1
00:00:43,166 --> 00:00:44,000
有人追上來嗎？

2
00:00:44,083 --> 00:00:45,083
沒有

3
00:00:45,166 --> 00:00:48,166
但就算奇普或書庫那個瘋子出現
我也不會感到意外

4
00:00:48,250 --> 00:00:49,625
潘妮若碧有看到我們嗎？

5
00:00:49,708 --> 00:00:53,291
經過今晚的事後
她應該不會寄聖誕卡給我們了

6
00:00:53,375 --> 00:00:54,708
你有看到她給他的盒子嗎？

7
00:00:54,791 --> 00:00:56,208
上面有那個符號

8
00:00:56,291 --> 00:00:58,291
跟喬治在費爾法的風鏡上找到的一樣

9
00:00:58,375 --> 00:00:59,833
-什麼？豎琴嗎？
-對

10
00:00:59,916 --> 00:01:02,458
我們也知道他是個超級大混蛋

11
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
總之，我們拿到書了

12
00:01:05,000 --> 00:01:05,833
沒錯

13
00:01:06,333 --> 00:01:07,291
我們去找骨鏡吧

14
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
把事情做個了結

15
00:01:47,125 --> 00:01:48,833
（根據喬納森史特勞小說改編）

16
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
《洛克靈異偵探社》

17
00:02:24,708 --> 00:02:26,000
晚安，卡林

18
00:02:26,083 --> 00:02:28,125
你還是躲好吧，被看到就慘了

19
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
我們在這幹嘛？離拍賣會場那麼遠

20
00:02:30,000 --> 00:02:31,583
溫曼的手下無所不在

21
00:02:31,666 --> 00:02:33,291
再近就會被他們看到

22
00:02:34,458 --> 00:02:36,333
糟糕，看他臉上的笑容

23
00:02:36,416 --> 00:02:37,791
絕對沒好事

24
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
-你們遲到了
-抱歉，事情有點亂了套

25
00:02:40,625 --> 00:02:42,125
有拿到杜拉的書嗎？

26
00:02:42,208 --> 00:02:44,166
當然有，打算怎麼做？

27
00:02:44,250 --> 00:02:45,458
拍賣馬上就要開始

28
00:02:45,541 --> 00:02:47,583
溫曼封鎖了附近幾條街

29
00:02:47,666 --> 00:02:49,041
所以我們基本上完蛋了

30
00:02:49,125 --> 00:02:51,000
有點信心好嗎，喬治

31
00:02:51,083 --> 00:02:52,708
倫敦又不只有街道

32
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
好好跟上，嘴巴閉上

33
00:03:10,333 --> 00:03:12,041
我怎麼會沒想到這招？

34
00:03:12,125 --> 00:03:13,916
這就是你付錢請我的價值，小洛

35
00:03:31,916 --> 00:03:34,250
是這裡嗎？看起來都荒廢了

36
00:03:34,916 --> 00:03:37,166
那個舷梯能讓你們繞到佛瑟吉背面

37
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
街上沒有入口
但有個活板門能通往地下室

38
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
門沒鎖，我特別確認過了

39
00:03:42,416 --> 00:03:44,833
進去、出來，然後就回來

40
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
出來再通知我，我不能在這邊等著

41
00:03:47,083 --> 00:03:49,208
這裡太暴露，有事呼叫我

42
00:03:50,041 --> 00:03:51,291
妳超棒的，芙若

43
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
等一下

44
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
你們要留一個人下來

45
00:03:55,208 --> 00:03:57,250
不管你們進去做什麼
出來時一定是死命逃

46
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
如果想快速逃逸，我就需要幫手

47
00:04:02,583 --> 00:04:03,875
可以抽籤決定

48
00:04:06,375 --> 00:04:07,875
別那麼體貼，聽了就難受

49
00:04:07,958 --> 00:04:08,875
想也知道是我

50
00:04:08,958 --> 00:04:10,000
你不介意？

51
00:04:10,083 --> 00:04:10,916
我當然介意

52
00:04:11,000 --> 00:04:14,291
但完全不重要
事關畢克史塔的骨鏡，一定要搶回來

53
00:04:15,333 --> 00:04:16,333
別搞砸

54
00:04:19,625 --> 00:04:20,458
小心點

55
00:04:21,083 --> 00:04:22,750
他們比鬼魂還要惡劣

56
00:05:17,125 --> 00:05:18,333
結果還是鎖著

57
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
快點

58
00:05:21,791 --> 00:05:23,625
那個也拿過來，還有別的

59
