1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
‫- أمن أحد يتبعنا؟‬
‫- لا.‬

2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
‫لكنني ما كنت لأستبعد تعقب‬
‫"كيبس" والمختل الذي في المكتبة لنا.‬

3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
‫أتظن أن "بينيلوبي" رأتنا؟‬

4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
‫أظن أننا لن نكون ممن ترضى عنهم‬
‫بعد أحداث الليلة.‬

5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
‫أرأيت ذلك الصندوق الذي أعطته إياه؟‬
‫عليه ذلك الشعار.‬

6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
‫الذي وجده "جورج" على نظارة "فيرفاكس".‬

7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
‫- ماذا؟ القيثارة؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
‫ونعرف حقيقة الوغد المُعتمد التي اتضحت لنا.‬

9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
‫ومع ذلك حظينا بالكتاب.‬

10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
‫- صحيح.‬
‫- لنجد "زجاج العظام".‬

11
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
‫لننه هذه المسألة.‬

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
‫"موجة من حالات موت لا تفسير لها"‬

13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
‫"بيننا أشباح"‬

14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
‫"المسّ الشبحي مميت"‬

15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
‫"الوفيات"‬

16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
‫"فرض حظر التجول ليلًا"‬

17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
‫"صدمة اقتصادية"‬

18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
‫"الحديد والفضة والملح: أفضل دفاعاتنا"‬

19
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
‫"مُستوحى من روايات (جوناثان سترود)"‬

20
00:01:50,083 --> 00:01:51,541
‫"يستشعر شباب موهوبون الأشباح"‬

21
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
‫"الوفيات"‬

22
00:02:00,833 --> 00:02:02,416
‫"(المشكلة)، مستمرة منذ 50 سنة"‬

23
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
‫"(لوكوود) وشركاؤه"‬

24
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
‫مساء الخير يا "كريم".‬
‫خير لك التواري عن الأنظار. لا تُكشف.‬

25
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
‫ماذا نفعل هنا؟ المزاد بعيد عن هنا.‬

26
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
‫رجال "وينكمان" في كلّ مكان.‬
‫إن اقتربنا أكثر، فسيروننا.‬

27
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
‫ويلاه. تأمل الابتسامة التي تعلو وجهه.‬
‫لن ينتهي هذا على خير.‬

28
00:02:38,416 --> 00:02:40,541
‫- تأخرتما.‬
‫- نحن آسفان. مررنا بأحداث عجيبة.‬

29
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
‫هل أحضرتما كتاب "دولاك"؟‬

30
00:02:42,208 --> 00:02:44,166
‫بالطبع أحضرناه. ما الخطة الآن؟‬

31
00:02:44,250 --> 00:02:47,583
‫سيبدأ المزاد في أي لحظة وقد أغلق‬
‫رجال "وينكمان" الشوارع المحيطة به.‬

32
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
‫أي قُضي علينا باختصار.‬

33
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
‫تحلّ بالإيمان يا "جورج".‬
‫"لندن" ليست مجرد شوارع.‬

34
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
‫ابقوا على مقربة مني ولا تتحدثوا.‬

35
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
‫- لا أعرف لماذا لم أفكر في هذا.‬
‫- هذا لقاء ما دفعته لي يا "لوكي".‬

36
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
‫هل هذا هو المكان؟ يبدو مهجورًا.‬

37
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
‫هذا الممر سيقودكم‬
‫إلى رصيف "فوثرغيل" من الخلف.‬

38
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
‫لا يوجد مدخل من الشارع،‬
‫لكن ثمة كوّة تقود إلى القبو.‬

39
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
‫إنها مفتوحة. تأكدت من ذلك.‬

40
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
‫ادخلوا ثم اخرجوا وعودوا.‬

41
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
‫لكن نبّهوني، إذ لا أستطيع الانتظار هنا.‬

42
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
‫المكان مكشوف جدًا. تواصلوا معي بالمذياع.‬

43
00:03:50,041 --> 00:03:51,375
‫أنت أفضل من عرفت يا "فلو".‬

44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
‫مهلًا.‬

45
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
‫أريد أن يبقى أحدكم.‬

46
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
‫أيًا ما ستفعلونه، فإنكم ستخرجون مسرعين.‬

