1
00:00:42,875 --> 00:00:44,000
¿Alguien nos sigue?

2
00:00:44,083 --> 00:00:48,166
No, pero no sería raro que Kipps
y ese loco de la biblioteca lo hicieran.

3
00:00:48,250 --> 00:00:49,958
¿Crees que Penelope nos vio?

4
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
Después de esto, dudo
que nos envíe tarjetas de Navidad.

5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
¿Viste la caja que le dio?
Tenía ese símbolo.

6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
El de los lentes de Fairfax.

7
00:00:58,375 --> 00:00:59,875
- ¿El arpa?
- Sí.

8
00:00:59,958 --> 00:01:02,458
Y sabemos que era un completo desgraciado.

9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Sea como sea, tenemos el libro.

10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Sí.
- Busquemos el cristal de huesos.

11
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
Terminemos con esto.

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
OLA DE MUERTES INEXPLICABLES

13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
FANTASMAS ENTRE NOSOTROS

14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
EL TOQUE DE UN FANTASMA ES FATAL

15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
MUERTES

16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
SE DECRETA TOQUE DE QUEDA NOCTURNO

17
00:01:36,708 --> 00:01:39,166
COLAPSO ECONÓMICO

18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
HIERRO, PLATA, SAL: LA MEJOR DEFENSA

19
00:01:45,791 --> 00:01:46,916
ACCIONES TECNOLÓGICAS

20
00:01:47,000 --> 00:01:48,875
BASADA EN LAS NOVELAS DE JONATHAN STROUD

21
00:01:50,208 --> 00:01:52,000
JÓVENES DETECTAN FANTASMAS

22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
MUERTES

23
00:02:00,833 --> 00:02:02,458
"EL PROBLEMA" LLEVA 50 AÑOS

24
00:02:08,250 --> 00:02:10,458
AGENCIA LOCKWOOD

25
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Buenas noches, Karim.
Ocúltate, no queremos ser vistos.

26
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
¿Qué hacemos aquí tan lejos?

27
00:02:30,000 --> 00:02:33,708
Hay matones de Winkman por doquier.
Si te acercas, nos verán.

28
00:02:34,458 --> 00:02:37,750
Cielos, viene sonriendo.
Esto no terminará bien.

29
00:02:38,291 --> 00:02:40,625
- Llegan tarde.
- Perdón. Pasaron cosas.

30
00:02:40,708 --> 00:02:42,083
¿Consiguieron el libro?

31
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
Sí, desde luego. ¿Cuál es el plan?

32
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
La subasta va a empezar
y Winkman vigila las calles.

33
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
O sea, estamos jodidos.

34
00:02:49,125 --> 00:02:52,666
Ten un poco de fe, George.
Londres es más que calles, ¿sabes?

35
00:02:53,166 --> 00:02:55,125
No se aparten de mí y no hablen.

36
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- No sé por qué no se me ocurrió esto.
- Por eso me pagas, Locky.

37
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
¿Es aquí? Parece que no hay nadie.

38
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Esa pasarela lleva a lo de Fothergill.

39
00:03:37,250 --> 00:03:40,416
No hay entrada,
pero sí una trampilla en el sótano.

40
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Está abierta. Ya revisé.

41
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Entren, salgan y vuelvan.

42
00:03:44,916 --> 00:03:48,708
Pero avísenme, no puedo esperar aquí.
Nos expondríamos demasiado.

43
00:03:48,791 --> 00:03:49,958
Llamen por radio.

44
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Eres lo máximo, Flo.

45
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Esperen.

46
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Alguien debe quedarse.

47
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Seguro van a salir a toda prisa.

48
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Si vamos a escapar,
alguien más debe hacer esto.

49
00:04:02,458 --> 00:04:03,875
Decidámoslo a la suerte.

50
00:04:06,250 --> 00:04:08,875
No seas benévola. Claramente, yo me quedo.

51
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- ¿No te importa?
- Claro que sí.

