1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
- Követ valaki?
- Nem.

2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Bár szerintem Kippstől
és attól az alaktól kitelik.

3
00:00:48,250 --> 00:00:53,291
- Vajon Penelope is meglátott minket?
- Ezek után tuti kikerülünk a kegyeiből.

4
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Láttad azt a dobozt?
Az a szimbólum volt rajta.

5
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Ami Fairfax szemüvegén.

6
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- A hárfa?
- Igen.

7
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
És tudjuk, hogy ő milyen gazember volt.

8
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
De legalább a könyv megvan.

9
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
- Aha.
- Keressük meg a csontkristályt!

10
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Járjunk a végére!

11
00:01:13,000 --> 00:01:14,833
MEGMAGYARÁZHATATLAN HALÁLESETEK

12
00:01:15,791 --> 00:01:17,666
SZELLEMEK JÁRNAK KÖZTÜNK

13
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
A SZELLEMEK ÉRINTÉSE ÖL

14
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
HOLTAK SZÁMA

15
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
ÉJSZAKAI KIJÁRÁSI TILALOM

16
00:01:36,708 --> 00:01:39,166
GAZDASÁGI VÁLSÁG

17
00:01:41,916 --> 00:01:44,458
VAS, EZÜST, SÓ: A LEGJOBB VÉDELEM

18
00:01:45,791 --> 00:01:46,916
RÉSZVÉNYEK

19
00:01:47,000 --> 00:01:48,875
JONATHAN STROUD REGÉNYEI ALAPJÁN

20
00:01:50,208 --> 00:01:52,000
A TEHETSÉGES IFJAK ÉRZIK ŐKET

21
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
HOLTAK SZÁMA

22
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
„A PROBLÉMA”
50 ÉV MÚLTÁN

23
00:02:08,250 --> 00:02:09,875
LOCKWOOD ÉS TSA.

24
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Jó estét, Karim!
Húzódjunk takarásba! Nehogy kiszúrjanak.

25
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Miért ide kellett jönnünk?

26
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Az épület közelében
meglátnának minket Winkman emberei.

27
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Jesszusom! Micsoda bájvigyor!
Ennek nem lesz jó vége.

28
00:02:38,500 --> 00:02:40,500
- Késtetek.
- Volt egy kis gond.

29
00:02:40,583 --> 00:02:42,125
Megszereztétek a könyvet?

30
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
Igen, persze. Na mi a terv?

31
00:02:44,208 --> 00:02:47,583
Az árverés mindjárt kezdődik.
Winkman lezárta az utcákat.

32
00:02:47,666 --> 00:02:48,958
Vagyis megszívtuk.

33
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Ne légy ilyen kishitű!
Nem csak az utcákon lehet közlekedni.

34
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
Kövessetek, és egy hangot se!

35
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- Nem tudom, erre miért nem gondoltam.
- Ezért fizetsz engem.

36
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Ez az? Elhagyatottnak tűnik.

37
00:03:34,791 --> 00:03:37,166
Ez a híd visz az épület hátsó oldalához.

38
00:03:37,250 --> 00:03:42,333
Nincs bejárata, csak egy ajtó, ami levisz
a pincébe. Nyitva van. Elintéztem.

39
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
Bementek, és már jöttök is vissza!

40
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
De üzenjetek! Nem várhatok itt.

41
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Az túl feltűnő lenne. Hívjatok fel!

42
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Csúcs vagy, Flo.

43
00:03:52,000 --> 00:03:55,125
Várjatok!
Egyikőtöknek velem kell maradnia.

44
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Bármi lesz, tuti sietni kell majd.

45
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Ahhoz pedig segítségre lesz szükségem.

46
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Kisorsolhatjuk.

47
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Ne akarj jó fej lenni! Nyilván én maradok.

48
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Nem bánod?
- Dehogynem.

49
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
De Bickerstaff csontkristályát
meg kell szereznünk.

50
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Ne szúrjátok el!

51
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Csak óvatosan!
Sokkal rosszabbak a szellemeknél.

52
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
És zárva van.

53
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Siess!

54
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
- Azt is hozd! Több is van.
- Gyerünk!

55
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
A francba!

56
00:05:29,416 --> 00:05:30,250
Hozd le!

57
00:05:34,041 --> 00:05:34,916
Tedd oda!

58
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
A francba! Az ajtó nincs lelakatolva.

