1
00:00:43,125 --> 00:00:44,666
-Нас хтось переслідує?
-Ні.

2
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
Але я б остерігалася Кіппса
й маніяка з бібліотеки.

3
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
Гадаєш, Пенелопа нас бачила?

4
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
Після сьогоднішнього
я б не чекав від неї різдвяної листівки.

5
00:00:53,375 --> 00:00:56,208
Бачив коробку,
що вона йому дала? Там був символ.

6
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
Той, що й на окулярах Ферфекса.

7
00:00:58,375 --> 00:00:59,791
-Який, арфа?
-Так.

8
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
А ми знаємо, яким він виявився виродком.

9
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
Гаразд, у нас є книга.

10
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
-Так.
-Знайдімо кістяне скло.

11
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Покінчимо із цим.

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,791
ХВИЛЯ НЕПОЯСНИМИХ СМЕРТЕЙ

13
00:01:16,041 --> 00:01:17,458
ПРИВИДИ ХОДЯТЬ
СЕРЕД НАС

14
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
ДОТИК ПРИВИДУ ВБИВАЄ

15
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
СМЕРТІ

16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ
ПОСИЛЕНО

17
00:01:37,000 --> 00:01:39,166
ЕКОНОМІЧНИЙ ШОК

18
00:01:41,916 --> 00:01:44,166
ЗАЛІЗО, СРІБЛО, СІЛЬ:
НАЙКРАЩИЙ ЗАХИСТ

19
00:01:45,791 --> 00:01:46,625
БІРЖА ТЕХНОЛОГІЙ

20
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
ЗА РОМАНАМИ ДЖОНАТАНА СТРАУДА

21
00:01:50,208 --> 00:01:51,541
МОЛОДЬ
ВІДЧУВАЄ ПРИВИДИ

22
00:01:59,250 --> 00:02:00,750
СМЕРТІ

23
00:02:00,833 --> 00:02:02,250
«ПРОБЛЕМІ»
УЖЕ 50 РОКІВ

24
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
АГЕНЦІЯ «ЛОКВУД & К°»

25
00:02:24,708 --> 00:02:28,125
Привіт, Каріме. Не сильно висовуйся.
Нас не мають помітити.

26
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Що ми тут робимо?

27
00:02:30,000 --> 00:02:33,291
Усюди бандити Вінкмена.
Підійдемо ближче — нас побачать.

28
00:02:34,458 --> 00:02:37,791
Боже. Дивись, як либиться.
Це закінчиться погано.

29
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
-Ви запізнилися.
-Та було трохи дивацтв.

30
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
Дістали книгу Дюлак?

31
00:02:42,208 --> 00:02:44,208
Так, звісно. Що робимо?

32
00:02:44,291 --> 00:02:47,583
Скоро аукціон, а Вінкмен перекрив вулиці.

33
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
Тож ми в дупі.

34
00:02:49,125 --> 00:02:52,708
Джордже, довірся мені.
Лондон — це не лише вулиці.

35
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
За мною, і не теревенити.

36
00:03:10,333 --> 00:03:14,166
-Не знаю, чому я про це не подумав.
-За це ти мені й платиш.

37
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
Це тут? Воно ж покинуте.

38
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Трап виходить на Фотерґілл.

39
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
З вулиці входу немає, але є люк у підвал.

40
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
Він незамкнений, я подбала.

41
00:03:42,416 --> 00:03:47,000
Зайшли — і вийшли.
Але попередьте, бо я не можу тут чекати.

42
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
Тут дуже видно. Зв'яжіться по рації.

43
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
Фло, ти найкраща.

44
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Чекайте.

45
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
Один з вас має лишитися.

46
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
Бо ви тікатимете дуже швидко.

47
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Щоб вчасно забратися,
це має робити хтось інший.

48
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
Кинемо жереб.

49
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
Не треба жалю — це нестерпно.
Очевидно, що це я.