52
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Pero ¿qué más da?
Necesitamos el cristal de huesos.

53
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
No metan la pata.

54
00:04:19,625 --> 00:04:20,541
Ten cuidado.

55
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Ellos son peores que los fantasmas.

56
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Y está cerrada.

57
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
¡Deprisa!

58
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
- Traigan ese también. Hay más.
- Vamos.

59
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
¡Mierda!

60
00:05:29,333 --> 00:05:30,583
Trae eso para acá.

61
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Colócalo ahí.

62
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Mierda. La trampilla está abierta.

63
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Si Julius ve esto…

64
00:05:48,666 --> 00:05:50,083
Bien, vamos por el otro.

65
00:05:50,916 --> 00:05:52,750
Sí. Dame un segundo.

66
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Del otro lado de esa puerta,
hay unos 30 tipos que los matarán.

67
00:06:07,666 --> 00:06:09,208
Dos pares de huellas.

68
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
Y vi un estoque que se asomó.

69
00:06:12,791 --> 00:06:14,708
Tienen tres segundos para salir.

70
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Por Dios, son unos niños.

71
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Somos agentes, trabajamos para el DEIPC.

72
00:06:26,625 --> 00:06:27,791
Como tú, supongo.

73
00:06:28,416 --> 00:06:31,500
- ¿Estás encubierto? ¿Hay más agentes?
- No, nadie.

74
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Incluyéndolos.

75
00:06:33,666 --> 00:06:35,583
Váyanse. Ahora.

76
00:06:35,666 --> 00:06:38,500
Podemos ayudarnos.
También vinimos por el espejo.

77
00:06:38,583 --> 00:06:42,083
Vine a infiltrarme en la banda de Winkman.
No lo arruinen.

78
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- No entiendes. Este espejo…
- Escúchame.

79
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Llevo cinco meses
sin ver a mi esposa y mi hija.

80
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Este es mi trabajo.

81
00:06:50,500 --> 00:06:54,083
¿Saben quiénes son estos tipos?
¿Qué hacen con sus enemigos?

82
00:06:54,166 --> 00:06:56,041
¿Qué hay en esos barriles?

83
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
No querrás saberlo.

84
00:07:02,333 --> 00:07:03,875
¿Y el candado?

85
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
No tengo la llave.

86
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
No nos iremos sin ese espejo.

87
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Soy del DEIPC y se los ordeno.
Váyanse o todos moriremos por su culpa.

88
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Afuera hay una puerta al muelle.

89
00:07:20,541 --> 00:07:22,458
Trataré de liberar esa puerta.

90
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Cuando los guardias se muevan,
corran y no miren atrás.

91
00:07:29,166 --> 00:07:32,583
No puedo hacer nada más.
Si esto sale mal, están solos.

92
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Bien.

93
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- ¿Nos ayudan?
- Debemos vigilar.

94
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
El Sr. Winkman dijo que está bien.

95
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Vamos. Rápido.

96
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Es aquí. Podemos escapar.

97
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
¿Qué haces? No te quedes ahí parado.

98
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
No. Ni lo pienses. No haremos esto.

99
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
No puedo irme. Necesito el espejo.

100
00:08:24,416 --> 00:08:27,958
Debemos salir y llamar al DEIPC.
No nos entrenaron para esto.

101
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Vamos. Él se arriesgó por nosotros.

102
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Vete.

103
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Yo debo quedarme.

104
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Llevan túnicas.

105
00:09:04,000 --> 00:09:06,666
¿Por qué haces esto?
Podríamos haber escapado.

106
00:09:06,750 --> 00:09:09,500
Debiste irte. No te pedí que te quedaras.

107
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Claro, iba a dejarte aquí solo, ¿no?

108
00:09:12,208 --> 00:09:16,625
- ¿Dejarte morir y no mirar atrás?
- ¿George? Necesitaremos otra salida.

109
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- ¿George?
- Santo cielo.

110
00:09:24,250 --> 00:09:25,708
Eres increíble, ¿sabes?

