. Bale…

384
00:26:59,875 --> 00:27:02,291
- Titingnan ko na ang taksi.
- Sige.

385
00:27:20,875 --> 00:27:22,250
George, 'di ka pa handa.

386
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
Ang dami ko pang gagawin. Kayo na lang.

387
00:27:26,208 --> 00:27:27,541
Ito ang mga kailangan mo.

388
00:27:27,625 --> 00:27:31,208
- Pumunta ka kung gusto mo. Dito lang ako.
- Ay, ayoko talaga.

389
00:27:31,291 --> 00:27:33,833
Ayaw ko sa mga bayle. Mas masaya ito.

390
00:27:33,916 --> 00:27:38,000
Kailangan ka pa rin namin.
Sa susunod na ano, 'wag mong kakalimutan.

391
00:27:38,083 --> 00:27:39,666
Oo. 'Wag kang mag-alala.

392
00:27:40,250 --> 00:27:41,625
Dadalhin mo ang mga gamit?

393
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
Oo, dadalhin ko. Sige na…

394
00:27:44,500 --> 00:27:45,875
Alis na. Magtatrabaho pa kami.

395
00:27:52,166 --> 00:27:54,583
Ano ang "ano" na kailangan mo?

396
00:27:57,125 --> 00:28:00,375
'Wag mo 'tong sabihin kahit kanino, pero…

397
00:28:02,208 --> 00:28:04,291
kukunin namin ang butong salamin.

398
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
Pambihira.

399
00:28:17,583 --> 00:28:19,583
{\an8}BLACK LIBRARY
MALAPIT SA ELEBEYTOR

400
00:28:29,125 --> 00:28:30,250
Nasaan si George?

401
00:28:30,333 --> 00:28:32,458
Nagtatrabaho. Susunod na lang siya.

402
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Bale, tayo lang?

403
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Ayos lang ba 'yon?

404
00:28:52,041 --> 00:28:54,041
FITTES
50 TAON NA

405
00:29:22,291 --> 00:29:24,416
Makipaghalubilo muna siguro tayo,

406
00:29:24,500 --> 00:29:26,500
kunyari nakikisaya talaga tayo.

407
00:29:26,583 --> 00:29:30,416
Magaling. Mga paborito ko 'yan.
Mayayabang na tao at pakikipagdaldalan.

408
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
Hesukristo! Pinagmulan ba ang mga 'yan?

409
00:29:35,583 --> 00:29:37,291
Ang sikat na haligi ng relikya.

410
00:29:37,916 --> 00:29:39,041
Hindi mo nagustuhan?

411
00:29:40,000 --> 00:29:43,208
Hindi hadlang kay Penelope
ang panganib o kabaduyan

412
00:29:43,291 --> 00:29:45,875
para ipakita ang pamana ng pamilya niya.

413
00:29:48,125 --> 00:29:49,250
Kakasabi ko lang.

414
00:29:57,125 --> 00:29:59,250
Diyos ko. Nakita niya yata ako.

415
00:30:02,333 --> 00:30:05,375
- Ano'ng ginagawa mo?
- Normal na tao lang siya.

416
00:30:05,458 --> 00:30:07,208
Hindi siya mas espesyal kaysa sa atin.

417
00:30:07,291 --> 00:30:09,666
- Sa kisame ako natutulog.
- Kaysa sa akin.

418
00:30:17,666 --> 00:30:20,291
- Labanos?
- Bakit 'di sila gumamit ng gravy?

419
00:30:20,375 --> 00:30:22,083
Dahil kabihasnan ito.

420
00:30:25,000 --> 00:30:27,416
Gusto mong mag-ikot? Makipagkilala sa iba?

421
00:30:27,958 --> 00:30:29,750
Ngunguyain ko na lang ang mukha ko.

422
00:30:30,250 --> 00:30:32,291
Ikaw na lang. Kailangan ko ring mag-banyo.

423
00:31:21,333 --> 00:31:24,791
Iyan si Long Hugh Henratty,
ang lalaki sa daan.

424
00:31:24,875 --> 00:31:27,125
Penelope! Miss Fittes. Hindi…

425
00:31:28,833 --> 00:31:30,291
Hindi siya ganoon kahaba.

426
00:31:31,083 --> 00:31:33,208
Kinain ng mga ligaw na aso
ang mga binti niya.

427
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Nahukay siya ni Tom Rotwell noong 1971,

428
00:31:36,833 --> 00:31:41,208
habang nilalabanan ng nanay ko
ang mga multo gamit ang espada niya.

429
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
Mabuti na lang at nagte-tennis siya,
kundi wala sana siyang lakas.

430
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
Ayos lang pala ang Penelope.

431
00:31:49,166 --> 00:31:52,541
- At may naghihintay pa rin na trabaho.
- Kinausap ka ni Kipps?

432
00:31:53,625 --> 00:31:55,541
Ah, kinausap mo si Kipps.