47
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
‫إن كنا سنهرب مسرعين،‬
‫فأريد شخصًا آخر يتعامل مع هذا الشيء.‬

48
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
‫يمكننا أن نجري قُرعة.‬

49
00:04:06,291 --> 00:04:08,875
‫لا داعي لهذا العطف، إنه لا يُحتمل.‬
‫أنا من سأبقى طبعًا.‬

50
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
‫- ألا تمانع ذلك؟‬
‫- بالطبع أمانع.‬

51
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
‫من يبالي؟ إنه "زجاج عظام" "بيكرستاف".‬
‫يجب أن نحظى به.‬

52
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
‫لا تخفقا.‬

53
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
‫احذري.‬

54
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
‫إنهم أسوأ من الأشباح بكثير.‬

55
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
‫إنه موصد.‬

56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
‫بسرعة.‬

57
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
‫- أحضر هذا أيضًا. ثمة المزيد.‬
‫- هيا.‬

58
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
‫تبًا!‬

59
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
‫أحضره إلى هنا فورًا.‬

60
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
‫ضعه هناك.‬

61
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
‫تبًا. الكوّة مفتوحة.‬

62
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
‫إن رأى "جوليوس" هذا…‬

63
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
‫حسنًا، لنحضر الآخر.‬

64
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
‫أجل. أمهلني لحظة.‬

65
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
‫على الجانب الآخر من ذلك الباب،‬
‫ثمة ما يقرب من 30 رجلًا مستعدين لقتلكما.‬

66
00:06:07,666 --> 00:06:09,208
‫ثمة آثار أقدام لشخصين.‬

67
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
‫لمحت السيف الذي هناك.‬

68
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
‫أمامكما ثلاث ثوان للخروج.‬

69
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
‫ويلاه، أنتما صغيران.‬

70
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
‫نحن عميلان نعمل لصالح قسم البحوث.‬

71
00:06:26,666 --> 00:06:27,791
‫وأفترض أنك عميل أيضًا.‬

72
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
‫هل تعمل سرًا؟‬

73
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
‫- كم عميلًا آخر هنا؟‬
‫- لا أحد.‬

74
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
‫بمن فيهم أنتما.‬

75
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
‫- ستغادران في الحال.‬
‫- يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.‬

76
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
‫نحن هنا لإحضار المرآة أيضًا.‬

77
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
‫أنا هنا لاختراق منظمة "وينكمان"‬
‫ولن أسمح بأن تُفشلا مهمتي.‬

78
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
‫- أنت لا تستوعب الأمر. هذه المرآة…‬
‫- اسمعني.‬

79
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
‫لديّ زوجة وابنة لم أرهما منذ خمسة أشهر.‬

80
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
‫هذا عملي.‬

81
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
‫ألديكما فكرة عمّن يكون هؤلاء الناس؟‬

82
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
‫- وما يفعلونه بأعدائهم؟‬
‫- ما الموجود في تلك البراميل؟‬

83
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
‫لن تسرّك معرفة ذلك.‬

84
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
‫- والقفل؟‬
‫- ليس لديّ مفتاح.‬

85
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
‫لن نغادر من دون تلك المرآة.‬

86
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
‫أنا ضابط من قسم البحوث وآمركما.‬
‫اخرجا قبل أن تتسببا في موتنا.‬

87
00:07:17,500 --> 00:07:19,750
‫بالخروج من هنا مباشرةً،‬
‫ستجدان بابًا إلى الرصيف.‬

88
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
‫سأغادر وأتجاوزه.‬

89
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
‫بمجرّد أن يتحرّك الحرّاس،‬
‫اهربا ولن تنظرا خلفكما.‬

90
00:07:29,166 --> 00:07:32,166
‫هذا كل ما يمكنني فعله من أجلكما.‬
‫إن تأزم الوضع، فلن أتدخل.‬

91
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
‫حسنًا.‬

92
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
‫- هلّا تساعدانا.‬
‫- من المفترض أن نبقى هنا.‬

93
00:07:50,916 --> 00:07:52,875
‫قال السيد "وينكمان" إنه لا مانع من ذلك.‬

94
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
‫هيا. بسرعة!‬

95
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
‫هذا هو. يمكننا النجاة.‬