111
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Por la forma en que te autoengañas.

112
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- ¿De qué hablas?
- ¿Por dónde empiezo?

113
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Este trabajo se salió de control
y te niegas a reconocerlo.

114
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Solo te importa ganar.

115
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- Es una obsesión.
- Claro que me importa ganar.

116
00:09:40,833 --> 00:09:44,791
Debo hacerlo.
Nadie limpiará mi desastre si fallo.

117
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
Claro.

118
00:09:45,791 --> 00:09:49,916
Si no te he dicho ciertas cosas sobre mí,
quizá sea por tu propio bien.

119
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Mentira.

120
00:09:52,083 --> 00:09:56,208
En esa fiesta, estabas aterrado
ante la idea de que te abandonara.

121
00:09:56,291 --> 00:10:00,291
Me hiciste creer que tú,
George y yo podríamos ser una familia.

122
00:10:00,375 --> 00:10:03,625
Lockwood y Cía.
jamás será tal porque tú eres el centro.

123
00:10:03,708 --> 00:10:05,875
- Y en tu centro hay…
- ¿Qué hay?

124
00:10:07,416 --> 00:10:09,750
- ¿Un frío corazón de piedra?
- Tal vez.

125
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Pero ¿cómo saberlo?
Nunca le demuestras nada a nadie.

126
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Abrirse a otros nunca es bueno.

127
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Todo termina y todos se van.

128
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Cuando llegue mi hora,
no quiero que nadie sufra por mí,

129
00:10:22,333 --> 00:10:26,958
que nadie pase todas las noches
deseando que hubiera cruzado esa puerta.

130
00:10:27,041 --> 00:10:29,291
Pues no debiste dejarme entrar.

131
00:10:29,375 --> 00:10:30,250
Ni a George.

132
00:10:31,250 --> 00:10:33,500
Porque ya es demasiado tarde.

133
00:10:39,875 --> 00:10:42,958
Hay dos hombres
que volverán en cualquier momento.

134
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
No quiero que terminemos en un barril.

135
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Lo que tengas que decir sobre mí,
Lucy, tendrá que esperar.

136
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Ponte esto.

137
00:10:55,208 --> 00:10:56,458
Por favor, Lucy.

138
00:11:06,958 --> 00:11:08,791
Esta niebla nos viene bien.

139
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Los chicos de Winkman
no nos verán desde aquí.

140
00:11:16,541 --> 00:11:17,791
¿Estás bien, Georgie?

141
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
¿Puedo decirte Georgie?

142
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- ¿Sabes dónde estamos?
- Sí.

143
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Relájate. Estaremos ahí a su señal.

144
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
¿Crees que tarden mucho?

145
00:11:31,250 --> 00:11:34,375
No quise decirle a Locky,
pero tengo otro trabajo hoy.

146
00:11:34,458 --> 00:11:37,125
- ¿Qué?
- Me avisaron sobre algo en Greenwich.

147
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
Si Locky tarda, podríamos ir.

148
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
Debemos estar aquí cuando salgan.

149
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Jamás les fallaría, Georgie.

150
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- Pero mientras esperamos…
- ¿Qué es lo otro?

151
00:11:46,333 --> 00:11:49,625
¿Un cepillo dental poseído?
¿Una vieja bota hechizada?

152
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
¿Oyes eso?

153
00:11:51,875 --> 00:11:53,958
¿Qué es? No puede ser un visitante.

154
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- No en el agua.
- El mundo es más que el Problema.

155
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
¿Seguro que viste algo?

156
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, ¿dónde estás?

157
00:12:02,666 --> 00:12:04,375
En un bote con una lunática.

158
00:12:04,458 --> 00:12:05,916
Pero ¿dónde estás?

159
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
En el río.

160
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Pero ¿dónde?
- ¡No sé!

161
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Estás conmigo y estás a salvo.

162
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Así que baja el estoque.

163
00:12:56,541 --> 00:12:58,250
- Contrólate.
- Contrólate tú.

164
00:13:12,458 --> 00:13:15,416
Buenas noches, damas y caballeros.

165
00:13:15,916 --> 00:13:17,583
Bienvenidos, rezagados.

166
00:13:18,333 --> 00:13:20,000
- Les prometo…
- Diviértanse.

167
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
…que la sesión
de esta noche valdrá la pena.

168
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Tenemos diversos artículos
en subasta esta noche,

169
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
incluyendo una cigarrera
encontrada en las playas de Dunkerque,

170
00:13:33,708 --> 00:13:37,166
impregnada con el sufrimiento
de un soldado caído.

171
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
La fuente de una de las asesinas
más prolíficas del país,

172
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelson.

173
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- ¡Queremos el espejo!
- ¡Sí!

174
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
¡Vamos!

175
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
¡Empiecen!

176
00:13:51,125 --> 00:13:52,791
Claro que lo quieren.

177
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Y aquí está.

178
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Esa rareza.

179
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
La pieza que tanto ha inquietado
al laborioso personal del DEIPC

180
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
en los últimos días.

181
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Recuperada, a un alto costo,

182
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
de la tumba de ese genio visionario
llamado Sir Edmund Bickerstaff.

183
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Con ustedes,

184
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
su cristal de huesos.

185
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Un objeto verdaderamente letal.

186
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
La superficie espejada,
que hemos cubierto para su protección,

187
00:14:30,000 --> 00:14:33,333
emana una poderosa atracción hipnótica…

188
00:14:33,416 --> 00:14:36,833
Hay mucha gente.
No hagamos nada y veamos quién lo compra.

189
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
¿Bengalas?
¿Qué se supone que haga con esto?

190
00:14:40,833 --> 00:14:42,958
Distráelos mientras llego al espejo.

191
00:14:43,541 --> 00:14:45,625
Mantente alerta, te daré una señal.

192
00:14:46,666 --> 00:14:48,250
Esto es una locura.

193
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
En mis décadas de trabajo
con reliquias paranormales,

194
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
este espejo
es el objeto más poderoso que he visto.

195
00:14:59,583 --> 00:15:01,541
Sus canarios ya pueden acercarse.

196
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Son solo niños. No resistirán.

197
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Arriba.
- Muévete.

198
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Date vuelta. No me obligues a lastimarte.

199
00:15:17,916 --> 00:15:23,541
Todos estarán de acuerdo en que esto
confirma enfáticamente su autenticidad.

200
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Entonces, ¿por qué no empezamos
la subasta en unas 50 000 libras?

201
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Cincuenta por aquí. Gracias, señora.

202
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Sesenta. Gracias. Sesenta.
Setenta atrás. Ochenta aquí.

203
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Ochenta mil libras.

204
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Noventa.

205
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
¿Flo? Flo, creo que vamos a la deriva.

206
00:15:46,375 --> 00:15:48,583
- ¿Perdimos la posición?
- Lo dudo.

207
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Descuida, enseguida reviso.

208
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Bebe. Esto te calentará.

209
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
¿No te sientes sola?

210
00:16:07,750 --> 00:16:10,166
¿La solitaria vida de una cazarreliquias?

211
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
Mathilda cuida de mí.

212
00:16:13,333 --> 00:16:15,083
Y me gusta la soledad.

213
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
Eso y el agua.

214
00:16:17,791 --> 00:16:21,500
Hay menos fantasmas.
Pero también es bueno para el trabajo.

215
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Muchas cosas son arrojadas a los ríos.

216
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
- Cosas como fuentes letales.
- No solo fuentes.

217
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Cosas valiosas.
Cosas amadas y luego desechadas.

218
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Como esto.

219
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Qué bonito.

220
00:16:36,291 --> 00:16:39,000
Lo encontré en el cuello
de un dálmata ahogado.

221
00:16:39,500 --> 00:16:40,916
¿A quién le queda mejor?

222
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
A ti.

223
00:16:47,000 --> 00:16:48,166
No puede ser.