59
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Ha Julius ezt meglátja…

60
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Oké, hozd a másikat is!

61
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Jó. Adj egy percet!

62
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
Az ajtó túloldalán
30 fickó van, és meg fogják ölni magukat.

63
00:06:07,666 --> 00:06:08,666
Két pár lábnyom.

64
00:06:09,291 --> 00:06:14,208
És egy kardot is láttam.
Három másodpercük van, hogy előjöjjetek.

65
00:06:21,500 --> 00:06:23,041
Jesszusom, két gyerek.

66
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
Ügynökök vagyunk.
A DEPRAC nevében dolgozunk.

67
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
- Gondolom, ön is.
- Beépített ügynök?

68
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
- Hányan vannak még?
- Egy sincs.

69
00:06:32,666 --> 00:06:36,833
- Magukat is beleértve. Tűnjenek el! Most.
- Segíthetnénk egymásnak.

70
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Mi is a tükörért jöttünk.

71
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Én Winkman köreibe akarok beépülni.
Nem szúrhatják el.

72
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- Nem érti. Ez a tükör…
- Ide hallgasson!

73
00:06:45,208 --> 00:06:49,958
Öt hónapja nem láttam a feleségemet
és a lányomat. Ez az én munkám.

74
00:06:50,500 --> 00:06:52,958
Van fogalmuk, kik ezek az emberek?

75
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- És hogy mit tennének velünk?
- Mi van a hordókban?

76
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Ne akarja tudni!

77
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- És a lakat?
- Nincs hozzá kulcsom.

78
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Nem megyünk el a tükör nélkül.

79
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
DEPRAC-tiszt vagyok. Ez parancs:
tűnjenek el, mielőtt mindhármunknak annyi!

80
00:07:17,500 --> 00:07:22,458
Innen kilépve találnak egy ajtót.
Most kimegyek, és elsétálok mellette.

81
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Ha az őrök elmentek,
tűnés innen, és vissza se nézzenek!

82
00:07:29,083 --> 00:07:32,583
Ennyit segíthettem.
Ha rosszul sül el, rám ne számítsanak!

83
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Oké.

84
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Segítesz?
- Itt kell maradnunk.

85
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Mr. Winkman szerint oké.

86
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Gyerünk! Siessünk!

87
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Ez az. Sikerülni fog.

88
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Mit csinálsz? Ne álldogálj ott!

89
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Nem. Szó sem lehet róla! Ne csináld már!

90
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
Nem adom fel. Meg kell szereznem.

91
00:08:24,416 --> 00:08:27,375
El kell mennünk innen.
Nem vagyunk kiképezve erre.

92
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Gyere már! Kockázatot vállalt értünk.

93
00:08:32,041 --> 00:08:34,708
Menj! De nekem muszáj itt maradnom.

94
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Köpenyt viselnek.

95
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Miért csinálod ezt?
Ki tudtunk volna jutni!

96
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Elmehettél volna. Nem kértem, hogy maradj.

97
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Ja, elsétálhattam volna nélküled, mi?

98
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- Hagytalak volna meghalni?
- George? Kell egy másik kijárat.

99
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- George?
- Úristen!

100
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Hihetetlen vagy, tudod?

101
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Ahogy áltatod magad.

102
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
- Miről beszélsz?
- Hol kezdjem?

103
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Ebből már nem sülhet ki semmi jó.
De nem vagy hajlandó beismerni.

104
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Csak a győzelem érdekel.

105
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
- Megszállott vagy.
- Még jó, hogy győzni akarok.

106
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Muszáj. Mert nincs senkim,
aki összekaparjon, ha nem sikerül.

107
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Rendben.

108
00:09:45,833 --> 00:09:48,625
Azért nem mondtam el
magamról bizonyos dolgokat,

109
00:09:48,708 --> 00:09:49,916
hogy megvédjelek.

110
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Baromság.

111
00:09:52,083 --> 00:09:55,791
Két órája,
a partin be voltál szarva, hogy elmegyek.

112
00:09:56,291 --> 00:09:59,708
Elhitetted velem, hogy te,
George és én egy család vagyunk.

113
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
De ez lehetetlen,
mert te vagy a középpontban.

114
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
- A tiédben pedig…
- Mi van ott?

115
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
- Egy hideg kőszív?
- Igen, talán.

116
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
De ki tudja?
Hiszen senkinek sem mutatod meg.