00:05:23,708 --> 00:05:24,666
走吧

60
00:05:25,375 --> 00:05:26,333
該死

61
00:05:29,416 --> 00:05:30,375
拿過來這裡

62
00:05:34,041 --> 00:05:35,041
放那邊

63
00:05:36,041 --> 00:05:38,416
該死，活板門沒鎖

64
00:05:38,500 --> 00:05:40,125
要是被朱利斯看到…

65
00:05:48,666 --> 00:05:49,541
另一個也搬過來

66
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
好，先等我一下

67
00:06:02,791 --> 00:06:04,291
那扇門後面

68
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
有30個會殺死你們的人

69
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
兩組腳印

70
00:06:09,291 --> 00:06:11,333
我還瞄到了一把細劍

71
00:06:12,833 --> 00:06:14,458
給你們三秒鐘現身

72
00:06:21,541 --> 00:06:23,041
拜託，你們還是小朋友

73
00:06:23,125 --> 00:06:25,875
我們是探員，代表靈研部

74
00:06:26,666 --> 00:06:27,791
我猜你也是

75
00:06:28,416 --> 00:06:29,250
你是臥底？

76
00:06:29,333 --> 00:06:31,500
-這裡還有幾個探員？
-一個都沒有

77
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
包括你們

78
00:06:33,666 --> 00:06:35,583
你們要立刻離開

79
00:06:35,666 --> 00:06:36,833
我們可以互相協助

80
00:06:36,916 --> 00:06:38,458
我們也是來搶鏡子的

81
00:06:38,541 --> 00:06:42,083
我是要滲透溫曼的組織
不准你們搞砸

82
00:06:42,166 --> 00:06:44,375
-你不明白，這面鏡子…
-聽好

83
00:06:45,208 --> 00:06:48,000
我已經五個月沒見過妻女了

84
00:06:48,583 --> 00:06:49,958
這是我的工作

85
00:06:50,500 --> 00:06:52,541
你們知道這些是什麼人嗎？

86
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
-他們對待敵人的手段？
-那些油桶裡裝什麼

87
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
妳還是別知道為妙

88
00:07:02,333 --> 00:07:04,750
-那把鎖呢？
-我沒鑰匙

89
00:07:07,916 --> 00:07:10,416
我們沒拿到鏡子就不走

90
00:07:11,291 --> 00:07:15,708
我是靈研部探員
命令你立刻離開，以免害死我們

91
00:07:17,541 --> 00:07:19,750
這裡出去有一扇門能通到碼頭

92
00:07:20,625 --> 00:07:22,458
我現在要離開，會經過那扇門

93
00:07:23,041 --> 00:07:24,500
你們等警衛走掉

94
00:07:24,583 --> 00:07:26,291
就立刻衝過去，不要回頭

95
00:07:29,166 --> 00:07:30,375
我只能幫到這邊

96
00:07:30,458 --> 00:07:32,166
要是出差錯，你們只能靠自己

97
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
好

98
00:07:48,750 --> 00:07:49,791
幫個忙吧

99
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
我們得留在這

100
00:07:50,916 --> 00:07:52,166
溫曼先生說沒關係

101
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
過來，快點

102
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
找到了，我們能平安出去

103
00:08:15,541 --> 00:08:17,750
你在幹嘛？別愣在那邊

104
00:08:19,458 --> 00:08:22,083
不行，你不能這樣

105
00:08:22,166 --> 00:08:24,333
我不能放棄，一定要搶回鏡子

106
00:08:24,416 --> 00:08:27,375
我們得出去聯絡靈研部
我們沒受過這種訓練

107
00:08:28,916 --> 00:08:31,208
快點，他為我們擔了風險

108
00:08:32,000 --> 00:08:32,833
妳走吧

109
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
我得留下來

110
00:08:59,500 --> 00:09:00,750
他們穿著長袍

111
00:09:04,000 --> 00:09:06,625
你幹嘛這樣？我們大可以逃出去

112
00:09:06,708 --> 00:09:07,916
妳應該自己離開

113
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
我沒有要妳等，我都叫妳走了

114
00:09:09,583 --> 00:09:12,125
所以我就該丟下你離開嗎？

115
00:09:12,208 --> 00:09:13,708
讓你送死，頭也不回？

116
00:09:13,791 --> 00:09:16,208
喬治，我們需要另一個出口

117
00:09:19,833 --> 00:09:21,916
-喬治？
-拜託喔

118
00:09:24,333 --> 00:09:25,708
你真的很誇張，你知道嗎？

119
00:09:25,791 --> 00:09:27,875
竟然可以那樣欺騙自己

120
00:09:27,958 --> 00:09:29,083
妳在說什麼？

121
00:09:30,083 --> 00:09:31,500
該從哪說起才好？

122
00:09:31,583 --> 00:09:33,500
這項任務已經完全失控

123
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
你卻死不承認

124
00:09:36,041 --> 00:09:37,708
一心只在乎勝負

125
00:09:37,791 --> 00:09:39,250
根本就是著魔

126
00:09:39,333 --> 00:09:40,750
我當然在乎勝負

127
00:09:40,833 --> 00:09:41,875
我別無選擇

128
00:09:42,375 --> 00:09:44,833
我失敗也沒人能幫我收拾殘局

129
00:09:44,916 --> 00:09:45,750
好

130
00:09:45,833 --> 00:09:48,166
我如果對妳有所隱瞞

131
00:09:48,250 --> 00:09:49,916
大概也是為了妳好

132
00:09:50,000 --> 00:09:51,125
放屁

133
00:09:52,083 --> 00:09:55,916
剛才在派對時
你還因為以為我要離開而僵住

134
00:09:56,416 --> 00:09:59,416
你讓我相信
你、我、喬治能成為一家人

135
00:10:00,333 --> 00:10:02,041
洛克靈異偵探社永遠不會是一個家

136
00:10:02,125 --> 00:10:03,500
因為偵探社的中心是你

137
00:10:03,583 --> 00:10:04,458
而你的中心是…

138
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
是什麼？

139
00:10:07,583 --> 00:10:09,750
-一顆鐵石心腸？
-對，說不定

140
00:10:10,333 --> 00:10:11,291
不過誰又說得準？

141
00:10:11,375 --> 00:10:13,208
因為你又不讓別人知道

142
00:10:13,291 --> 00:10:15,166
對別人敞開心扉從來就沒好下場

143
00:10:16,125 --> 00:10:17,916
終究會曲終人散，天下無不散的筵席

144
00:10:18,958 --> 00:10:20,250
等我的大限來臨

145
00:10:20,750 --> 00:10:22,250
我不想害被我拋下的人

146
00:10:22,333 --> 00:10:24,208
每晚輾轉難眠

147
00:10:24,291 --> 00:10:26,958
希望我可以再踏進門一次

148
00:10:27,041 --> 00:10:28,583
那你就當初就不該接納我

149
00:10:29,375 --> 00:10:30,208
還有喬治

150
00:10:31,333 --> 00:10:33,500
因為現在已經太遲了

151
00:10:39,875 --> 00:10:43,000
有兩個人隨時會帶桶子進來

152
00:10:43,083 --> 00:10:44,875
我不打算讓我們被裝進去

153
00:10:45,875 --> 00:10:47,791
不管妳對我還有什麼意見

154
00:10:47,875 --> 00:10:49,750
露西，妳只能等以後再說

155
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
把這個穿上

156
00:10:55,375 --> 00:10:56,458
拜託妳，露西

157
00:11:07,041 --> 00:11:08,791
算我們好運，起了這陣大霧

158
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
只要我們乖乖待著
就不會被溫曼的手下發現

159
00:11:16,625 --> 00:11:17,791
小喬，你還好吧？

160
00:11:18,416 --> 00:11:19,791
可以叫你小喬嗎？

161
00:11:20,708 --> 00:11:22,458
妳有留意我們的所在位置嗎？

162
00:11:22,541 --> 00:11:23,541
我心理有數

163
00:11:23,625 --> 00:11:26,125
放輕鬆，他們一通知，我們就趕過去

164
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
知道他們要花多少時間嗎？

165
00:11:31,250 --> 00:11:34,291
我雖然沒跟小洛說
但我今晚其實另有任務

166
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
-什麼？
-我收到風聲，格林威治有點事

167
00:11:37,208 --> 00:11:39,166
要是小洛還要一陣子
我們可以先去一趟

168
00:11:39,250 --> 00:11:41,291
我們必須在這裡等他們出來

169
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
我當然不會害他們進退兩難，小喬

170
00:11:43,291 --> 00:11:44,750
說說而已，反正我們沒事幹…

171
00:11:44,833 --> 00:11:46,250
那邊有什麼東西？

172
00:11:46,333 --> 00:11:49,625
鬼附身牙刷？鬼迷舊靴？

173
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
你有聽到嗎？

174
00:11:52,000 --> 00:11:53,958
是什麼？不可能是不速之客

175
00:11:54,041 --> 00:11:55,208
流動水域不可能有

176
00:11:55,291 --> 00:11:57,000
這世上又不是只有大災難

177
00:11:57,083 --> 00:11:58,625
妳確定有看到東西嗎？

178
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
小喬，你在哪裡？

179
00:12:02,666 --> 00:12:04,333
我跟瘋子在一艘船上

180
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
不過你是在哪？

181
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
我在河上

182
00:12:07,250 --> 00:12:08,958
-但到底是哪？
-我不知道

183
00:12:09,041 --> 00:12:11,250
你和我在一起，你很安全

184
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
給我把劍放下

185
00:12:56,583 --> 00:12:58,250
-鎮定
-你才要鎮定

186
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
各位女士、先生，晚安

187
00:13:15,958 --> 00:13:17,583
歡迎兩位落單貴客

188
00:13:19,166 --> 00:13:20,000
請好好享受

189
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
今晚的拍賣絕對讓您不虛此行

190
00:13:24,166 --> 00:13:27,625
今晚將有各式珍品拍賣

191
00:13:27,708 --> 00:13:33,625
包含在敦克爾克灘頭找到的香菸盒

192
00:13:33,708 --> 00:13:37,166
瀰漫著英勇亡靈的痛楚

193
00:13:38,083 --> 00:13:42,666
全國手下亡魂最多的殺人兇手的源宿

194
00:13:42,750 --> 00:13:44,416
安瑪麗尼爾森

195
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
-我們要鏡子
-對

196
00:13:47,125 --> 00:13:48,125
快點

197
00:13:48,625 --> 00:13:49,791
快點

198
00:13:51,125 --> 00:13:52,166
我們明白

199
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
鏡子就在這

200
00:13:54,500 --> 00:13:55,750
那種珍稀度

201
00:13:55,833 --> 00:14:01,000
在過去幾天讓靈研部兵荒馬亂的寶物

202
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
我們耗費極大代價

203
00:14:03,458 --> 00:14:07,666
才從天才艾德蒙畢克史塔墓中取回

204
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
我們在此獻上

205
00:14:10,791 --> 00:14:12,333
他的骨鏡

206
00:14:21,000 --> 00:14:23,583
極為致命的物品

207
00:14:24,750 --> 00:14:29,291
為保護各位而事先蓋住的鏡面

208
00:14:30,000 --> 00:14:33,416
散發著迷魂吸引力，更強…

209
00:14:33,500 --> 00:14:34,916
人太多了

210
00:14:35,000 --> 00:14:36,833
我們先按兵不動，觀察最後買家是誰

211
00:14:37,916 --> 00:14:40,750
照明彈？我拿這個要做什麼？

212
00:14:40,833 --> 00:14:43,125
我需要障眼法才好接近鏡子

213
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
注意看著，我會暗示妳

214
00:14:46,666 --> 00:14:48,291
太扯了

215
00:14:49,833 --> 00:14:53,708
在我經手靈異遺物的數十年中

216
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
從沒碰過比這面鏡子更猛的物件

217
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
你們可以叫探測員上來了

218
00:15:01,625 --> 00:15:03,583
他們還那麼小，承受不住的

219
00:15:03,666 --> 00:15:08,125
上去…

220
00:15:11,333 --> 00:15:14,041
轉身，別逼我傷害妳

221
00:15:17,916 --> 00:15:21,708
這便是對真實性最有力的認證

222
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
我相信你們都同意

223
00:15:24,500 --> 00:15:31,000
喊價就從五萬元起跳

224
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
前方喊五萬，謝謝夫人

225
00:15:33,458 --> 00:15:34,291
六萬，謝謝

226
00:15:34,375 --> 00:15:36,791
後面喊七萬，這邊喊八萬

227
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
八萬元

228
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
九萬

229
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
芙若，我們好像在漂流

230
00:15:46,416 --> 00:15:47,708
位置跑掉了嗎？

231
00:15:47,791 --> 00:15:48,625
應該沒有

232
00:15:49,333 --> 00:15:50,916
別擔心，我等等就去確認

233
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
喝吧，能讓你保暖

234
00:16:05,916 --> 00:16:07,083
妳不會孤單嗎？

235
00:16:07,791 --> 00:16:09,458
獨自過著遺物賊的生活

236
00:16:11,041 --> 00:16:12,333
瑪蒂達會照顧我

237
00:16:13,333 --> 00:16:14,916
孤獨正是我喜歡的原因

238
00:16:15,750 --> 00:16:17,166
再加上流動水域

239
00:16:17,791 --> 00:16:18,666
鬼魂比較少

240
00:16:19,750 --> 00:16:21,500
不過對工作也有利

241
00:16:21,583 --> 00:16:24,208
幾世紀來被丟進河裡的好貨不計其數

242
00:16:24,291 --> 00:16:25,833
妳是說源宿

243
00:16:25,916 --> 00:16:27,125
不只是源宿

244
00:16:27,875 --> 00:16:30,833
還有寶貝，曾受人喜愛，卻被丟棄

245
00:16:30,916 --> 00:16:31,750
就像這個

246
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
還真不錯

247
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
在大麥町浮屍的脖子上找到的

248
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
誰戴起來最好看？

249
00:16:42,083 --> 00:16:42,916
妳

250
00:16:47,041 --> 00:16:48,166
不會吧

251
00:16:51,125 --> 00:16:52,166
我看到一隻蒼鷺

252
00:16:52,958 --> 00:16:54,625
剛才原來就是牠

253
00:16:54,708 --> 00:16:56,750
-你有看到嗎？
-沒有，蒼鷺？

254
00:16:56,833 --> 00:16:58,083
你有靠近看過嗎？

255
00:16:58,958 --> 00:17:02,125
牠們很美，野性也非常強

256
00:17:02,958 --> 00:17:05,041
一定是又來格林威治港築巢了

257
00:17:08,166 --> 00:17:11,791
妳想丟下任務，跑去賞鳥？
妳到底在玩什麼把戲？

258
00:17:11,875 --> 00:17:13,541
小喬，大自然的無邊雄偉

259
00:17:13,625 --> 00:17:15,166
勝過一切狗屁俗事

260
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
芙若，不要，我們要在這等鏡子

261
00:17:20,125 --> 00:17:21,000
我知道

262
00:17:21,791 --> 00:17:22,666
不過被你說中了

263
00:17:22,750 --> 00:17:24,041
我們確實漂流了

264
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
我得讓我們回到正確位置
所以你最好把手放開

265
00:17:41,791 --> 00:17:44,208
有人出12萬嗎？那邊出12萬，謝謝

266
00:17:44,291 --> 00:17:47,541
請出個13萬，那邊出13萬，謝謝

267
00:17:47,625 --> 00:17:50,708
有人出14萬嗎？那邊出14萬，謝謝

268
00:17:50,791 --> 00:17:54,958
能出到15萬元嗎？現場有人出15萬

269
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
可以來個16萬嗎？

270
00:17:56,250 --> 00:17:59,416
16萬，好，可以出17萬嗎？17萬…

271
00:17:59,500 --> 00:18:02,916
-50萬元
-什麼？

272
00:18:04,833 --> 00:18:07,916
50萬元

273
00:18:08,416 --> 00:18:09,833
非常感謝，先生

274
00:18:11,625 --> 00:18:13,291
有人要出52萬嗎？

275
00:18:14,250 --> 00:18:15,291
有52萬嗎？

276
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
最後機會，52萬？

277
00:18:19,708 --> 00:18:23,250
沒有？50萬一次，50萬兩次

278
00:18:24,708 --> 00:18:27,583
-52萬，非常感謝你，先生
-他在幹嘛？

279
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
55萬

280
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
60萬

281
00:18:32,458 --> 00:18:33,791
65萬

282
00:18:37,000 --> 00:18:37,833
兩位

283
00:18:38,666 --> 00:18:42,250
你們對這項物件的熱忱遠超我的期待

284
00:18:42,750 --> 00:18:47,125
在繼續喊價之前
可以請你們上前提供資力證明嗎？

285
00:18:48,750 --> 00:18:51,541
這當然只是做做形式，兩位

286
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
謝謝你，先生

287
00:19:03,166 --> 00:19:04,375
非常感謝，先生

288
00:19:06,000 --> 00:19:06,833
還有你，先生

289
00:19:14,541 --> 00:19:15,833
請慢慢來，先生

290
00:19:19,125 --> 00:19:21,208
他有細劍，他是探員

291
00:19:24,291 --> 00:19:26,541
該死，快點火啊

292
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
-快啊
-把他押上來

293
00:19:37,208 --> 00:19:39,791
好，我們來看看這位貴客是誰

294
00:19:43,416 --> 00:19:44,333
是你？

295
00:19:44,916 --> 00:19:45,791
另一個去哪了？

296
00:19:46,375 --> 00:19:47,583
他們有兩個人

297
00:19:47,666 --> 00:19:49,416
-讓開
-把她找出來

298
00:19:50,166 --> 00:19:52,000
任何人都不准離開這個房間

299
00:19:52,791 --> 00:19:54,458
她一定就躲在這裡

300
00:20:12,666 --> 00:20:15,500
攔住他！你們這些膽小鬼！

301
00:20:23,875 --> 00:20:25,250
要怎麼離開這裡？

302
00:20:26,708 --> 00:20:27,625
上鎖了

303
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
在這裡

304
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
別激動

305
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
洛克

306
00:20:39,000 --> 00:20:41,291
沒事的，把細劍給我

307
00:20:42,250 --> 00:20:43,583
把骨鏡給我

308
00:20:44,083 --> 00:20:45,458
我就賞你們一個痛快

309
00:20:57,500 --> 00:20:58,625
你認識他吧？

310
00:20:59,625 --> 00:21:00,458
不認識，老大

311
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
你確定嗎？

312
00:21:03,625 --> 00:21:04,458
確定，老大

313
00:21:06,375 --> 00:21:07,250
證明一下

314
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
什麼？

315
00:21:33,125 --> 00:21:35,000
-我就知道，叛徒
-別過來

316
00:21:35,083 --> 00:21:36,208
我是靈研部探員

317
00:21:36,291 --> 00:21:37,833
這裡被包圍了，放下武器

318
00:21:37,916 --> 00:21:40,291
你有家人吧？我會把他們找出來

319
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
幹掉他

320
00:21:50,416 --> 00:21:51,875
洛克，快走！

321
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
喬治，我們真的很需要幫助

322
00:22:08,000 --> 00:22:08,833
喬治！

323
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
拜託喔

324
00:22:12,083 --> 00:22:13,458
該死，他們互相通報了

325
00:22:13,541 --> 00:22:15,208
會在四樓攔住電梯

326
00:22:15,291 --> 00:22:16,291
他們知道我們要來了

327
00:22:17,666 --> 00:22:19,166
我們得立刻出去

328
00:22:24,875 --> 00:22:26,333
其他源宿呢？

329
00:22:33,458 --> 00:22:34,625
快走

330
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
洛克，振作一點

331
00:22:47,333 --> 00:22:48,875
他們就這樣把他給殺了

332
00:22:48,958 --> 00:22:50,125
我知道，我們得走了

333
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
-他為什麼要死？
-因為他們是敗類

334
00:22:52,458 --> 00:22:53,833
因為我是敗類

335
00:22:53,916 --> 00:22:54,916
洛克，拜託你

336
00:22:55,000 --> 00:22:56,416
現在不是搞這套的時候

337
00:22:56,500 --> 00:22:57,375
他們在這邊

338
00:22:57,458 --> 00:22:58,833
洛克，你看著我

339
00:22:58,916 --> 00:23:01,875
你說得對，這面鏡子太重要

340
00:23:01,958 --> 00:23:04,958
拜託你變回輕佻痞子

341
00:23:05,041 --> 00:23:06,250
帶我們度過這次難關

342
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
你們好

343
00:23:10,583 --> 00:23:12,500
-快點
-下一個就換你們了

344
00:23:14,166 --> 00:23:15,333
退後…

345
00:23:33,958 --> 00:23:38,000
（種瓜得瓜，種果得果）

346
00:23:50,041 --> 00:23:52,666
你的同事有說過你的臉色很差

347
00:23:52,750 --> 00:23:54,666
而且對這面鏡子太執著了嗎？

348
00:23:56,375 --> 00:23:58,000
你要是我的手下，我一定會說

349
00:23:58,083 --> 00:24:01,375
“小喬，你散發著不顧死活的氣息

350
00:24:01,958 --> 00:24:04,625
你要放鬆，因為你內心煎熬難耐”

351
00:24:04,708 --> 00:24:07,083
妳以為我瘋了？至少我還沒放棄

352
00:24:07,166 --> 00:24:10,625
看看妳自己
根本就是鬼魂症候群經典案例

353
00:24:13,166 --> 00:24:15,708
你不知道來龍去脈，我也不會告訴你

354
00:24:17,291 --> 00:24:20,458
我看到小朋友被鬼魂殘害的次數
多到你無法想像

355
00:24:21,041 --> 00:24:22,083
我看穿你了

356
00:24:32,208 --> 00:24:33,375
妳把我們帶到哪了？

357
00:24:40,083 --> 00:24:41,000
戴我們回碼頭

358
00:24:41,625 --> 00:24:42,458
不要

359
00:24:43,333 --> 00:24:44,750
你被鬼迷了，小喬

360
00:24:44,833 --> 00:24:47,291
我們一眼就能看出同類
所以我才要帶你遠離它

361
00:24:47,375 --> 00:24:49,375
妳瘋了，妳蓄意破壞我的任務

362
00:24:49,458 --> 00:24:50,708
那是因為我喜歡你

363
00:24:52,458 --> 00:24:53,666
給我開去碼頭

364
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
給我開去碼頭！

365
00:25:16,500 --> 00:25:17,375
對不起

366
00:25:17,458 --> 00:25:18,666
真的很抱歉

367
00:25:18,750 --> 00:25:21,833
妳只是想幫我，我卻差點要傷害妳

368
00:25:22,708 --> 00:25:23,541
不可能啦

369
00:25:24,041 --> 00:25:26,541
就算你有細劍，也只會被我秒殺

370
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
喬治？

371
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
你聽得到嗎？

372
00:25:30,625 --> 00:25:32,666
-可以，你們在浮船塢那嗎？
-聽得到嗎？

373
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
露西

374
00:25:35,375 --> 00:25:36,208
我們去救他們

375
00:25:36,791 --> 00:25:38,375
妳剛才說的那些怎麼辦？

376
00:25:38,958 --> 00:25:40,125
鏡子會在他們手上

377
00:25:40,208 --> 00:25:42,791
我會陪著你，小洛會保管鏡子

378
00:25:43,291 --> 00:25:44,375
你是探員

379
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
你行的

380
00:26:06,375 --> 00:26:07,208
喬治？

381
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
喬治，快回答

382
00:26:14,041 --> 00:26:15,625
樓下簡直是大屠殺

383
00:26:16,833 --> 00:26:19,208
這種出場方式真令人動容

384
00:26:19,291 --> 00:26:21,458
你今晚毀掉兩場派對了

385
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
你有參加舞會？

386
00:26:27,291 --> 00:26:28,791
你們一定是洛克靈異偵探社

387
00:26:29,291 --> 00:26:31,583
你是那個拿金刀的討厭鬼

388
00:26:31,666 --> 00:26:34,291
金刀啊，我喜歡

389
00:26:34,375 --> 00:26:36,250
你怎麼知道我們是誰？

390
00:26:36,333 --> 00:26:38,333
這只是我對你瞭解的冰山一角

391
00:26:39,000 --> 00:26:39,833
安東尼

392
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
好了

393
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
把骨鏡還我

394
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
妳離一流還很遠嘛

395
00:27:01,625 --> 00:27:02,958
不過至少勇氣可嘉

396
00:27:06,833 --> 00:27:10,208
這就讓妳和底層廢物有所區別
例如那個靈研部探員

397
00:27:13,458 --> 00:27:16,000
怎麼會有人為那麼點錢做危險工作？

398
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
不准再污辱他了

399
00:27:24,375 --> 00:27:25,333
想開一點吧

400
00:27:25,916 --> 00:27:28,166
我早就告訴溫曼他的身分了

401
00:27:28,250 --> 00:27:31,250
他們應該是打算
最後在舞台上演他的處刑秀

402
00:27:32,000 --> 00:27:34,166
拍賣會的精彩結局被你給毀了

403
00:27:35,416 --> 00:27:36,541
你有告訴他？

404
00:27:37,250 --> 00:27:38,250
你怎麼會知道？

405