50
00:04:08,958 --> 00:04:10,916
-Ти не проти?
-Звісно, проти.

51
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
Яка різниця? Це кістяне скло Бікерстафа.
Треба його дістати.

52
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
Не облажайтеся.

53
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Будь обережна.
Вони набагато гірші за привиди.

54
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
І зачинено.

55
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
Швидше.

56
00:05:21,791 --> 00:05:24,250
-Це теж неси. Там є ще.
-Ходімо.

57
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
Чорт!

58
00:05:29,416 --> 00:05:30,583
Занось сюди.

59
00:05:34,041 --> 00:05:35,000
Став там.

60
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
Чорт. Люк відчинено.

61
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
Якщо Джуліус побачить…

62
00:05:48,666 --> 00:05:50,125
Добре, ходімо по іншу.

63
00:05:51,000 --> 00:05:52,833
Зараз. Хвилинку.

64
00:06:02,791 --> 00:06:06,958
По той бік дверей
приблизно 30 хлопців, які вас уб'ють.

65
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
Дві пари слідів.

66
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
І я помітив рапіру.

67
00:06:12,833 --> 00:06:14,583
У вас три секунди, щоб вийти.

68
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
Господи, діти.

69
00:06:23,125 --> 00:06:25,958
Ми агенти, діємо від імені ДЕПРІК.

70
00:06:26,666 --> 00:06:29,250
-Схоже, ви теж.
-Ви під прикриттям?

71
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
-Скільки ще тут агентів?
-Жодних.

72
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
І вас не буде.

73
00:06:33,666 --> 00:06:36,833
-Ви йдете. Негайно.
-Ми допоможемо одне одному.

74
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
Ми теж по дзеркало.

75
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
Я тут, щоб проникнути
в організацію Вінкмена. Ви не завадите.

76
00:06:42,166 --> 00:06:44,583
-Ви не розумієте. Дзеркало…
-Слухайте.

77
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
Я п'ять місяців не бачив дружину й дочку.

78
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
Це моя робота.

79
00:06:50,500 --> 00:06:52,541
Ви уявляєте, хто ці люди?

80
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
-Що вони роблять з ворогами?
-Що в тих бочках?

81
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Тобі краще не знати.

82
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
-А замок?
-У мене немає ключа.

83
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
Ми не підемо без того дзеркала.

84
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
Я офіцер ДЕПРІК, і я наказую.
Забирайтеся, поки нас не повбивали.

85
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
Там двері, що виведуть на пристань.

86
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
Я пройду повз них.

87
00:07:23,041 --> 00:07:26,291
Щойно охорона відійде,
біжіть і не озирайтеся.

88
00:07:29,125 --> 00:07:32,166
Це все, що я можу.
Якщо не вийде, ви самі за себе.

89
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Гаразд.

90
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
-Допоможете?
-Ми маємо бути тут.

91
00:07:50,916 --> 00:07:52,375
Пан Вінкмен дозволив.

92
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
Ходімо. Швидко.

93
00:08:07,375 --> 00:08:09,416
Це тут. Ми зможемо.

94
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
Що ти робиш? Не стій.

95
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
Ні. Ти цього не робитимеш.

96
00:08:22,166 --> 00:08:24,416
Я не зупинюся. Моні потрібно дзеркало.

97
00:08:24,500 --> 00:08:27,375
Треба доповісти в ДЕПРІК.
Це не наша робота.

98
00:08:28,875 --> 00:08:31,208
Ходімо. Він заради нас ризикував.

99
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
Іди.

100
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Я маю лишитися.

101
00:08:59,500 --> 00:09:00,833
Вони в мантіях.

102
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
Навіщо ти це робиш? Ми могли вийти.

103
00:09:06,708 --> 00:09:09,500
Чому ти лишилася? Я ж сказав тобі піти.

104
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
Наче я просто вийду без тебе, так?

105
00:09:12,208 --> 00:09:16,208
-Кину тебе вмирати й не озиратимуся?
-Джордже? Потрібен інший вихід.

106
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
-Джордже?
-Господи.

107
00:09:24,291 --> 00:09:25,708
Ти неймовірний, знаєш?

108
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
Ти себе так обманюєш.

109
00:09:27,958 --> 00:09:31,500
-Про що ти?
-Із чого б почати?

110
00:09:31,583 --> 00:09:35,458
Ця робота зовсім вийшла з-під контролю,
а ти цього не визнаєш.

111
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
Тобі аби перемогти.

112
00:09:37,791 --> 00:09:40,750
-Це одержимість.
-Так, я хочу перемогти.

113
00:09:40,833 --> 00:09:44,833
Я мушу. Мене ніхто не збиратиме
по частинах, якщо я не впораюся.

114
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
Ясно.

115
00:09:45,833 --> 00:09:49,916
Якщо я про себе чогось не розповідав,
то це заради твого ж блага.

116
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
Маячня.

117
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
Дві години тому, на вечірці,
тебе жахало, що я можу тебе кинути.

118
00:09:56,416 --> 00:09:59,500
Ти змусив мене повірити,
що ти, я і Джордж — родина.

119
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
«Локвуд & К°» ніколи нею не буде,
бо в її центрі ти.

120
00:10:03,583 --> 00:10:05,458
-А в тебе всередині…
-Що?

121
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
-Мертве кам'яне серце?
-Можливо.

122
00:10:09,833 --> 00:10:13,166
Але хто знає? Ти нікому його не показував.

123
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
Від зближення добра не буває.

124
00:10:16,125 --> 00:10:18,041
Усе закінчується і всі йдуть.

125
00:10:18,958 --> 00:10:22,250
Коли мене не стане, я нікого не лишу

126
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
лежати щоночі

127
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
й хотіти, щоб я ще раз увійшов у ці двері.

128
00:10:27,041 --> 00:10:30,166
Тоді не варто було
впускати мене. Чи Джорджа.

129
00:10:31,291 --> 00:10:33,500
Бо тепер уже пізно.

130
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
Будь-якої секунди
сюди увійдуть два чоловіки з бочкою.

131
00:10:43,083 --> 00:10:45,291
Я не хочу, щоб ми опинилися в ній.

132
00:10:45,375 --> 00:10:49,875
Що б ще ти не хотіла
сказати про мене — воно зачекає.

133
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Одягни це.

134
00:10:55,375 --> 00:10:56,541
Люсі, будь ласка.

135
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
Пощастило, що зараз імла.

136
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
Люди Вінкмена
не помітять нас, якщо затримаємося.

137
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
Джорджі, ти як?

138
00:11:18,375 --> 00:11:20,041
Можна тебе називати Джорджі?

139
00:11:20,708 --> 00:11:23,541
-Ти ж слідкуєш, де ми є?
-Усе під контролем.

140
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
Розслабся. Ми підійдемо за сигналом.

141
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Не знаєш, скільки вони там будуть?

142
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
Не хотіла казати Локі,
але в мене є інший клієнт.

143
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
-Що?
-Дещо на Гринвіч-вей.

144
00:11:37,208 --> 00:11:41,291
-Якщо Локі буде довго, можна зганяти.
-Ми маємо їх дочекатися.

145
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Джорджі, я б їх не підвела.

146
00:11:43,291 --> 00:11:46,250
-Просто, оскільки ми не зайняті…
-І що там за річ?

147
00:11:46,333 --> 00:11:48,958
Одержима зубна щітка? Гіпнотичний черевик?

148
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Ти чуєш?

149
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
Що це? Точно не гість.

150
00:11:54,041 --> 00:11:57,000
-Не на проточній воді.
-У світі є не лише Проблема.

151
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Ти точно щось бачила?

152
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
Джорджі, де ти?

153
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
Я на човні з божевільною.

154
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Але де ти?

155
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
Я на річці.

156
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
-Де саме?
-Я не знаю!

157
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
Ти зі мною, і ти в безпеці.

158
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Тож опусти рапіру.

159
00:12:56,583 --> 00:12:58,875
-Зберися.
-Це ти зберися!

160
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
Добрий вечір, пані та панове.

161
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
Вітаю, мандрівники.

162
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
-Даю вам слово…
-Веселіться.

163
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
Ці збори будуть варті вашої подорожі.

164
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
Для сьогоднішнього аукціону
в нас купа предметів,

165
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
у тому числі портсигар,
знайдений на пляжах Дюнкерка,

166
00:13:33,708 --> 00:13:37,083
просякнутий муками вмерлого солдата.

167
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
Джерело однієї
з найплідніших убивць нації,

168
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
Анни-Марії Нельсон.

169
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
-Ми хочемо дзеркало!
-Так!

170
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
Ну ж бо!

171
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
Давайте!

172
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
Звісно.

173
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Ось вона.

174
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
Ця рідкість.

175
00:13:55,833 --> 00:13:59,625
Предмет, що так хвилював
працьовитих ДЕПРІКівців

176
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
останніми днями.

177
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
Знайдене дорогою ціною

178
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
в могилі генія-візіонера
сера Едмунда Бікерстафа.

179
00:14:08,666 --> 00:14:09,958
Представляємо вам

180
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
його кістяне скло.

181
00:14:21,000 --> 00:14:23,416
Воістину смертельна річ.

182
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
Сама дзеркальна поверхня,
яку ми закрили для вашого захисту,

183
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
випромінює гіпнотичну силу, потужнішу…

184
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
Тут стільки людей.
Просто подивимось, хто його купить.

185
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
Сигнальні ракети? Що мені з ними робити?

186
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
Ти відволічеш, а я дістану дзеркало.

187
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
Чекай на мій сигнал.

188
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Це божевілля.

189
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
Я кілька десятиріч займаюся
реліктами фізичної важливості,

190
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
але це дзеркало —
наймогутніше, що я зустрічав.

191
00:14:59,625 --> 00:15:01,541
Ваші канарки можуть підійти.

192
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
Вони малюки, вони не витримають.

193
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
-Підходьте.
-Підходьте.

194
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
Поверніться. Не змушуйте
робити вам боляче.

195
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
Найкрасномовніше
підтвердження автентичності.

196
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Упевнений, ви погодитеся.

197
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
Чому б не почати з 50 000 £?

198
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
П'ятдесят у першому ряду. Дякую, пані.

199
00:15:33,458 --> 00:15:36,791
Шістдесят. Дякую.
Шістдесят. Сімдесят позаду. Тож 80.

200
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Вісімдесят. 80 000 £.

201
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
Дев'яносто.

202
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
Фло? Фло, схоже, нас відносить.

203
00:15:46,416 --> 00:15:48,541
-Ми не тримаємо позицію?
-Сумніваюся.

204
00:15:49,333 --> 00:15:51,083
Не хвилюйся, зараз перевірю.

205
00:15:52,625 --> 00:15:54,541
Випий. Зігрієшся.

206
00:16:05,916 --> 00:16:09,583
Тобі не самотньо?
Вести життя мисливиці за реліктами.

207
00:16:10,958 --> 00:16:12,458
Про мене дбає «Матильда».

208
00:16:13,333 --> 00:16:17,166
Мені подобається самотність.
І проточна вода.

209
00:16:17,791 --> 00:16:18,750
Менше привидів.

210
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
А для роботи так само добре.

211
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
Скільки гарних речей скидали в річку!

212
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
Ти про смертельні джерела?

213
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
Не лише джерела.

214
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
Цінні речі. Раніше любили, потім викинули.

215
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
Як цю.

216
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Яка… чарівна.

217
00:16:36,291 --> 00:16:38,666
Знайшла на шиї потонулого далматина.

218
00:16:39,541 --> 00:16:40,916
Кому пасує більше?

219
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
Тобі.

220
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
Не може бути.

221
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
Я бачила чаплю!

222
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
То он, що там було.

223
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
-Ти її бачив?
-Ні. Чаплю?

224
00:16:56,833 --> 00:16:58,250
А бачив колись зблизька?

225
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
Вони гарні.
Найдивовижніше, що можна побачити.

226
00:17:02,875 --> 00:17:05,291
Мабуть, знов гніздяться в доках Гринвіча.

227
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
Ти хочеш кинути завдання,
щоб подивитися пташку? Це що, ігри?

228
00:17:11,875 --> 00:17:15,166
Безмежна велич природи, Джорджі.
Відрізає інше лайно.

229
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Фло, ні! Ми чекаємо тут на дзеркало.

230
00:17:20,125 --> 00:17:22,666
Я знаю. Але ти мав рацію.

231
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
Нас віднесло.

232
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
І я маю повернути нас на місце,
тому краще відпусти.

233
00:17:41,750 --> 00:17:44,208
<i>Будуть 120? Там 120, дякую.</i>

234
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
Чекаю на 130. Так, 130, дякую.

235
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
Чи буде 140? Там, 140, дуже вам дякую.

236
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
Хтось дасть 150 000 £ за цю річ?
150 у кімнаті.

237
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Буде 160?

238
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
Так, 160. Хтось дасть 170? Так…

239
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
-500 000 £.
-Що?

240
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
500 000 £.

241
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
Дуже дякую, пане.

242
00:18:11,625 --> 00:18:13,250
Хтось дасть 520?

243
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
Чи буде 520?

244
00:18:16,458 --> 00:18:18,291
Останній шанс. 520?

245
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
Ні? Отже раз. Два.

246
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
-520. Щиро дякую, пане.
-Що він робить?

247
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
550.

248
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
600.

249
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
650.

250
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
Панове,

251
00:18:38,666 --> 00:18:42,125
ваш ентузіазм щодо цього виробу
перевершує мої очікування.

252
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
Чи можу я попросити вас підійти
й показати докази, що ви маєте такі суми?

253
00:18:48,750 --> 00:18:51,625
Панове, це лише формальність.

254
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
Дякую, пане.

255
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
Дуже дякую, пане.

256
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
І ви, пане.

257
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
Не поспішайте.

258
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
У нього рапіра. Він агент!

259
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
Чорт. Ну ж бо.

260
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
-Давай.
-Сюди його.

261
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
Гаразд. Подивимося, хто в нас тут.

262
00:19:42,916 --> 00:19:45,708
-Ти?
-А де друга?

263
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
Їх було двоє!

264
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
-З дороги!
-Знайдіть її.

265
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
Нікому не покидати приміщення.

266
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
Вона має бути десь тут!

267
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
Зупиніть його! Зупиніть, боягузи!

268
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
Як звідси вибратися?

269
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
Замкнено!

270
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
Сюди!

271
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Спокійно.

272
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Локвуде.

273
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
Усе гаразд. Дай мені рапіру.

274
00:20:42,250 --> 00:20:45,375
Віддай кістяне скло,
і я покінчу із цим швидко.

275
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Ти його знаєш?

276
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
Ні, босе.

277
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Ти впевнений?

278
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
Так, босе.

279
00:21:06,375 --> 00:21:07,291
Переконай мене.

280
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
Що?

281
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
-Я знав, ти, змію!
-Назад!

282
00:21:35,083 --> 00:21:37,833
Я офіцер ДЕПРІК.
Це місце оточене. Киньте зброю.

283
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
У тебе є родина? Я її знайду.

284
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
Узяти його!

285
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
Ходімо, Локвуде!

286
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
Джордже? Нам дуже потрібна допомога.

287
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
Джордже!

288
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Ну ж бо.

289
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
Чорт! Передали по рації!
Ліфт зупиниться на четвертому.

290
00:22:15,291 --> 00:22:16,375
Нас чекають.

291
00:22:17,166 --> 00:22:19,166
Треба вибиратися зараз!

292
00:22:24,875 --> 00:22:26,458
Де інші джерела?

293
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
Ходімо!

294
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Локвуде, зберися!

295
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
Вони його просто вбили.

296
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
Я знаю. Треба йти.

297
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
-За що він помер?
-Вони покидьки!

298
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
Це я покидьок.

299
00:22:53,916 --> 00:22:56,416
Локвуде, будь ласка, зараз не до цього.

300
00:22:56,500 --> 00:22:58,833
-Вони тут!
-Локвуде, поглянь на мене!

301
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
Так? Ти мав рацію. Дзеркало надто важливе.

302
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
Будь ласка,
зараз знов стань легковажним мудаком

303
00:23:05,041 --> 00:23:06,458
і виведи нас звідси.

304
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Привіт!

305
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
-Ходімо!
-Ви наступні!

306
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
Назад!

307
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
МИ ПИШЕМО ВЛАСНУ ДОЛЮ.
МИ СТАЄМО ТИМ, ЩО МИ РОБИМО.

308
00:23:49,916 --> 00:23:52,625
Тобі колеги казали виглядати нездоровим

309
00:23:52,708 --> 00:23:54,833
і трохи одержимим цим дзеркалом?

310
00:23:56,333 --> 00:23:59,083
На їхньому місці я б сказала: «Джорджі,

311
00:23:59,166 --> 00:24:01,375
від тебе тхне відчаєм, друже.

312
00:24:01,458 --> 00:24:04,625
Тобі потрібно розслабитися,
бо тебе щось з'їдає».

313
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
Думаєш, я божеволію? Я хоч не здався.

314
00:24:07,166 --> 00:24:10,666
Подивись на себе.
Ти ходячий чекліст привидської травми.

315
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
Ти не знаєш, що сталося, а я не казатиму.

316
00:24:17,250 --> 00:24:21,041
Я бачила більше дітей, заморочених
привидами, ніж ти за своє життя.

317
00:24:21,125 --> 00:24:22,166
І бачу тебе.

318
00:24:32,125 --> 00:24:33,375
Куди ти нас відвезла?

319
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
-Пливи до пристані.
-Ні.

320
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
Джорджі, ти в трансі.

321
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
Ми своїх чуємо. Тебе треба забрати.

322
00:24:47,375 --> 00:24:49,291
Ти здуріла. Ти мене саботувала!

323
00:24:49,375 --> 00:24:50,708
Бо ти мені подобаєшся.

324
00:24:52,458 --> 00:24:53,750
До пристані.

325
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Вези нас до пристані!

326
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
Вибач.

327
00:25:17,458 --> 00:25:21,833
Мені так шкода. Ти хотіла допомогти мені,
а я тебе ледь не поранив.

328
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
Нє.

329
00:25:24,041 --> 00:25:26,458
Навіть з рапірою ти б уже вмер.

330
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
<i>Джордже?</i>

331
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
<i>Ти мене чуєш?</i>

332
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
-Так. Ви на понтоні?
<i>-Ви нас чуєте?</i>

333
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Люсі!

334
00:25:35,416 --> 00:25:38,416
-Нумо по них.
-А все те, що ти казала?

335
00:25:38,916 --> 00:25:40,125
У них буде дзеркало.

336
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
Я буду з тобою, а Локі його втримає.

337
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
Ти агент.

338
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
Ти впораєшся.

339
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
Джордже?

340
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
Джордже, ну ж бо!

341
00:26:13,958 --> 00:26:15,625
Унизу різанина.

342
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
Чудовий спосіб заявити про себе.
Ви сьогодні зіпсували цілі дві вечірки.