117
00:10:13,250 --> 00:10:17,916
Nem szabad közel engedni az embereket.
Mert minden véget ér, és mindenki elmegy.

118
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Ha lejár az időm,
nem akarok senkit úgy itt hagyni,

119
00:10:22,333 --> 00:10:26,958
hogy minden este azért imádkozzon,
bárcsak még egyszer belépnék az ajtón.

120
00:10:27,041 --> 00:10:30,125
Akkor nem kellett volna
befogadnod. És George-ot sem.

121
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
Mer most már túl késő.

122
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Bármelyik percben
beállíthat két ember egy hordóval.

123
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
Nem hagyom, hogy a hordóban végezzük.

124
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Bármit is akarsz még
mondani rólam, Lucy, várnod kell vele.

125
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Vedd ezt fel!

126
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
Kérlek, Lucy!

127
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Szerencsénk van a köddel.

128
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Winkman emberei nem fognak észrevenni.

129
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Jól vagy, Georgie?

130
00:11:18,416 --> 00:11:19,500
Hívhatlak így?

131
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
- Ugye tudod, hol vagyunk?
- Persze.

132
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Nyugi. Ott leszünk, amint hívnak.

133
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Szerinted meddig lesznek bent?

134
00:11:31,250 --> 00:11:34,250
Nem mondtam,
de más dolgom is van ma estére.

135
00:11:34,333 --> 00:11:37,125
- Mi?
- Kaptam egy fülest Greenwich környékéről.

136
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
Ha sokáig lesznek, átugorhatnánk.

137
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
Ott kell lennünk, amikor kijönnek.

138
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Nem hagynám őket pácban.

139
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
- De itt úgyis csak unatkozunk.
- Mi kell ennyire?

140
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Egy megbabonázott fogkefe?
Egy bűvös csizma?

141
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Hallottad ezt?

142
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Mi az? Nem lehet látogató.

143
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- A folyón nem.
- A világ nagyobb, mint a Probléma.

144
00:11:57,083 --> 00:11:58,833
Tényleg láttál valamit?

145
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Georgie, hol vagy?

146
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Egy csónakban egy őrülttel.

147
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
De hol vagy?

148
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Egy folyón.

149
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- De hol?
- Nem tudom!

150
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Velem vagy, azaz biztonságban vagy.

151
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Tedd el a kardodat!

152
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Szedd össze magad!
- Te még inkább!

153
00:13:12,458 --> 00:13:15,333
Jó estét, hölgyeim és uraim!

154
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Üdv, kóborlók!

155
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
- Örvendek!
- Jó mulatást!

156
00:13:20,083 --> 00:13:22,833
Majd meglátják,
hogy érdemes volt eljönniük.

157
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Rengeteg tétel kerül árverésre ma este,

158
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
többek között egy Dunkirk partjainál
talált cigarettatárca,

159
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
amely magába szívta
egy elesett katona kínjait.

160
00:13:38,083 --> 00:13:42,125
Az ország
egyik leghatékonyabb gyilkosának,

161
00:13:42,208 --> 00:13:44,416
Anne-Marie Nelsonnak a forrása.

162
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- A tükröt akarjuk!
- Igen!

163
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Gyerünk!

164
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Elő a tükörrel!

165
00:13:51,125 --> 00:13:54,416
Persze, hogy azt akarják. És itt is van.

166
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Ez a ritkaság.

167
00:13:55,833 --> 00:13:59,583
A tárgy, amelyért annyit fáradoztak
a Deprac szorgos emberei

168
00:13:59,666 --> 00:14:00,958
az elmúlt napokban.

169
00:14:01,625 --> 00:14:03,458
Nagy ára volt az előkerítésének

170
00:14:03,541 --> 00:14:07,666
a látnoki zseni,
Sir Edmund Bickerstaff sírjából.

171
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Megmutatjuk önöknek

172
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
a csontkristályt.

173
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Ezt a valóban halálos tárgyat.

174
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Maga a tükör, amelyet
az önök biztonsága érdekében letakartunk,

175
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
igen erős hipnotikus vonzerőt áraszt.

176
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Túl sokan vannak.
Szép csendben várjuk meg, ki veszi meg!

177
00:14:37,916 --> 00:14:40,666
Vészfáklyák? Mégis mit csináljak velük?