433
00:31:56,750 --> 00:31:59,291
Alam kong espesyal ka
mula pa noong Combe Carey.

434
00:32:00,250 --> 00:32:03,958
Nagsiyasat ako ng kaunti tungkol sa'yo.

435
00:32:04,541 --> 00:32:08,666
- At gusto mo pa rin akong kunin?
- Hindi mo kasalanan ang nangyari, Lucy.

436
00:32:09,333 --> 00:32:11,625
Responsibilidad iyon ng amo mo.

437
00:32:11,708 --> 00:32:15,541
Siniguro namin na hindi na muling
mamamahala si Mr. Jacobs ng mga ahente.

438
00:32:16,208 --> 00:32:19,416
Walang lugar para sa mga lalaki
na tulad ang industriya natin.

439
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
Salamat po.

440
00:32:23,833 --> 00:32:24,875
Alam mo…

441
00:32:26,041 --> 00:32:28,041
ako ang pasaway sa pamilya namin.

442
00:32:29,083 --> 00:32:30,833
Ang tagal bago ako nasanay dito.

443
00:32:30,916 --> 00:32:34,208
'Di ko alam kung paano mo 'to nagagawa.
Lahat nakatingin sa'yo.

444
00:32:34,291 --> 00:32:35,875
Hindi sila nakatingin sa akin.

445
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Hindi sa totoong ako.

446
00:32:39,083 --> 00:32:41,708
Tinitingnan nila
ang dakilang Penelope Fittes.

447
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
Kung sino dapat ako.

448
00:32:44,458 --> 00:32:47,583
At paano natin sila masisisi?
Nakakatakot mabuhay ngayon.

449
00:32:48,083 --> 00:32:51,083
Kailangan ng tao ng pag-asa. Kapanatagan.

450
00:32:53,291 --> 00:32:55,375
Gusto pa kitang tulungan, Lucy.

451
00:32:56,333 --> 00:32:58,250
May pakinabang dito sa loob.

452
00:32:58,333 --> 00:33:01,375
Napakabait niyo po.
Higit pa sa inaasahan ko. Pero...

453
00:33:02,291 --> 00:33:05,291
Pakiramdam mo ligtas ka sa piling niya.
Mr. Lockwood.

454
00:33:05,833 --> 00:33:08,666
- Magkagrupo kami.
- Alam ko ang pakiramdam na 'yan.

455
00:33:09,791 --> 00:33:11,291
Nagkaroon ako ng ganyan noon.

456
00:33:14,125 --> 00:33:15,500
Kung kailangan mo ng kausap,

457
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
magaling akong makinig.

458
00:33:24,166 --> 00:33:26,000
Nakipaghalubilo ka rin pala.

459
00:33:27,791 --> 00:33:28,833
Ano raw 'yon?

460
00:33:28,916 --> 00:33:31,833
- Ano'ng sinabi niya?
- Nagkuwentuhan lang kami.

461
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Halika na. May trabaho pa tayo.

462
00:33:37,458 --> 00:33:39,958
- Inalok ka ba niya ng trabaho?
- Paano mo nalaman?

463
00:33:40,666 --> 00:33:42,291
Ganoon din ang gagawin ko.

464
00:33:42,375 --> 00:33:44,375
At kung ako 'yon, tinanggap ko na agad.

465
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
- Bakit?
- Wala akong laban dito.

466
00:33:46,166 --> 00:33:47,750
Hindi ko hiniling 'yon.

467
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
Eh ano'ng nangyayari?

468
00:33:50,125 --> 00:33:52,208
'Di ko alam kung ano ang sinasabi mo.

469
00:33:52,291 --> 00:33:55,500
Nakita ko kayo ni Kipps kanina sa labas.

470
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
Oo.

471
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Ano?

472
00:34:03,375 --> 00:34:04,750
Inalok rin ako ng trabaho.

473
00:34:05,916 --> 00:34:08,333
- At kung pwede kaming magkape.
- Kape?

474
00:34:08,875 --> 00:34:11,875
Yung ginagawa ng mga normal na tao.
Lumalabas.

475
00:34:12,750 --> 00:34:14,000
Parang date?

476
00:34:14,833 --> 00:34:16,541
Mahirap bang paniwalaan 'yon?

477
00:34:18,291 --> 00:34:19,500
Tinanggihan ko siya.

478
00:34:20,625 --> 00:34:22,458
'Di ako makakapagtrabaho dito.

479
00:34:22,541 --> 00:34:25,375
Masyadong kongkreto,
at walang sunog na tinapay.

480
00:34:25,458 --> 00:34:27,000
Portland Row ang tahanan ko.

481
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Kayo ni George.

482
00:34:29,416 --> 00:34:31,541
Hindi ako aalis. Kaya halika na.

483
00:35:00,375 --> 00:35:03,541
Ito ang code. 1888.

484
00:35:10,750 --> 00:35:11,791
Magaling, George.

485
00:35:21,333 --> 00:35:22,833
Magsimula ka na.