343
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
Ти був на балу?

344
00:26:27,291 --> 00:26:31,583
-Здається, ви «Локвуд & К°».
-Ти той чмошник із золотим клинком.

345
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
«Золотий Клинок». Мені подобається.

346
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
Звідки ти знаєш, хто ми?

347
00:26:36,333 --> 00:26:39,833
Це найменше з того,
що я про тебе знаю, Ентоні.

348
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
Отже,

349
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
віддайте моє кістяне скло.

350
00:26:59,708 --> 00:27:03,041
Куди тобі тягатися, так?
Але амбіції непогані.

351
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
Це робить тебе падальницею,
як і того агента ДЕПРІК.

352
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
Навіщо комусь так ризикувати так задешево?

353
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Досить про нього.

354
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
Змирися.

355
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
Я сказав Вінкмену, хто він.

356
00:27:28,250 --> 00:27:31,083
Гадаю, його б убили на сцені у фіналі.

357
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
Ти зіпсував кінцівку аукціону.

358
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
Ти йому сказав?

359
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
Звідки ти знав?

360
00:27:40,000 --> 00:27:40,875
Хто ти?

361
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
Ти з «Фіттс»?

362
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Я залізо у твоєму мечі.

363
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
Я полум'я, що підтримує в печах тепло.

364
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Та замовкни.

365
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
Ентузіазм і техніка.

366
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
Досить, щоб вкласти тебе, позере.

367
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
Ой.

368
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
Дренажна труба. Ми зможемо спуститися.

369
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Ми так не втечемо.

370
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
Люсі?

371
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
Люсі, ми тут. Де ви?

372
00:28:55,166 --> 00:28:59,291
Джордже, ми на даху.
Нам не спуститися на понтон.

373
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
Наблизьтеся. Ми його тобі кинемо. Чуєш?

374
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
-А якщо я впущу його в річку?
<i>-Не впустиш.</i>

375
00:29:04,666 --> 00:29:07,333
Іншого виходу немає.
Джордже, довірся мені.

376
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
Я маю віддати його тобі.

377
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
<i>Злови й відвези його в ДЕПРІК.</i>

378
00:29:11,166 --> 00:29:13,875
Ми якось доберемося додому. Ти почув?

379
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
-Почув.
-Джордже, допоможи із сіттю.

380
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Вези нас звідси!

381
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
Це було моє.

382
00:30:15,916 --> 00:30:19,875
Боже, та забий уже.
Кістяне скло в ДЕПРІК. Усе скінчено.

383
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
Ви взагалі не розумієте гри, так?

384
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
Ні.

385
00:30:31,041 --> 00:30:34,000
-Ні, Локвуде.
-Люсі, він тебе вб'є!

386
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
Ти не зайдеш?

387
00:31:11,083 --> 00:31:12,500
Мене знов не випустять.

388
00:31:13,250 --> 00:31:17,125
Облиш. Ти достатньо сильний.
Ти буквально біля дверей.

389
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
Так.

390
00:31:21,458 --> 00:31:23,166
Однак була в мене інша ідея.

391
00:31:24,500 --> 00:31:28,083
Може, вирушимо на «Матильді»
на Медвей? Забудемо все це.

392
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
Викинемо його в такому глибокому місці,
де його не знайдуть.

393
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
А потім відвідаємо цей острівок.

394
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
На ньому гніздиться купа чапель.

395
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
Або як захочеш.

396
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
-Ти вже тут, тож…
-Просто… такий був план.

397
00:31:47,416 --> 00:31:48,541
Так.

398
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
Клас.

399
00:31:53,125 --> 00:31:54,000
Бувай.

400
00:32:05,541 --> 00:32:06,375
Фло?

401
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Фло!

402
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
Ти, я і чаплі. Давай.

403
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Алло?

404
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
Воно в мене.

405
00:35:39,708 --> 00:35:44,708
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