96
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
‫ما الذي تفعله؟ لا تقف عندك من دون حراك.‬

97
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
‫لا. مستحيل. لن تفعل هذا.‬

98
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
‫لا يمكنني التوقف الآن. يجب أن أحضر المرآة.‬

99
00:08:24,416 --> 00:08:27,375
‫يجب أن نخرج من هنا‬
‫ونتصل بقسم البحوث. لسنا مؤهلين لذلك.‬

100
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
‫هيا. لقد خاطر من أجلنا.‬

101
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
‫اذهبي.‬

102
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
‫يجب أن أبقى.‬

103
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
‫إنهم يرتدون أردية.‬

104
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
‫لم تفعل هذا؟ كان بوسعنا الخروج من هنا.‬

105
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
‫توجب أن تغادري. لم أطلب منك البقاء.‬

106
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
‫وأخرج أنا من هنا من دونك، صحيح؟‬

107
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
‫- وأتركك لتموت من دون أن ألتفت خلفي.‬
‫- "جورج"؟ نريد مخرجًا آخر.‬

108
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
‫- "جورج"؟‬
‫- يا للهول!‬

109
00:09:24,291 --> 00:09:25,708
‫ما تفعله لا يُصدّق، أتعرف ذلك؟‬

110
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
‫الطريقة التي تتبعها في الكذب على نفسك.‬

111
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- من أين أبدأ؟‬

112
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
‫خرجت هذه المهمة عن السيطرة،‬
‫وأنت ترفض الاعتراف بذلك.‬

113
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
‫كل ما يهمك هو الفوز.‬

114
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
‫- إنه هوس.‬
‫- أجل، يهمّني أن أفوز طبعًا.‬

115
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
‫أنا مجبر على ذلك.‬
‫ليس لديّ أحد يتولى إخفاقاتي.‬

116
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
‫حسنًا.‬

117
00:09:45,833 --> 00:09:48,166
‫إن كان ثمة معلومات لم أخبرك بها بخصوصي،‬

118
00:09:48,250 --> 00:09:49,916
‫فسيكون ذلك لمصلحتك على الأرجح.‬

119
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
‫كلام فارغ!‬

120
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
‫في تلك الحفلة،‬
‫شعرت بالذعر من فكرة أن أتركك.‬

121
00:09:56,416 --> 00:09:59,625
‫جعلتني أصدق أنك أنت وأنا و"جورج"‬
‫يمكن أن نكون عائلة.‬

122
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
‫لا يمكن لوكالة "(لوكوود) وشركاؤه"‬
‫أن تحقق ذلك لأنك أساسها.‬

123
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
‫- وأساسك…‬
‫- ما به؟‬

124
00:10:07,541 --> 00:10:09,750
‫- أهو قلب بارد ميت ومن الحجر؟‬
‫- قد يكون كذلك.‬

125
00:10:09,833 --> 00:10:13,125
‫لكن من يدري؟ لأنك لا تظهر ما تخفيه لأحد.‬

126
00:10:13,208 --> 00:10:15,166
‫إطلاع الناس على الخبايا لا يأتي بالخير.‬

127
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
‫ينتهي كلّ شيء ويغادر الجميع.‬

128
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
‫عندما تحين منيتي، لن أترك أحدًا‬

129
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
‫يرقد هناك كل ليلة‬

130
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
‫وهو يتمنى أن أخرج من ذلك الباب ولو لمرة.‬

131
00:10:27,041 --> 00:10:30,041
‫ما كان يجب أن تدخلني في حياتك إذًا‬
‫أو "جورج".‬

132
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
‫لأن الأوان قد فات.‬

133
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
‫ثمة رجلان سيدخلان في أي لحظة ومعهما برميل.‬

134
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
‫لا أنوي أن يُوضع أحدنا فيه.‬

135
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
‫أيًا كان ما يجب أن تقوليه عني يا "لوسي"،‬
‫فيجب تأجيله.‬

136
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
‫ارتدي هذه.‬

137
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
‫أرجوك يا "لوسي".‬

138
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
‫حالفنا الحظ بظهور الضباب.‬