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
你是什麼人？

406
00:27:41,750 --> 00:27:42,666
你是菲慈的人？

407
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
我是你劍裡的鐵

408
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
我是火爐裡的烈火

409
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
閉嘴啦

410
00:28:00,416 --> 00:28:02,083
熱情與技術兼備

411
00:28:02,166 --> 00:28:04,750
足夠讓你吃土了，裝模作樣的傢伙

412
00:28:18,958 --> 00:28:19,833
唉唷

413
00:28:35,125 --> 00:28:37,583
有排水管，我們可以爬下去

414
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
不可能要靠這招逃脫吧

415
00:28:47,041 --> 00:28:47,875
露西

416
00:28:49,125 --> 00:28:50,750
露西，我們到了，你們在哪？

417
00:28:55,166 --> 00:28:56,916
喬治，我們在屋頂上

418
00:28:57,500 --> 00:28:59,291
沒辦法過去浮船塢

419
00:28:59,375 --> 00:29:02,041
靠近一點
我們得把東西丟給你，明白嗎？

420
00:29:02,541 --> 00:29:04,583
-要是被我弄掉到河裡怎麼辦？
-你不會的

421
00:29:04,666 --> 00:29:06,000
而且我們別無選擇

422
00:29:06,083 --> 00:29:07,333
信任我就對了，喬治

423
00:29:07,416 --> 00:29:09,000
我一定要立刻丟給你

424
00:29:09,083 --> 00:29:11,083
接準一點，然後帶去靈研部

425
00:29:11,166 --> 00:29:12,500
我們會自己想辦法回家

426
00:29:12,583 --> 00:29:13,875
明白嗎？

427
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
-明白
-喬治，過來幫我拉網

428
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
快點離開

429
00:30:13,500 --> 00:30:15,833
那是我的

430
00:30:15,916 --> 00:30:17,541
夠了，放棄吧

431
00:30:18,041 --> 00:30:19,875
骨鏡已經送去靈研部了，結束了

432
00:30:19,958 --> 00:30:22,541
你完全不清楚大局，對吧？

433
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
不要…

434
00:30:31,041 --> 00:30:32,125
不要，洛克

435
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
露西，他會殺了妳

436
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
妳不進去嗎？

437
00:31:11,125 --> 00:31:12,708
他們可能不會再放我出來

438
00:31:13,250 --> 00:31:15,250
振作點，你夠堅強

439
00:31:15,875 --> 00:31:17,166
你都已經站在門前了

440
00:31:18,250 --> 00:31:19,083
嗯

441
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
不過我確實另外有個想法

442
00:31:24,541 --> 00:31:26,250
要不要開瑪蒂達到梅德韋河？

443
00:31:27,166 --> 00:31:28,125
忘掉這個地方

444
00:31:28,625 --> 00:31:30,250
把鏡子丟進深水

445
00:31:30,750 --> 00:31:31,958
讓人永遠都找不到

446
00:31:32,458 --> 00:31:35,708
之後我們可以去一座小島觀光

447
00:31:35,791 --> 00:31:38,041
上面棲息著很多蒼鷺

448
00:31:40,916 --> 00:31:42,125
或什麼都好

449
00:31:42,791 --> 00:31:43,916
你已經到這了，所以…

450
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
這是…本來就計劃好的

451
00:31:47,583 --> 00:31:48,541
對

452
00:31:50,583 --> 00:31:51,416
好喔

453
00:31:53,166 --> 00:31:54,000
再見

454
00:32:05,541 --> 00:32:06,375
芙若

455
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
芙若

456
00:32:08,833 --> 00:32:11,208
妳跟我去看蒼鷺，我們走吧

457
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
喂？

458
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
我拿到了

459
00:35:42,708 --> 00:35:44,708
字幕翻譯：韓仁耀