178
00:14:40,750 --> 00:14:45,625
Figyelemelterelés, amíg ellopom
a tükröt. Figyelj! Majd jelzek.

179
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Ez őrültség.

180
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Évtizedek óta foglalkozom
pszichés befolyással bíró ereklyékkel,

181
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
de ilyen nagy erejű tárggyal
még nem találkoztam.

182
00:14:59,583 --> 00:15:01,541
Lépjenek közelebb a tesztalanyok!

183
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Ezek gyerekek! Nem bírják ki.

184
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Ide!
- Ide fel!

185
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Fordulj meg! Ne akard, hogy bántsalak!

186
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Ennél hitelesebb bizonyítékkal
nem is tudnánk szolgálni.

187
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Biztosan egyetértenek.

188
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Kezdjük hát a licitálást 50 000 fonttal!

189
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Az első sorban. Köszönöm, asszonyom.

190
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Hatvan. Köszönöm.
Hetven ott hátul. Igen. Legyen 80!

191
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Nyolcvan. 80 000 font.

192
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Kilencven.

193
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Flo! Szerintem sodródunk.

194
00:15:46,333 --> 00:15:48,583
- Elsodródtunk a helyünkről?
- Kétlem.

195
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Nyugi! Mindjárt ellenőrzöm.

196
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Igyál! Melegen tart.

197
00:16:05,916 --> 00:16:09,333
Nem vagy magányos?
Egymagadban kutatsz ereklyék után.

198
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
Mathilda vigyáz rám.

199
00:16:13,333 --> 00:16:17,166
Szeretem a magányt.
És a folyót is szeretem.

200
00:16:17,791 --> 00:16:21,500
Kevesebb a szellem.
És a munka szempontjából is jó.

201
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Sok dolgot dobtak a folyóba az idők során.

202
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Halálos forrásokat?

203
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Nem csak forrásokat.

204
00:16:27,875 --> 00:16:31,750
Kincseket. Amikért egykor odavoltak,
aztán kidobtak. Mint ezt.

205
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Ez bájos.

206
00:16:36,291 --> 00:16:40,333
Egy vízbe fulladt dalmata
nyakában találtam. Kinek áll jobban?

207
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Neked.

208
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
A mindenit!

209
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Láttam egy gémet!

210
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Ez volt itt hátul.

211
00:16:54,708 --> 00:16:56,666
- Láttad?
- Nem. Egy gémet?

212
00:16:56,750 --> 00:16:58,291
Láttál már gémet közelről?

213
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Gyönyörű.
A legvadabb dolog, amit valaha láttam.

214
00:17:02,916 --> 00:17:05,125
Biztos megint Greenwichnél fészkel.

215
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Madárlesre akarsz menni?
Te szórakozol velünk?

216
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
A természet végtelen fensége.
Átsegít minden szarságon.

217
00:17:15,250 --> 00:17:17,666
Flo, ne! Itt kell maradunk a tükör miatt.

218
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Tudom.

219
00:17:21,750 --> 00:17:22,666
De igazad volt.

220
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Elsodródtunk.

221
00:17:24,125 --> 00:17:27,208
Vissza kell hajóznunk a helyünkre,
úgyhogy engedj el!

222
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
<i>Legyen 120? Meg is van, köszönöm.</i>

223
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Ki adna érte 130-at? Ez az, köszönöm.

224
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Legyen 140? Ott, köszönöm szépen.

225
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Ad érte valaki 150 000 fontot?
Százötven a jelenlevők között.

226
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Legyen 160?

227
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Igen. Menjünk tovább 170-re?

228
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- Ötszázezer font.
- Hogyan?

229
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
Ötszázezer font.

230
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Köszönöm szépen, uram.

231
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Ad érte valaki 520-at?

232
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Valaki 520-at?

233
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Utolsó esély: 520?

234
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Nem? Először. Másodszor.

235
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
- Ötszázhúsz. Köszönöm, uram.
- Mit művel?

236
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Ötszázötven.

237
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Hatszáz!

238
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
Hatszázötven.

239
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Uraim,

240
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
a lelkesedésük felülmúlja az elvárásaimat.

241
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Közelebb lépnének, és igazolnák,
hogy rendelkezésükre áll az összeg?

242
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Ez természetesen csak formalitás, uraim.

243
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Köszönöm, uram.

244
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Nagyon köszönöm.

245
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
És ön, uram.