486
00:35:23,625 --> 00:35:25,166
Titingnan ko ang talaturuan.

487
00:35:41,666 --> 00:35:42,750
Ang alpang 'to...

488
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Nakita ko na.

489
00:35:49,125 --> 00:35:50,750
C/452.

490
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
Tingnan mo 'yung mga gulugod.

491
00:35:59,750 --> 00:36:00,666
452…

492
00:36:03,958 --> 00:36:04,791
Ito na.

493
00:36:05,791 --> 00:36:08,291
Tingnan natin kung ano
ang mga inamin niya.

494
00:36:11,166 --> 00:36:12,666
Mas tahimik dito.

495
00:36:14,500 --> 00:36:17,083
Ano'ng pinagsasabi nila?

496
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
Hindi na mapakali ang ilang miyembro.

497
00:36:21,375 --> 00:36:24,000
Pakiramdam nila,
hindi ka nakakatulong sa trabaho nila.

498
00:36:24,083 --> 00:36:25,583
Mismo. Trabaho nila.

499
00:36:26,166 --> 00:36:28,791
Kung hindi sila handa sa hamon,
hindi ko na 'yon problema.

500
00:36:28,875 --> 00:36:31,291
- Hindi nila ako katulong.
- Hindi nga.

501
00:36:31,375 --> 00:36:33,500
Pero ikaw ang inspirasyon nila.

502
00:36:33,583 --> 00:36:35,583
Hindi nila dapat kalimutan 'yon.

503
00:36:36,375 --> 00:36:40,583
Pero may ipapabigay ako sa'yo.
Para matigil ang pagrereklamo nila.

504
00:36:46,333 --> 00:36:47,875
Inayos at subok na.

505
00:36:48,625 --> 00:36:49,958
Gumagana na ulit.

506
00:36:50,041 --> 00:36:52,333
Sabihin mo na tanda ito
ng mabuting kalooban.

507
00:36:53,083 --> 00:36:54,541
Mula sa inspirasyon nila.

508
00:36:55,708 --> 00:36:58,916
- Ang suwerte nila.
- Babalik na ako sa loob.

509
00:36:59,000 --> 00:37:03,083
Aalukin kita ng inumin,
pero sigurado akong may pupuntahan ka pa.

510
00:37:04,333 --> 00:37:07,458
Dito muna ako.
Ayaw nating mapag-usapan.

511
00:37:07,541 --> 00:37:08,375
Tama ka.

512
00:37:37,208 --> 00:37:38,208
Umalis na tayo.

513
00:37:48,958 --> 00:37:49,791
Ngayon na.

514
00:37:59,000 --> 00:38:00,125
Nagmamadali ka?

515
00:38:01,000 --> 00:38:03,708
Umayos ka.
Ayaw mong madulas ang espada ko.

516
00:38:04,291 --> 00:38:05,666
Napakatulis nito.

517
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
At napakaganda. Ginto talaga 'yan?

518
00:38:09,625 --> 00:38:10,791
Sino ka?

519
00:38:10,875 --> 00:38:13,000
Bisita lang. Naligaw ako papunta sa banyo.

520
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Kahit may mapa ka?

521
00:38:16,916 --> 00:38:20,125
- Ngayon ko lang 'yan nakita.
- Dating taga-rito ang gumawa nito.

522
00:38:21,708 --> 00:38:23,000
Ahente ka ba?

523
00:38:24,041 --> 00:38:25,500
Baka may halo rin ito.

524
00:38:26,250 --> 00:38:27,791
Binalot ba 'yan sa ginto?

525
00:38:28,375 --> 00:38:29,666
- Medyo baduy.
- Hoy!

526
00:38:30,541 --> 00:38:32,333
Alam ko na kung nasaan ang banyo.

527
00:38:48,333 --> 00:38:51,541
Seguridad. May nakapasok Black Library.

528
00:38:53,083 --> 00:38:56,541
Diyos ko. Nabuko na tayo.
Sinasara nila lahat ng labasan!

529
00:38:56,625 --> 00:39:00,208
May dumagdag pang apat.
Wala kang plano, ano?

530
00:39:01,708 --> 00:39:03,958
Wala, pero ngayon, meron na. Yata.

531
00:39:18,458 --> 00:39:21,041
<i>Aktibo na ang sistema para sa asin.</i>

532
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
<i>Mahinahon at maingat tayong pumunta</i>
<i>sa pinakamalapit na labasan.</i>

533
00:39:28,541 --> 00:39:31,041
<i>Aktibo na ang sistema para sa asin.</i>

534
00:39:31,583 --> 00:39:35,958
<i>Mahinahon at maingat tayong pumunta</i>
<i>sa pinakamalapit na labasan.</i>

535
00:39:43,208 --> 00:39:45,583
Patay na ang kasiyahang ito. Alis na tayo?

536
00:39:45,666 --> 00:39:46,500
Siyempre.

537
00:41:14,125 --> 00:41:19,125
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray

