1
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
- Хвост есть?
- Нет.

2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Но могут погнаться
Киппс или маньяк из библиотеки.

3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Пенелопа нас видела?

4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
После такого она точно
не пришлет нам открытку на Рождество.

5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Ты видел ту шкатулку?
На ней был тот же символ.

6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Как на очках Фейрфакса.

7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
- То есть арфа?
- Да.

8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
И мы знаем,
каким мерзавцем он оказался.

9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Зато мы добыли книгу.

10
00:01:05,000 --> 00:01:05,833
Да.

11
00:01:06,333 --> 00:01:07,291
Найдем зеркало.

12
00:01:08,250 --> 00:01:09,458
Положим этому конец.

13
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
ЧЕРЕДА НЕОБЪЯСНИМЫХ СМЕРТЕЙ

14
00:01:15,791 --> 00:01:17,458
ПРИЗРАКИ БРОДЯТ
СРЕДИ НАС

15
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
ПРИЗРАЧНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО

16
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
СМЕРТИ

17
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
ВВЕДЕН НОЧНОЙ
КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС

18
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ШОК

19
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
ЖЕЛЕЗО, СЕРЕБРО, СОЛЬ:
ЛУЧШАЯ ЗАЩИТА

20
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
АКЦИИ ТЕХНОЛОГИЙ

21
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
ДЖОНАТАНА СТРАУДА

22
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
МОЛОДЕЖЬ
ЧУЕТ ПРИЗРАКОВ

23
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
СМЕРТИ

24
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
«ПРОБЛЕМА»
ДЛИТСЯ 50 ЛЕТ

25
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
ЛОКВУД И КОМПАНИЯ

26
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Приветик, Карим.
Не пались, а то нас заметят.

27
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Зачем мы тут? Аукцион дальше.

28
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Приспешники Винкмана повсюду.
Они нас увидят.

29
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Господи. Глянь на эту улыбку.
Это не к добру.

30
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
- Вы опоздали.
- Прости. Заварушка.

31
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Достали книгу Дюлак?

32
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Самой собой. Какой план?

33
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Скоро начнется аукцион,
и Винкман перекрыл улицы.

34
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Так что мы в жопе.

35
00:02:49,125 --> 00:02:52,583
Не унывай, Джордж.
В Лондоне есть не только улицы.

36
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
Держитесь рядом и не болтайте.

37
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
- И как я сам не догадался.
- За это ты и мне платишь, Локи.

38
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Мы на месте? Какое-то оно заброшенное.

39
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
По трапу вы попадете на склад.

40
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
Входа с улицы нет,
но есть дверца в подвал.

41
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Он открыт. Я всё устроила.

42
00:03:42,416 --> 00:03:47,000
Зашли, вышли и вернулись.
И маякните мне. Я не могу тут ждать.

43
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Слишком на виду. Сообщите по рации.

44
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Ты лучшая, Фло.

45
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Подожди.

46
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Пусть один останется.

47
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Вы же потом будете убегать.

48
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
А чтобы свалить быстро,
мне нужен помощник.

49
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Тянем соломинки.

50
00:04:06,333 --> 00:04:08,875
Не нужно жалости.
Это невыносимо. Я остаюсь.

51
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
- Ты не против?
- Конечно, против.

52
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Да какая разница?
Нужно добыть костяное зеркало.

53
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Не облажайтесь.

54
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
Берегите себя.

55
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
Они намного хуже призраков.

56
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
Класс, заперто.

57
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Быстрее.

58
00:05:21,791 --> 00:05:23,541
Принеси и эту. Тут еще.

59
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Идем.

60
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Чёрт!

61
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Заноси сюда.

62
00:05:34,041 --> 00:05:35,041
Поставь там.

63
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Чёрт. Люк открыт.

64
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Если Джулиус увидит…

65
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Неси вторую.

66
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Сейчас. Дай отдышаться.

67
00:06:02,750 --> 00:06:06,958
По ту сторону двери около 30 парней,
которые вас убьют.

68
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
Две пары следов.

69
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
И рапира мелькнула.

70
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
Даю вам три секунды.

71
00:06:21,541 --> 00:06:23,083
Господи, вы же дети.

72
00:06:23,166 --> 00:06:25,875
Агенты. Мы тут по поручению ДЕПИК.

73
00:06:26,666 --> 00:06:27,791
Видимо, вы тоже.

74
00:06:28,416 --> 00:06:30,875
Под прикрытием?
Сколько еще тут агентов?

75
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Нисколько.

76
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Включая вас.

77
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
- Вы уходите. Сейчас.
- Мы можем помочь друг другу.

78
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Мы пришли за зеркалом.

79
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Мне надо проникнуть
в организацию Винкмана. Нечего мешать.

80
00:06:42,166 --> 00:06:44,625
- Вы не понимаете. Зеркало…
- Слушай меня.

81
00:06:44,708 --> 00:06:48,000
Я пять месяцев не видел жену и дочь.

82
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Это мое задание.

83
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
Вы хоть знаете, кто эти люди?

84
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
- Что они делают с врагами?
- Что в этих бочках?

85
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
Тебе лучше не знать.

86
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
- А с замком что?
- У меня нет ключа.

87
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Мы не уйдем отсюда без зеркала.

88
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Я офицер ДЕПИК и я приказываю вам:
убирайтесь, пока нас всех не убили.

89
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Отсюда в док ведет дверь.

90
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Я выйду и пройду мимо нее.

91
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Отвлеку охрану,
а вы побежите без оглядки.

92
00:07:29,166 --> 00:07:32,166
Больше ничем не помогу.
Если что, спасайтесь сами.

93
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Ладно.

94
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
- Поможете?
- Мы должны тут стоять.

95
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Мистер Винкман разрешил.

96
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Давай. Быстрее.

97
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Вот выход. Мы можем выбраться.

98
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Ты чего? Не стой как вкопанный.

99
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Нет. Нельзя. Даже не вздумай.

100
00:08:22,166 --> 00:08:24,291
Я не сдамся. Мне нужно зеркало.

101
00:08:24,375 --> 00:08:27,375
Нужно валить и вызвать ДЕПИК.
Мы к такому не готовы.

102
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
Идем. Он рискует ради нас.

103
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Иди.

104
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Я остаюсь.

105
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Они в мантиях.

106
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Ну зачем? Мы же могли выбраться!

107
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Зря ты не ушла. Я не просил оставаться.

108
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
И я просто возьму и уйду без тебя, да?

109
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
- Оставлю тебя умирать?
- Джордж? Найди нам другой выход.

110
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
- Джордж?
- Господи боже.

111
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
Ты невероятный, знаешь?

112
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Просто мастер самообмана.

113
00:09:27,958 --> 00:09:29,083
Ты о чём?

114
00:09:29,583 --> 00:09:31,083
Не знаю, с чего и начать.

115
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Дело вышло из-под контроля,
но ты отказываешься это признать.

116
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Тебя волнует только победа.

117
00:09:37,791 --> 00:09:41,875
- Это навязчивая идея.
- Да, я хочу победить. Иначе никак.

118
00:09:42,375 --> 00:09:45,541
- Никто не поможет, если я проиграю.
- Ясно.

119
00:09:45,625 --> 00:09:49,916
Если я чего-то не рассказал о себе,
то для твоего же блага.

120
00:09:50,000 --> 00:09:51,083
Чушь собачья.

121
00:09:51,583 --> 00:09:55,916
На той вечеринке ты перепугался,
что я могу уйти от тебя.

122
00:09:56,416 --> 00:09:59,333
Внушил мне, что ты,
я и Джордж можем стать семьей.

123
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Но это исключено,
потому что пуп земли — это ты.

124
00:10:03,583 --> 00:10:05,291
- А внутри у тебя…
- Что?

125
00:10:07,500 --> 00:10:09,750
- Холодное каменное сердце?
- Возможно.

126
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Кто тебя знает?
Ты же не показываешь, что чувствуешь.

127
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Не стоит сближаться с людьми.

128
00:10:16,125 --> 00:10:17,833
Всё кончается, и все уходят.

129
00:10:18,958 --> 00:10:20,583
После моей смерти

130
00:10:20,666 --> 00:10:24,208
я не хочу, чтобы кто-то лежал
и каждую ночь мечтал

131
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
увидеть меня хотя бы еще один раз.

132
00:10:27,041 --> 00:10:30,208
Тогда не стоило сближаться со мной.
И с Джорджем.

133
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
А то теперь уже слишком поздно.

134
00:10:39,833 --> 00:10:42,958
Сюда с минуты на минуту
вернутся двое парней с бочкой.

135
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
Не хотелось бы в ней оказаться.

136
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Всё, что ты хочешь мне сказать,
Люси, можно сказать позже.

137
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Надевай.

138
00:10:55,375 --> 00:10:56,541
Пожалуйста, Люси.

139
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Нам повезло с туманом.

140
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Парни Винкмана не заметят,
если не приближаться.

141
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Ты как, Джорджи?

142
00:11:18,416 --> 00:11:19,875
Можно так тебя называть?

143
00:11:20,708 --> 00:11:23,125
- Ты же знаешь, где мы?
- Знаю.

144
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Спокуха. Причалим по сигналу.

145
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
А долго они там будут?

146
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Я не хотела говорить Локи,
но у меня есть заказ.

147
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
- Что?
- В районе Гринвича есть вещица.

148
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
- Если Локи там надолго, можем сгонять.
- Но мы должны ждать их здесь.

149
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Я их не брошу, Джорджи.

150
00:11:43,291 --> 00:11:46,208
- Ну мы же сидим без дела…
- Какая вещица?

151
00:11:46,291 --> 00:11:48,958
Одержимая зубная щетка?
Гипнотический ботинок?

152
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Слышишь?

153
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Что это? Точно не гости.

154
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
- Не на реке же.
- В мире есть не только они.

155
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Ты точно что-то видела?

156
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Джорджи, где ты?

157
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Я на лодке с психопаткой.

158
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Но где ты?

159
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Я на реке.

160
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
- Но где?
- Не знаю!

161
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Ты со мной. И ты в безопасности.

162
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Так что убери рапиру.

163
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
- Не пались.
- Сам не пались.

164
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Добрый вечер, дамы и господа.

165
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Приветствую, опоздавшие.

166
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
- Даю слово…
- Веселитесь.

167
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
Вы не зря приехали
на сегодняшний аукцион.

168
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Сегодня на аукционе будет
представлено множество вещей,

169
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
включая портсигар,
найденный на пляжах Дюнкерка

170
00:13:33,708 --> 00:13:37,000
и пропитанный муками павшего солдата.

171
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Источник одной из самых
страшных убийц страны —

172
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Энн-Мари Нельсон.

173
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
- Нам нужно зеркало!
- Да!

174
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Давайте!

175
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Давайте!

176
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Разумеется.

177
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
И вот он.

178
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Этот раритет.

179
00:13:55,833 --> 00:14:01,000
Ради которого работяги из ДЕПИК
мечутся уже несколько дней.

180
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Добытый дорогой ценой

181
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
из могилы гениального провидца
сэра Эдмунда Бикерстаффа.

182
00:14:08,666 --> 00:14:09,958
Мы представляем вам

183
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
его костяное зеркало.

184
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Поистине смертоносный предмет.

185
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Само зеркало, которые мы закрыли
ради вашей безопасности,

186
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
гипнотизирует сильнее, чем…

187
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Слишком много людей.
Посмотрим, кто его купит.

188
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Сигнальные шашки?
И что мне с ними делать?

189
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Отвлеки их, чтобы я забрал зеркало.

190
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Смотри в оба, я подам сигнал.

191
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Это безумие.

192
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
За десятки лет работы
с парапсихическими реликвиями

193
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
я никогда в руках не держал объект,
такой же мощный, как это зеркало.

194
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
Подведите «канареек».

195
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Это же дети. Они не выдержат.

196
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
- Идите.
- Идите.

197
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Повернись. Не заставляй делать больно.

198
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Самое красноречивое
подтверждение подлинности.

199
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Думаю, вы все согласны.

200
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Итак, почему бы не начать торги
с 50 000 фунтов?

201
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Пятьдесят впереди. Спасибо, мадам.

202
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Шестьдесят. Спасибо. 60.
70 сзади. Да. Здесь 80.

203
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Восемьдесят. 80 000 фунтов.

204
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Девяносто.

205
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Фло? Фло, кажется, мы дрейфуем.

206
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
- Нас куда-то сносит?
- Вряд ли.

207
00:15:49,333 --> 00:15:50,916
Я проверю через минуту.

208
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Выпей. Согреешься.

209
00:16:05,916 --> 00:16:07,083
Тебе не одиноко

210
00:16:07,791 --> 00:16:09,583
быть отшельницей-старьевщицей?

211
00:16:11,041 --> 00:16:12,458
У меня есть «Матильда».

212
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
И мне нравится одиночество.

213
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
И речная жизнь.

214
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Меньше призраков.

215
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
А еще это выгодно.

216
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Столько добра
нападало в реку за столетия.

217
00:16:24,291 --> 00:16:27,791
- То есть смертельных источников.
- Не только их.

218
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Ценных вещей.
Их любили, а потом выбросили.

219
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Вот, например.

220
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Очень мило.

221
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Нашла на шее утонувшего далматинца.

222
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Кому больше идет?

223
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Тебе.

224
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Да ладно.

225
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Я увидела цаплю!

226
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
Так вот кто там был.

227
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
- Ты видел?
- Нет. Цаплю?

228
00:16:56,833 --> 00:16:58,291
А когда-нибудь видел?

229
00:16:58,958 --> 00:16:59,791
Они прекрасны.

230
00:17:00,375 --> 00:17:02,125
Чудесные дикие птицы.

231
00:17:02,958 --> 00:17:05,041
Снова гнездятся в доках Гринвича.

232
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Ты хочешь сорвать миссию ради птиц?
Что ты задумала?

233
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Природа великолепна, Джорджи.
Она отсекает всё лишнее.

234
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Фло, нет! Мы будем ждать зеркало.

235
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
Я знаю.

236
00:17:21,791 --> 00:17:24,041
Но ты был прав. Нас снесло.

237
00:17:24,125 --> 00:17:27,291
И мне нужно вернуться,
так что лучше отпусти.

238
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
<i>Кто даст 120? 120 вон там, спасибо.</i>

239
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Ждем 130. 130 там, спасибо.

240
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Кто даст 140?
140 вон там, большое спасибо.

241
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Кто даст 150 000 фунтов
за эту вещь? 150 — есть.

242
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Пожалуйста, 160?

243
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Да, 160. Кто даст 170? 170…

244
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
- Пятьсот тысяч фунтов.
- Что?

245
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
Пятьсот тысяч фунтов.

246
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Большое спасибо, сэр.

247
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Кто даст 520?

248
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Итак, 520?

249
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
Последний шанс. 520?

250
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Нет? Раз. Два.

251
00:18:24,208 --> 00:18:27,583
- Пятьсот двадцать. Спасибо, сэр.
- Что он делает?

252
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Пятьсот пятьдесят.

253
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Шестьсот.

254
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
Шестьсот пятьдесят.

255
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Господа,

256
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
ваш энтузиазм превосходит мои ожидания.

257
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Вы можете доказать платежеспособность,
пока мы не продолжили?

258
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
Это просто формальность, господа.

259
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Спасибо, сэр.

260
00:19:03,166 --> 00:19:04,416
Большое спасибо, сэр.

261
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
И вы, сэр.

262
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Не спешите, сэр.

263
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
У него рапира. Он агент!

264
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Чёрт. Ну давай же.

265
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
- Давай.
- Поднимите его сюда.

266
00:19:37,208 --> 00:19:38,041
Ладно.

267
00:19:38,583 --> 00:19:39,791
Посмотрим, кто тут.

268
00:19:43,416 --> 00:19:44,333
Ты?

269
00:19:44,916 --> 00:19:45,833
А где подружка?

270
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Их было двое!

271
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
- С дороги!
- Найди ее.

272
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Отсюда никто не выйдет.

273
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Она должна быть где-то здесь!

274
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Остановите его! Остановите его, трусы!

275
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Как отсюда выбраться?

276
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Там замок!

277
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Сюда!

278
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Спокойно.

279
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Локвуд.

280
00:20:39,000 --> 00:20:39,833
Всё хорошо.

281
00:20:40,333 --> 00:20:41,291
Дай мне рапиру.

282
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
Отдай зеркало,
и расправа будет быстрой.

283
00:20:57,500 --> 00:20:58,666
Ты его знаешь, да?

284
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Нет, босс.

285
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Ты уверен?

286
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Да, босс.

287
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
Убеди меня.

288
00:21:09,583 --> 00:21:10,583
Что?

289
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
- Ах ты змей!
- Назад!

290
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Я офицер ДЕПИК.
Вы окружены. Бросьте оружие.

291
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
У тебя есть семья, дружок? Я ее найду.

292
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Взять его!

293
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Бежим, Локвуд!

294
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
Джордж? Нам очень нужна помощь.

295
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
Джордж!

296
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Давай.

297
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
Чёрт! Они сообщили по рации!
Лифт вызвали на четвертый.

298
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Они нас ждут.

299
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
Нам нужно выбираться!

300
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Где другие источники?

301
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Бежим!

302
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Локвуд, да очнись ты!

303
00:22:47,333 --> 00:22:50,125
- Они взяли и убили его.
- Да. Нужно уходить.

304
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
- За что его?
- Просто они твари!

305
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Нет, это я тварь.

306
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Локвуд. Прошу, только не сейчас.

307
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
- Они здесь!
- Локвуд, посмотри на меня!

308
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Да? Ты был прав. Зеркало слишком важно.

309
00:23:01,958 --> 00:23:06,458
Прошу тебя, вернись в состояние
дерзкого мудака и вытащи нас отсюда.

310
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Приветик!

311
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
- Давай!
- Вы следующие!

312
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Назад!

313
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
МЫ САМИ ПИШЕМ СВОЮ СУДЬБУ.
МЫ ОЛИЦЕТВОРЯЕМ СВОИ ДЕЯНИЯ.

314
00:23:49,916 --> 00:23:52,708
Коллеги тебе не говорили,
что ты плохо выглядишь

315
00:23:52,791 --> 00:23:54,625
и помешался на зеркале?

316
00:23:56,375 --> 00:24:01,375
Будь ты со мной, я бы сказала:
«Джорджи, от тебя разит отчаянием.

317
00:24:01,958 --> 00:24:04,625
Успокойся, иначе это тебя поглотит».

318
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Думаешь, я схожу с ума?
Зато я не сдался.

319
00:24:07,166 --> 00:24:10,750
На себя посмотри.
Сплошные моральные травмы от призраков.

320
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Свою историю я тебе не расскажу.

321
00:24:17,291 --> 00:24:22,083
Но я повидала много ребят,
отравленных призраками, и я вижу тебя.

322
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
Куда мы плывем?

323
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
- Отвези нас на причал.
- Нет.

324
00:24:43,333 --> 00:24:47,291
Ты помешан, Джорджи.
Мы такое чуем. Нужно было увезти тебя.

325
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
Ты чокнутая! Ты меня подставила!

326
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
Ты мне нравишься.

327
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
Поворачивай назад.

328
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Назад, к пристани!

329
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Прости.

330
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Прости меня. Ты хотела помочь,
а я мог навредить тебе.

331
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Нет.

332
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
Тебя бы даже рапира не спасла.

333
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
<i>Джордж?</i>

334
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
<i>Ты меня слышишь?</i>

335
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
- Вы на понтоне?
<i>- Ты нас слышишь?</i>

336
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Люси!

337
00:25:35,416 --> 00:25:38,458
- Погнали за ними.
- А как же то, что ты сказала?

338
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
Зеркало же у них.

339
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Я буду рядом, а зеркало будет у Локи.

340
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ты агент.

341
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Ты справишься.

342
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
Джордж?

343
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
Джордж, давай!

344
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
Внизу настоящая бойня.

345
00:26:16,833 --> 00:26:19,041
Вот это я понимаю, красивый выход.

346
00:26:19,125 --> 00:26:21,458
Вы испортили две вечеринки сегодня.

347
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Ты был на балу?

348
00:26:27,291 --> 00:26:28,666
Вы «Локвуд и компания».

349
00:26:29,291 --> 00:26:31,583
А ты придурок с золотым клинком.

350
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
«Золотой клинок». Мне нравится.

351
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Откуда ты знаешь, кто мы?

352
00:26:36,333 --> 00:26:38,333
Я еще и не такое о тебе знаю,

353
00:26:39,000 --> 00:26:39,833
Энтони.

354
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
А теперь

355
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
верните мое костяное зеркало.

356
00:26:59,708 --> 00:27:02,875
Ишь, куда замахнулась, а!
Зато амбициозная.

357
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
В отличие от падальщиков,
как тот агент ДЕПИК.

358
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Зачем делать опасную работу за гроши?

359
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Хватит о нём.

360
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Да успокойся.

361
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Я уже рассказал Винкману про агента.

362
00:27:28,250 --> 00:27:31,125
По-моему, они в конце
хотели убить его на сцене.

363
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Вы испортили финал аукциона.

364
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Ты ему сказал?

365
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Откуда ты узнал?

366
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Кто ты?

367
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Ты из «Фиттис»?

368
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Я железо в твоем мече.

369
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Я пламя, поддерживающее огонь в печах.

370
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Ой, да заткнись!

371
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Пылкость и мастерство.

372
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Хватит, чтобы тебя прикончить,
хер ты пафосный.

373
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Опаньки.

374
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Водосточная труба. Мы можем спуститься.

375
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Только не это.

376
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Люси?

377
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Люси, мы здесь. Где вы?

378
00:28:55,166 --> 00:28:56,916
Джордж. Мы на крыше.

379
00:28:57,000 --> 00:28:59,291
<i>Мы не можем спуститься на понтон.</i>

380
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Подгребите ближе.
Мы сбросим зеркало. Прием.

381
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
- А если уроню в реку?
<i>- Не уронишь.</i>

382
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
У нас нет другого выбора.
Поверь мне, Джордж.

383
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Мы сейчас его сбросим.

384
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
<i>Поймай его и отнеси в ДЕПИК.</i>

385
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Мы придумаем, как выбраться. Как понял?

386
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
- Понял.
- Джордж, помоги мне с сетью.

387
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Увози нас!

388
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Зеркало было мое.

389
00:30:15,916 --> 00:30:17,416
Господи, да всё уже!

390
00:30:18,000 --> 00:30:19,875
Зеркало у ДЕПИК. Всё кончено.

391
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Вы вообще не понимаете
правила игры, да?

392
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Нет.

393
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
Нет, Локвуд.

394
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Люси, он тебя убьет!

395
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
Ты не пойдешь?

396
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
Меня могут и не выпустить.

397
00:31:13,250 --> 00:31:15,166
Давай. Ты справишься.

398
00:31:15,833 --> 00:31:17,208
Ты буквально на пороге.

399
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Да.

400
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Но у меня была другая идея.

401
00:31:24,541 --> 00:31:26,250
Идем на «Матильде» в Медуэй?

402
00:31:27,041 --> 00:31:28,125
И чёрт с ними.

403
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
Выбросим его на такой глубине,
что никто не найдет.

404
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
А потом заглянем на тот островок.

405
00:31:35,791 --> 00:31:37,875
Там гнездится куча цапель.

406
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
Или как хочешь.

407
00:31:42,791 --> 00:31:44,708
- Раз ты тут.
- Просто это же…

408
00:31:45,208 --> 00:31:46,125
План.

409
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Да.

410
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Ништяк.

411
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
Покедова.

412
00:32:05,541 --> 00:32:06,416
Фло?

413
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Фло!

414
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Ты, я и цапли. Я согласен.

415
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Алло?

416
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Оно у меня.

417
00:35:42,708 --> 00:35:44,708
Перевод субтитров: Заира Озова