246
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Csak nyugodtan, uram.

247
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
Kard van nála. Ügynök!

248
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
A francba! Gyerünk már!

249
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Gyerünk már!
- Hozzátok ide!

250
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Rendben. Lássuk, kit rejt a csuklya!

251
00:19:42,916 --> 00:19:45,625
- Te vagy az?
- Hol a társad?

252
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Ketten voltak!

253
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- Félre!
- Megkeresni!

254
00:19:50,166 --> 00:19:52,416
Senki sem hagyhatja el a termet.

255
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Valahol itt kell lennie!

256
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Állítsátok meg! Állítsátok meg, ti gyávák!

257
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Hogy jutunk ki innen?

258
00:20:26,708 --> 00:20:27,750
Le van lakatolva!

259
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Itt lent!

260
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Csak nyugi!

261
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Lockwood!

262
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Semmi baj. Add ide a kardot!

263
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Add ide a csontkristályt,
és akkor gyors leszek.

264
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Ismered őt, igaz?

265
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Nem, főnök.

266
00:21:01,250 --> 00:21:02,208
Biztos?

267
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Igen, főnök!

268
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Bizonyítsd be!

269
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Mi?

270
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- Tudtam, te kígyó!
- Hátra!

271
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Körülvette a helyet
a DEPRAC. Fegyvereket le!

272
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
Van családod, haver? Megtalálom őket.

273
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Kapjátok el!

274
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Gyere, Lockwood!

275
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
George? Szükségünk van segítségre!

276
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
George!

277
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Gyerünk már!

278
00:22:12,000 --> 00:22:16,500
Zavarják a jelet. Megállítják a liftet
a negyediken. Tudják, hogy jövünk.

279
00:22:17,666 --> 00:22:19,208
Azonnal ki kell szállnunk.

280
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Hol van a többi forrás?

281
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Gyerünk!

282
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Térj már magadhoz!

283
00:22:47,333 --> 00:22:50,125
- Csak úgy megölték.
- Tudom. De mennünk kell.

284
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- Miért halt meg?
- Mert rohadékok!

285
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Mert én vagyok rohadék.

286
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Lockwood! Kérlek,
most nem csinálhatod ezt!

287
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Itt vannak fent!
- Lockwood, nézz rám!

288
00:22:58,916 --> 00:23:01,791
Jó? Igazad volt. Túl fontos a tükör.

289
00:23:01,875 --> 00:23:04,791
Most pedig legyél újra
a szokásos nyegle faszfej,

290
00:23:04,875 --> 00:23:06,583
és húzz ki minket a pácból!

291
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Helló!

292
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Gyerünk!
- Te vagy a következő!

293
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Vissza!

294
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
MAGUNK ÍRJUK A SORSUNKAT.
AZZÁ VÁLUNK, AMIT TESZÜNK.

295
00:23:49,916 --> 00:23:52,583
Nem mondták a társaid,
milyen szarul nézel ki?

296
00:23:52,666 --> 00:23:54,750
Mintha megbabonázott volna a tükör.

297
00:23:56,375 --> 00:23:59,125
Ha az én társam lennél, szólnék: „Georgie,

298
00:23:59,208 --> 00:24:01,375
csak úgy süt rólad a kétségbeesés.

299
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Lazíts már, haver,
mert valami élve felemészt.”

300
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Én kezdek begolyózni?
Én legalább nem adtam fel.

301
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
Nézz magadra! A szellemtrauma
minden jelét magadon viseled.

302
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Nem tudod, mi történt,
és nem is mondom el.

303
00:24:17,291 --> 00:24:21,916
Sok gyereket láttam, akit tönkretettek
a szellemek, és téged is látlak.

304
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Hol vagyunk?

305
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Menjünk a rakpartra!
- Nem.

306
00:24:43,333 --> 00:24:47,291
Meg vagy babonázva. Kiszagoljuk
a magunkfajtát. El kellett hozzalak.

307
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Te megőrültél! Csak akadályozol!

308
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Csak mert kedvellek.

309
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Menjünk a rakpartra!

310
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Menjünk a rakpartra!

311
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Sajnálom.

312
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Nagyon sajnálom. Te csak segíteni akartál,
én meg megsebesíthettelek volna.

313
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Nem.

314
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Hiába van kardod, te haltál volna meg.