139
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
‫لن يرانا رجال "وينكمان" إن بقينا بعيدًا.‬

140
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
‫هل أنت بخير يا "جورجي"؟‬

141
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
‫أيمكنني مناداتك بـ"جورجي"؟‬

142
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
‫- أتراقبين مسارنا وتعرفين موقعنا؟‬
‫- أتولى الأمر.‬

143
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
‫اهدأ. سنكون عندهما عندما يرسلان الإشارة.‬

144
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
‫ألديك فكرة عن الوقت الذي سيستغرقانه؟‬

145
00:11:31,250 --> 00:11:34,416
‫لم أرد أن أذكر ذلك لـ"لوكي"‬
‫ولكن تلقيت عملين في التوقيت ذاته.‬

146
00:11:34,500 --> 00:11:37,125
‫- ماذا؟‬
‫- تلقيت معلومة عن غرض في منطقة "غرينتش".‬

147
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
‫- إن كان "لوكي" سيتأخر، فلنمر على المكان.‬
‫- يجب أن نكون هناك عندما يخرجان.‬

148
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
‫ما كنت لأتركهما عالقين يا "جورجي".‬

149
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
‫- إنه اقتراح، ما دمنا لا نفعل شيئًا…‬
‫- ما الغرض الآخر؟‬

150
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
‫فرشاة أسنان ممسوسة؟ حذاء قديم مسحور؟‬

151
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
‫هل سمعت ذلك؟‬

152
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
‫ما هذا؟ لا يمكن أن يكون زائرًا.‬

153
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
‫- ليس على المياه الجارية.‬
‫- العالم أكبر من "المشكلة".‬

154
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
‫هل أنت متأكدة من أنك رأيت شيئًا؟‬

155
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
‫"جورجي"، أين أنت؟‬

156
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
‫أنا على متن قارب مع مخبولة.‬

157
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
‫لكن أين أنت تحديدًا؟‬

158
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
‫أنا على النهر.‬

159
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
‫- لكن أين؟‬
‫- لا أعرف!‬

160
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
‫أنت معي وفي أمان.‬

161
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
‫لذا أخفض سيفك.‬

162
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
‫- تماسكي.‬
‫- بل تماسك أنت.‬

163
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

164
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
‫أهلًا بكما يا متخلفين عن الركب.‬

165
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
‫- أعدكم…‬
‫- استمتعا.‬

166
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
‫…بأن تكون جلسة اليوم جديرة برحلتكم.‬

167
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
‫لدينا مجموعة كبيرة من الأغراض‬
‫لبيعها في المزاد الليلة،‬

168
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
‫بما فيها علبة سجائر‬
‫وجدناها في شواطئ "دنكيرك"‬

169
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
‫مشبعة بعذاب شهيد حرب.‬

170
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
‫مصدر إحدى أكثر سفّاحات البلاد قتلًا،‬

171
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
‫"آن ماري نيلسون".‬

172
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
‫- نريد المرآة!‬
‫- أجل!‬

173
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
‫هيا!‬

174
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
‫هيا!‬

175
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
‫بكل تأكيد.‬

176
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
‫وها هي ذي.‬

177
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
‫المرآة النادرة.‬

178
00:13:55,833 --> 00:13:59,500
‫القطعة التي أثارت اهتمام‬
‫الكادحين في قسم البحوث،‬

179
00:13:59,583 --> 00:14:01,000
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

180
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
‫استُعيدت بتضحية كبيرة،‬

181
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
‫من قبر العبقري الحالم‬
‫السير "إدموند بيكرستاف".‬

182
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
‫نقدم لكم‬

183
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
‫"زجاج العظام".‬

184
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
‫إنها أداة فتاكة حقًا.‬

185
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
‫السطح العاكس نفسه الذي غُطّي لحمايتكم‬

186
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
‫ينضح بجاذبية ساحرة أقوى…‬

187
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
‫ثمة الكثير من الناس. ‬
‫لنلزم الصمت ونرى من سيشتريها.‬

188
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
‫مشاعل؟ ما الذي يُفترض بي فعله بها؟‬

189
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
‫سأحتاج إلى مصدر إلهاء لآخذ المرآة.‬

190
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
‫انتبهي، سأمنحك إشارة.‬

191
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
‫هذا جنون.‬

192
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
‫في العقود التي قضيتها‬
‫في التعامل مع آثار ذات أهمية روحية،‬

193
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
‫فإن هذه المرآة أقوى غرض قد صادفته من قبل.‬

194
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
‫بوسع الصغار أن يقتربوا الآن.‬

195
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
‫لا، إنهم أطفال. لن يسعهم تحمّل هذا.‬

196
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
‫اصعدوا.‬

197
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
‫استديري. لا تجبريني على أذيتك.‬

198
00:15:17,916 --> 00:15:23,541
‫إنه أقوى تأكيد جازم على أصالة المرآة،‬
‫أنا متأكد من أنكم توافقونني الرأي جمعيًا.‬

199
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
‫إذًا، لم لا نبدأ المزايدة‬
‫بـ50 ألف جنيه إسترليني؟‬

200
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
‫50 في الأمام مباشرةً. شكرًا يا سيدتي.‬

201
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
‫60. شكرًا. 70 في الخلف. أجل. هنا 80.‬

202
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
‫80 ألف جنيه إسترليني.‬

203
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
‫90.‬

204
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
‫"فلو"؟ أظن أننا ننجرف بعيدًا.‬

205
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
‫- هل فقدنا موقعنا؟‬
‫- أشك في ذلك.‬

206
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
‫لا تقلق. سأتفقده في غضون دقيقة.‬

207
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
‫اشرب. سيبقيك دافئًا.‬

208
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
‫ألا تشعرك بالوحدة؟‬

209
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
‫حياة النشّابة المنعزلة؟‬

210
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
‫"ماتيلدا" تعتني بي.‬

211
00:16:13,333 --> 00:16:15,083
‫والعزلة هي ما تحبّبني في عملي.‬

212
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
‫بالإضافة إلى المياه الجارية.‬

213
00:16:17,791 --> 00:16:18,875
‫يكون عدد الأشباح أقل.‬

214
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
‫لكنها مفيدة للعمل أيضًا.‬

215
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
‫ثمة الكثير من الغنائم الملقاة في النهر‬
‫على مدار قرون.‬

216
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
‫تقصدين مصادر مميتة.‬

217
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
‫ليس مصادرًا فحسب.‬

218
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
‫أغراض ثمينة. كانت محبوبة من ذي قبل‬
‫وأُلقي بها.‬

219
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
‫كهذه.‬

220
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
‫إنها رائعة.‬

221
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
‫وجدتها حول عنق كلب دلماسي غارق.‬

222
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
‫على من تليق أكثر؟‬

223
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
‫أنت.‬

224
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
‫مستحيل.‬

225
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
‫رأيت طائر البلشون!‬

226
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
‫كان ذلك ما تساءلنا عنه في الخلف.‬

227
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا. طائر البلشون؟‬

228
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
‫هل رأيت واحدًا عن قرب؟‬

229
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
‫إنه طائر جميل. ‬
‫من أعجب طيور البراري التي قد تراها.‬

230
00:17:02,958 --> 00:17:05,041
‫لا بد أنها تعشش في أرصفة "غرينتش" مجددًا.‬

231
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
‫أتريدين التخلي عن المهمة لمراقبة الطيور؟‬
‫ما الحيلة التي تتبعينها؟‬

232
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
‫روعة الطبيعة الدائمة يا "جورجي".‬
‫تخلّصنا مما نحن فيه سخافات.‬

233
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
‫لا يا "فلو"! سنبقى هنا من أجل المرآة.‬

234
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
‫أعرف ذلك.‬

235
00:17:21,791 --> 00:17:22,666
‫لكنك كنت محقًا.‬

236
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
‫لقد انجرفنا عن المسار.‬

237
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
‫وأريد إعادتنا إلى موقعنا،‬
‫لذا يُستحسن بك أن تتركني.‬

238
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
‫هل لي أن أحظى بـ120؟ ها هي الـ120، شكرًا.‬

239
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
‫أبحث عن 130 الآن. 130 هناك، شكرًا لك.‬

240
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
‫هل لي بـ140؟ 140 هناك، شكرًا جزيلًا.‬

241
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
‫هل لي أن أحظى بـ150 ألف جنيه إسترليني‬
‫مقابل هذا الغرض؟ 150 في الغرفة.‬

242
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
‫160 من فضلكم؟‬

243
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
‫160، أجل. هل لي بـ170؟ 170…‬

244
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
‫- 500 ألف.‬
‫- ماذا؟‬

245
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
‫500 ألف جنيه إسترليني.‬

246
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

247
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
‫هل لي أن أحظى بـ520؟‬

248
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
‫520، هل من أحد؟‬

249
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
‫آخر فرصة. 520؟‬

250
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
‫لا؟ تنبيه أول. تنبيه ثان.‬

251
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
‫- 520. شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

252
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
‫550.‬

253
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
‫600.‬

254
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
‫650.‬

255
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
‫يا سيديّ،‬

256
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
‫يفوق تحمّسكما لهذا الغرض توقعاتي.‬

257
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
‫هل لي أن أطلب منكما التقدم وتقديم دليل‬
‫يثبت قدرتكم على الدفع قبل أن نكمل؟‬

258
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
‫إنه إجراء شكلي بالطبع يا سيديّ.‬

259
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
‫شكرًا يا سيدي.‬

260
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

261
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
‫وأنت يا سيدي.‬

262
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
‫خذ وقتك يا سيدي.‬

263
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
‫معه سيف. إنه عميل.‬

264
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
‫تبًا. هيا.‬

265
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
‫- هيا.‬
‫- اجلباه إلى هنا في الحال.‬

266
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
‫حسنًا. لنر من يكون.‬

267
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
‫- أنت؟‬
‫- أين الأخرى؟‬

268
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
‫كانا اثنين.‬

269
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬
‫- اعثروا عليها.‬

270
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
‫لا يغادر أحد هذه الغرفة.‬

271
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
‫من المؤكد أنها هنا في مكان ما.‬

272
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
‫أوقفوه! أوقفوه أيها الجبناء!‬

273
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
‫كيف نخرج من هنا؟‬

274
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
‫إنه مقفل!‬

275
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
‫هناك.‬

276
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
‫اهدئي.‬

277
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
‫"لوكوود".‬

278
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
‫لا تقلقي. أعطيني السيف.‬

279
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
‫أعطني "زجاج العظام" وسأقضي عليكما سريعًا.‬

280
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
‫هل تعرفه؟‬

281
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
‫لا يا زعيم.‬

282
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

283
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
‫نعم يا زعيم.‬

284
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
‫أقنعني.‬

285
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
‫ماذا؟‬

286
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
‫- كنت أعرف يا خبيث!‬
‫- تراجعوا!‬

287
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
‫أنا ضابط من قسم البحوث.‬
‫المكان محاصر. أخفضوا أسلحتكم.‬

288
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
‫ألديك عائلة يا رجل؟ سأجدهم.‬

289
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
‫نالوا منه!‬

290
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
‫هيا يا "لوكوود"!‬

291
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
‫"جورج"؟ نحن بحاجة ماسة إلى المساعدة.‬

292
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
‫"جورج"!‬

293
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
‫هيا.‬

294
00:22:12,041 --> 00:22:15,208
‫تبًا! لقد تواصلوا بالمذياع!‬
‫إنهم يوقفون المصعد عند الطابق الرابع.‬

295
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
‫يعرفون أننا قادمان.‬

296
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
‫يجب أن نخرج من هنا في الحال!‬

297
00:22:24,875 --> 00:22:26,333
‫أين المصادر الأخرى؟‬

298
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
‫هيا!‬

299
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
‫"لوكوود"، أفق مما أنت فيه!‬

300
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
‫قتلوه بكلّ بساطة.‬

301
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
‫أعرف. يجب أن نذهب.‬

302
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
‫- لماذا مات؟‬
‫- لأنهم أوغاد!‬

303
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
‫بسببي.‬

304
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
‫أرجوك يا "لوكوود"،‬
‫لا يمكنك أن تفعل هذا الآن.‬

305
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
‫- إنهم في الأعلى!‬
‫- "لوكوود"، انظر إليّ!‬

306
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
‫أجل. كنت محقًا. المرآة في غاية الأهمية.‬

307
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
‫أرجوك الآن أن تعود‬
‫إلى طبيعتك المتهورة والوقحة‬

308
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
‫وأخرجنا من هذه الأزمة.‬

309
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
‫مرحبًا!‬

310
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
‫- هيا!‬
‫- أنتما التاليان.‬

311
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
‫تراجعوا!‬

312
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
‫"نحن من نكتب مصائرنا.‬
‫تتشكل شخصياتنا بأفعالنا."‬

313
00:23:49,916 --> 00:23:52,666
‫هل أخبرك أي من صديقيك أنك تبدو معتلًا بشدة،‬

314
00:23:52,750 --> 00:23:54,875
‫وتبدو مهووسًا إلى حد ما بتلك المرآة؟‬

315
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
‫لأنني إن كنت مسؤولة عنك لقلت لك،‬

316
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
‫"ثمة أجواء ضبابية من اليأس تخيّم عليك.‬

317
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
‫عليك أن تتراجع وتسترخي‬
‫لأن ثمة ما يقتات عليك وأنت حيّ."‬

318
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
‫أتظنين أنني أفقد صوابي؟‬
‫على الأقل لم أستسلم.‬

319
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
‫تأملي حالك. تتوافر فيك‬
‫كل أعراض الأذى النفسي الناتج عن الأشباح.‬

320
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
‫لا تعرف ما أصابني ولن أخبرك.‬

321
00:24:17,291 --> 00:24:21,041
‫رأيت أطفالًا تنال منهم الأشباح‬
‫أكثر من أي حالات قد تقابلها في حياتك،‬

322
00:24:21,125 --> 00:24:22,083
‫وأراك.‬

323
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
‫إلى أين تأخذينا؟‬

324
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
‫- خذينا إلى الرصيف.‬
‫- لا.‬

325
00:24:43,333 --> 00:24:44,625
‫أنت مسحور يا "جورج".‬

326
00:24:44,708 --> 00:24:47,416
‫يمكننا التعرف على من هم مثلنا.‬
‫لذلك توجب أن أبعدك عنها.‬

327
00:24:47,500 --> 00:24:49,375
‫أنت مجنونة! عوّقتني!‬

328
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
‫لأنني معجبة بك.‬

329
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
‫خذينا إلى الرصيف.‬

330
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
‫خذينا إلى الرصيف!‬

331
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
‫أنا آسف.‬

332
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
‫أنا في غاية الأسف. كنت تحاولين مساعدتي‬
‫وكان من الممكن أن أؤذيك.‬

333
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
‫لا.‬

334
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
‫حتى باستخدام السيف،‬
‫كنت لتموت قبل أن تُرمى في الماء.‬

335
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
‫"جورج"؟‬

336
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
‫هل يمكنك سماعي؟‬

337
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
‫- أأنتما على الجسر العائم؟‬
‫- أتسمعنا؟‬

338
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
‫"لوسي"!‬

339
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
‫- لنذهب ونحضرهما.‬
‫- ماذا عن كل ما قلته للتو؟‬

340
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
‫سيكون معهما المرآة.‬

341
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
‫سأكون معك، و"لوكي" سيبقيها معه.‬

342
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
‫أنت عميل.‬

343
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
‫أنت لها.‬

344
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
‫"جورج"؟‬

345
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
‫"جورج"، هيا!‬

346
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
‫وقعت مذبحة في الأسفل.‬

347
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
‫طريقة إعلانكما عن نفسيكما مبهرة.‬
‫أفسدتما بذلك حفلتين الليلة.‬

348
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
‫هل كنت في الحفلة؟‬

349
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
‫- لا بد أنكما من وكالة "(لوكوود) وشركاؤه".‬
‫- أنت البغيض صاحب النصل الذهبي.‬

350
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
‫"النصل الذهبي". يعجبني هذا الاسم.‬

351
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
‫كيف تعرفنا؟‬

352
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
‫هذا أقل ما أعرفه عنك يا "أنتوني".‬

353
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
‫الآن،‬

354
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
‫أعطني "زجاج العظام" الذي يخصني.‬