224
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
¡Vi una garza!

225
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Eso era lo que oí.

226
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- ¿La viste?
- No. ¿Una garza?

227
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
¿Las has visto de cerca?

228
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Son hermosas.
Las cosas más salvajes que hayas visto.

229
00:17:02,916 --> 00:17:05,333
Seguro anidó en los muelles de Greenwich.

230
00:17:08,166 --> 00:17:11,875
¿Abandonarás la misión para observar aves?
¿A qué estás jugando?

231
00:17:11,958 --> 00:17:15,166
La majestad de la naturaleza.
Te hace olvidar todo.

232
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
¡Flo, no! Debemos quedarnos por el espejo.

233
00:17:20,125 --> 00:17:22,666
Lo sé. Pero tenías razón.

234
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Nos desviamos.

235
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Y tengo que enderezar el rumbo,
así que suelta eso.

236
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
<i>¿Alguien da 120? 120, gracias.</i>

237
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Subamos a 130. Allí, 130, gracias.

238
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
¿Alguien ofrece 140?
Por ahí, 140, muchas gracias.

239
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
¿Quién da 150 000 libras por este objeto?
Tenemos 150 en la sala.

240
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
¿Alguien da 160?

241
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
160, sí. ¿Alguien da 170?

242
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- Quinientos mil.
- ¿Qué?

243
00:18:05,333 --> 00:18:07,708
Quinientas mil libras.

244
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Muchas gracias, señor.

245
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
¿Alguien ofrece 520?

246
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
¿Alguien?

247
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Última oportunidad. ¿520?

248
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
¿No? A la una, a las dos.

249
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- 520. Muchas gracias, señor.
- ¿Qué hace?

250
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.

251
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.

252
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.

253
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Caballeros,

254
00:18:38,666 --> 00:18:42,666
su entusiasmo por este artículo
supera todas mis expectativas.

255
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
¿Podrían acercarse y demostrar
que disponen de fondos antes de seguir?

256
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Es una mera formalidad, por supuesto.

257
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Gracias, señor.

258
00:19:03,166 --> 00:19:04,500
Muchas gracias, señor.

259
00:19:06,000 --> 00:19:06,916
Y usted, señor.

260
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Cuando guste, señor.

261
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Tiene un estoque. ¡Es un agente!

262
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Mierda. ¡Vamos!

263
00:19:31,083 --> 00:19:34,125
- ¡Vamos!
- Tráiganlo aquí.

264
00:19:37,208 --> 00:19:39,708
Bien. Veamos a quién tenemos aquí.

265
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- ¿Y tú?
- ¿Dónde está la otra?

266
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
¡Eran dos!

267
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- ¡Apártense!
- Encuéntrenla.

268
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Nadie sale de esta habitación.

269
00:19:52,791 --> 00:19:54,458
¡Tiene que estar por aquí!

270
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
¡Deténganlo! ¡Deténganlo, cobardes!

271
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
¿Cómo salimos de aquí?

272
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
¡Tiene candado!

273
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
¡Aquí abajo!

274
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Esperen.

275
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood.

276
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Tranquila. Dame el estoque.

277
00:20:42,250 --> 00:20:45,458
Dame el cristal de huesos
y haré que esto sea rápido.

278
00:20:57,458 --> 00:20:58,541
Lo conoces, ¿no?

279
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
No, jefe.

280
00:21:01,166 --> 00:21:02,333
¿Estás seguro?

281
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Sí, jefe.

282
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Convénceme.

283
00:21:09,583 --> 00:21:10,583
¿Qué?

284
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- ¡Lo sabía, traidor!
- ¡Atrás!

285
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Soy del DEIPC.
Están rodeados, dejen las armas.

286
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
¿Tienes familia, amigo? Los encontraré.

287
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
¡Atrápenlo!

288
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
¡Vamos, Lockwood!

289
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
¿George? Necesitamos ayuda.

290
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
¡George!

291
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Por favor.