315
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
<i>George?</i>

316
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
<i>Hallasz engem?</i>

317
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- A hídnál vagy?
<i>- Hallasz minket?</i>

318
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Lucy!

319
00:25:35,291 --> 00:25:38,500
- Menjünk értük!
- Na és mindaz, amit az előbb mondtál?

320
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
Náluk lesz a tükör.

321
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Én vigyázok rád, és a tükör Lockynál lesz.

322
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ügynök vagy.

323
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Menni fog.

324
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
George?

325
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
Gyertek már!

326
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Megy a mészárlás odalent.

327
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Lenyűgöző bemutatkozási módszer.
Két bulit tettél tönkre ma este.

328
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Ott voltál a bálon?

329
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
- Ti vagytok Lockwood és a társa.
- Te meg az a pöcs az aranypengével.

330
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
Aranypenge. Nem is rossz.

331
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Honnan tudod, kik vagyunk?

332
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Ennél jóval többet tudok rólad, Anthony.

333
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Most pedig

334
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
ide a csontkristályommal!

335
00:26:59,583 --> 00:27:03,208
Nem kerültél be a nagyok közé.
De legalább van benned ambíció.

336
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Nem vagy olyan,
mint az az élősködő DEPRAC-ügynök.

337
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Miért végez valaki
ilyen veszélyes munkát ennyiért?

338
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Ne sértegesd a DEPRAC-ügynököt!

339
00:27:24,375 --> 00:27:28,166
Lépj túl rajta! Már korábban
elárultam Winkmannek, hogy ki ő.

340
00:27:28,250 --> 00:27:31,375
Azt hiszem,
a színpadon akarták megölni a fináléban.

341
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Tényleg tönkretetted az aukciót.

342
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Elárultad neki?

343
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Honnan tudtad?

344
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Ki vagy te?

345
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Fittes embere?

346
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Én vagyok a vas a kardodban.

347
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Én vagyok a kemencében izzó láng.

348
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Pofa be!

349
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Lelkesedés és technika.

350
00:28:02,166 --> 00:28:05,333
Épp elég ahhoz,
hogy végezzek veled, te kérkedő pöcs.

351
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Hoppá!

352
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
A csatorna. Le tudunk mászni rajta.

353
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Ezen nem fogunk.

354
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Lucy?

355
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
Lucy, itt vagyunk. Hol vagytok?

356
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
George. A tetőn vagyunk.
Nem tudunk lejutni a hajóhídhoz.

357
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Gyertek közelebb! Le kell dobnunk. Vetted?

358
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- És ha nem tudom elkapni?
<i>- Menni fog.</i>

359
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Nincs más választásunk.
Bízz bennem, George!

360
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Már csak rajtad múlik.

361
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
<i>Kapd el, és vidd el a DEPRAC-hoz!</i>

362
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Mi majd valahogy hazajutunk. Vetted?

363
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Vettem.
- Segíts kivetni a hálót!

364
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Húzzunk innen!

365
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Az enyém volt.

366
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Jaj, add már fel!
A csontkristály már a DEPRAC-é. Vége.

367
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Te nem érted, miről szól ez, igaz?

368
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Ne!

369
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Ne, Lockwood!

370
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Lucy, meg fog ölni!

371
00:31:09,416 --> 00:31:12,583
- Nem jössz be?
- Nem biztos, hogy kiengednének.

372
00:31:13,250 --> 00:31:17,041
Ugyan már! Elég erős vagy.
És már szó szerint az ajtóban állsz.

373
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Igen.

374
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
De van másik ötletem is.

375
00:31:24,458 --> 00:31:28,416
Mi lenne, ha elhajóznánk
Mathildával? Felejtsd el ezt az egészet!

376
00:31:28,500 --> 00:31:31,916
Dobjuk be a folyó mélyére,
hogy senki se találja meg!

377
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
Utána pedig
megnézhetnénk azt a kis szigetet.

378
00:31:35,791 --> 00:31:37,791
Ahol az a sok gém fészkel.

379
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
Vagy bármi mást.

380
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
- De már itt vagy, úgyhogy…
- Tudod, a terv.

381
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Ja.

382
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Oké.

383
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Csá!

384
00:32:05,041 --> 00:32:06,291
Flo?

385
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Flo!

386
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Te, én és a gémek. Menjünk!

387
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Halló?

388
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Nálam van!

389
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
A feliratot fordította:
Dobosiné Rizmayer Rita