355
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
‫لا يرقى مستواك لأهل النخبة، أليس كذلك؟‬
‫نحظى بالطموح على الأقل.‬

356
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
‫نتميّز عن الوضيعين الذين يقتاتون‬
‫على الفتات كعميل قسم البحوث ذاك.‬

357
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
‫لم قد ينفّذ أي شخص مهمة خطرة كهذه‬
‫من أجل أجر زهيد؟‬

358
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
‫كفّ عن التحدث عنه.‬

359
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
‫أفق من غفلتك.‬

360
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
‫كنت قد أخبرت "وينكمان" بهويته.‬

361
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
‫أظن أنهم خططوا لقتله على المسرح‬
‫أمام الجميع في العرض الختامي.‬

362
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
‫أفسدت فعلًا نهاية المزاد.‬

363
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
‫هل أخبرته؟‬

364
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
‫كيف عرفت؟‬

365
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
‫من أنت؟‬

366
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
‫هل أنت من "فيتس"؟‬

367
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
‫أنا الحديد الذي في سيفك.‬

368
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
‫أنا الشعلة التي تبقي الأفران مشتعلة.‬

369
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
‫اصمت.‬

370
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
‫حماس وتقنية.‬

371
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
‫وهما كفيلان بقتلك أيها المدّعي الوغد.‬

372
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
‫بئسًا.‬

373
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
‫أنبوب التصريف. يمكننا استخدامه للنزول.‬

374
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
‫لن يسعنا الهروب من هنا.‬

375
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
‫"لوسي"؟‬

376
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
‫"لوسي"، نحن هنا. أين أنتما؟‬

377
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
‫"جورج". نحن على السطح.‬
‫يستحيل أن نقدر على النزول إلى الجسر.‬

378
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
‫اقتربا. يجب أن نرميها إليكما، أتتلقاني؟‬

379
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
‫- ماذا لو سقطت في النهر؟‬
‫- لن تسقط منك.‬

380
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
‫كما أنه ليس لدينا خيار آخر.‬
‫ثق بي يا "جورج".‬

381
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
‫يجب أن تُرمى إليك في الحال.‬

382
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
‫التقطها وخذها إلى قسم البحوث.‬

383
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
‫سنجد طريقنا إلى البيت. أتسمعني؟‬

384
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
‫- أسمعك.‬
‫- "جورج"، ساعدني في إخراج الشبكة.‬

385
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
‫أخرجينا من هنا.‬

386
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
‫كانت المرآة لي.‬

387
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
‫عجبًا، استسلم! "زجاج العظام"‬
‫لدى قسم البحوث الآن. انتهى الأمر.‬

388
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
‫أنت لا تفهم أصول اللعبة نهائيًا، أليس كذلك؟‬

389
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
‫لا.‬

390
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
‫لا يا "لوكوود".‬

391
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
‫سيقتلك يا "لوسي"!‬

392
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
‫ألن تأتي؟‬

393
00:31:11,041 --> 00:31:12,750
‫لست متأكدة مما إن كانوا سيخرجونني.‬

394
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
‫هيا. أنت قوي بما يكفي. أنت عند الباب.‬

395
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
‫أجل.‬

396
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
‫لكن كانت لديّ فكرة أخرى.‬

397
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
‫ماذا لو أخذنا "ماتيلدا" إلى "ميدواي"؟‬
‫دعك من هؤلاء الناس.‬

398
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
‫سنسقطها في مكان سحيق ولن يجدها أحد.‬

399
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
‫ومن بعدها قد نتمكن من تفقد‬
‫تلك الجزيرة الصغيرة.‬

400
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
‫ثمة الكثير من طيور البلشون التي تعشش هناك.‬

401
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
‫أو في أي مكان كان.‬

402
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
‫- أنت قد وصلت ولذلك…‬
‫- لكننا نتبع خطة.‬

403
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
‫أجل.‬

404
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
‫رائع.‬

405
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
‫أراك لاحقًا.‬

406
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
‫"فلو"؟‬

407
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
‫"فلو"!‬

408
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
‫أنا وأنت وطائر البلشون. لنفعل ذلك.‬

409
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
‫مرحبًا؟‬

410
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
‫إنها معي.‬

411
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