292
00:22:12,083 --> 00:22:15,208
¡Mierda! ¡Ya dieron la alerta!
Pararán el ascensor.

293
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Saben que venimos.

294
00:22:17,666 --> 00:22:19,291
¡Tenemos que salir de aquí!

295
00:22:24,875 --> 00:22:26,333
¿Y las otras fuentes?

296
00:22:33,208 --> 00:22:34,041
¡Vamos!

297
00:22:45,875 --> 00:22:47,250
Lockwood, ¡contrólate!

298
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Lo mataron como si nada.

299
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Sí. Debemos irnos.

300
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- ¿Por qué murió?
- ¡Porque son unos bastardos!

301
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Porque yo lo soy.

302
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwood, por favor. No hagas esto ahora.

303
00:22:56,500 --> 00:22:58,750
- ¡Aquí están!
- Lockwood, mírame.

304
00:22:58,833 --> 00:23:01,916
¿Sí? Tenías razón.
El espejo es demasiado importante.

305
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Ahora, por favor,
vuelve a ser un idiota imprudente

306
00:23:05,083 --> 00:23:06,500
y sácanos de aquí.

307
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
¡Hola!

308
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- ¡Vamos!
- Les toca a ustedes.

309
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
¡Retrocedan!

310
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
ESCRIBIMOS NUESTRO PROPIO DESTINO.
NOS CONVERTIMOS EN LO QUE HACEMOS.

311
00:23:49,916 --> 00:23:52,750
¿Tus colegas te han dicho
que no te ves nada bien

312
00:23:52,833 --> 00:23:55,250
y que pareces obsesionado con ese espejo?

313
00:23:56,291 --> 00:23:58,083
Si de mí dependiera, te diría:

314
00:23:58,166 --> 00:24:01,375
"Georgie, tienes
una cara cerosa y angustiada.

315
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Debes parar y relajarte.
Algo te está comiendo vivo".

316
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
¿Que estoy loco? Al menos no me rendí.

317
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Mírate. Es evidente
que sufriste un trauma con fantasmas.

318
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Tú no sabes lo que pasó, y no te lo diré.

319
00:24:17,250 --> 00:24:20,458
He visto muchísimos chicos
destruidos por fantasmas,

320
00:24:20,541 --> 00:24:22,083
y te veo a ti.

321
00:24:32,125 --> 00:24:33,375
¿Adónde nos trajiste?

322
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Llévanos al muelle.
- No.

323
00:24:43,333 --> 00:24:47,291
Estás hipnotizado, Georgie.
Puedo olerlo. Tenía que alejarte de eso.

324
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
¡Estás loca! ¡Me saboteaste!

325
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Porque me agradas.

326
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Llévanos al muelle.

327
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
¡Llévanos al muelle!

328
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Lo siento.

329
00:25:17,458 --> 00:25:18,666
Lo siento mucho.

330
00:25:18,750 --> 00:25:21,833
Solo intentabas ayudarme,
y pude haberte lastimado.

331
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
No.

332
00:25:24,041 --> 00:25:26,958
Incluso con el estoque,
ya estarías muerto.

333
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
<i>¿George?</i>

334
00:25:29,250 --> 00:25:32,041
<i>- ¿Me oyes?</i>
- Sí. ¿Estás en el pontón?

335
00:25:32,125 --> 00:25:33,625
<i>- ¿Nos oyes?</i>
- ¡Lucy!

336
00:25:35,333 --> 00:25:38,458
- Vamos a buscarlos.
- ¿Y todo lo que acabas de decir?

337
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Tienen el espejo.

338
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Yo estaré contigo
y Locky cuidará el espejo.

339
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Eres un agente.

340
00:25:44,458 --> 00:25:45,666
Puedes con esto.

341
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
¿George?

342
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
¡Vamos, George!

343
00:26:14,041 --> 00:26:16,041
Abajo hay una auténtica masacre.

344
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Vaya forma de presentarse.
Ya arruinaron dos fiestas esta noche.

345
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
¿Fuiste al baile?

346
00:26:27,291 --> 00:26:31,666
- Ustedes deben ser Lockwood y Cía.
- Y tú, el tonto de la cuchilla de oro.

347
00:26:31,750 --> 00:26:34,291
Cuchilla de Oro. Me gusta.

348
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
¿Cómo sabes quiénes somos?

349
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Sé mucho más que eso sobre ti, Anthony.

350
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Ahora,

351
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
denme mi cristal de huesos.

352
00:26:59,708 --> 00:27:03,208
No estás a mi nivel, ¿verdad?
Al menos tienes ambición.

353
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Eso te distingue de las escorias
como ese tipo del DEIPC.

354
00:27:13,458 --> 00:27:16,500
¿Por qué arriesgarse tanto
por un salario tan bajo?

355
00:27:16,583 --> 00:27:17,958
Basta de hablar de él.

356
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Supéralo.

357
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Ya le había dicho a Winkman quién era.

358
00:27:28,250 --> 00:27:31,916
Creo que planeaban matarlo
en el escenario para el final.

359
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Pero ustedes lo arruinaron todo.

360
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
¿Tú se lo dijiste?

361
00:27:37,166 --> 00:27:38,250
¿Cómo lo supiste?

362
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
¿Quién eres?

363
00:27:41,791 --> 00:27:42,666
¿Eres Fittes?

364
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Soy el hierro de tu espada.

365
00:27:45,666 --> 00:27:48,750
Soy la llama
que mantiene la fragua encendida.

366
00:27:48,833 --> 00:27:50,250
Cállate de una vez.

367
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Entusiasmo y técnica.

368
00:28:02,166 --> 00:28:05,333
Lo bastante para enterrarte,
idiota presuntuoso.

369
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Las cañerías. Podemos bajar por ahí.

370
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
No puede ser.

371
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
¿Lucy?

372
00:28:49,125 --> 00:28:51,083
Lucy, estamos aquí. ¿Dónde estás?

373
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George. Estamos en el techo.
No podemos llegar al pontón.

374
00:28:59,375 --> 00:29:02,458
Acércate. Te lo arrojaremos, ¿entendido?

375
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- ¿Y si cae al río?
<i>- No lo hará.</i>

376
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Y no hay alternativa.
Confía en mí, George.

377
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Todo depende de ti ahora.

378
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
<i>Atrápalo y llévalo al DEIPC.</i>

379
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Nosotros volveremos solos. ¿Entendido?

380
00:29:15,750 --> 00:29:18,166
- Entendido.
- George, ayúdame con la red.

381
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Vámonos de aquí.

382
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Eso era mío.

383
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Por Dios, ¡ríndete ya!
El espejo ya es del DEIPC. Se acabó.

384
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
No entiendes nada del juego, ¿verdad?

385
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
No.

386
00:30:31,541 --> 00:30:32,750
No, Lockwood.

387
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, te matará.

388
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
¿No vas a entrar?

389
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Dudo que me dejen salir.

390
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Vamos, eres lo bastante fuerte.
Ya estás en la puerta.

391
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Sí.

392
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Pero tengo otra idea.

393
00:31:24,541 --> 00:31:28,125
¿Y si nos vamos con Mathilda al Medway?
Olvidémonos de esto.

394
00:31:28,625 --> 00:31:32,375
Lo dejaremos en un lugar
tan profundo que nadie lo encontrará.

395
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
Y después, quizá podríamos
explorar esa pequeña isla.

396
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
Hay muchas garzas que anidan allí.

397
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
O lo que sea.

398
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- Ya estás aquí, así que…
- Es que… ese es el plan.

399
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Sí.

400
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Genial.

401
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Nos vemos.

402
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
¿Flo?

403
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
¡Flo!

404
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Tú, las garzas y yo. Hagámoslo.

405
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
¿Hola?

406
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Lo tengo.

407
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Subtítulos: Oscar Luna Z.

