1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Λους, δεν αντέχω άλλο.
Πες κάτι. Οτιδήποτε. Σε παρακαλώ.

2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Κερδίσαμε. Νικήσαμε τον Γουίνκμαν.

3
00:00:28,333 --> 00:00:32,125
Έχουμε τον καθρέφτη. Είναι με τον Μπαρνς.
Ο Τζορτζ θα γυρίσει.

4
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Χαλάρωσε. Τελείωσε.

5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Δεν τελείωσε.

6
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Παραλίγο να πεθάνουμε απόψε
για το στοίχημά σου

7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
και τώρα μας κυνηγάνε όλοι οι συλητές.

8
00:00:43,375 --> 00:00:46,791
Μπορεί να μας παρακολουθούν.
Ή να μας περιμένουν στο σπίτι.

9
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Γιατί το κάνουμε αυτό;

10
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Τι νόημα έχει αν μας μαχαιρώσουν

11
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
ή αν βρεθούμε στον πάτο του Τάμεση;

12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Δεν το νιώθω σαν νίκη.

13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Συγγνώμη.

14
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Είχες δίκιο.

15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Παρασύρθηκα σ' αυτήν τη δουλειά.

16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Ήμουν απρόσεκτος και απερίσκεπτος.

17
00:02:04,375 --> 00:02:05,791
Ήθελα απλώς να σου πω

18
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
να μη μας ξεγράψεις.

19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Σε παρακαλώ.

20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Ή αυτό που πρέπει να πω είναι

21
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
μην ξεγράφεις εμένα.

22
00:02:27,875 --> 00:02:29,625
Ο πάτος του Τάμεση

23
00:02:29,708 --> 00:02:31,708
ήταν πολύ πιο ελκυστικός παλιά.

24
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Και κανείς δεν θα νοιαζόταν.

25
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Αλλά τώρα…

26
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Γρεναδιέρος ή αστυνομικός;

27
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Γρεναδιέρος.

28
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Εντάξει.

29
00:02:57,291 --> 00:02:59,666
Αλλά αν σε δει ο Τζορτζ
με την αβγοθήκη του,

30
00:03:00,166 --> 00:03:02,291
δεν είμαι υπεύθυνη για τις συνέπειες.

31
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Είχα δίκιο για το βιβλίο της Ντουλάκ.
Ανοησίες είναι.

32
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Λέει για την απαγορευμένη γνώση
και τα μυστήρια της δημιουργίας.

33
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Δεν είδες αυτό για τον Μπίκερσταφ; Άκου.

34
00:03:17,166 --> 00:03:21,083
"Ναι, τον σκότωσα.
Με το πιστόλι του πατέρα μου.

35
00:03:21,166 --> 00:03:23,375
Τον σφράγισα σε σίδηρο, τον έθαψα βαθιά.

36
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Ακόμα τον βλέπω όταν κλείνω τα μάτια,

37
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
με τον βελούδινο μανδύα του,
να κάνει τα τελετουργικά του.

38
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Σκότωσε τον Μπίκερσταφ; Γιατί;
- "Θα πω ότι ήταν αυτοάμυνα.

39
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Ο υπηρέτης του με παγίδεψε.
Ο γιατρός μου έδειξε τον καθρέφτη.

40
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Μια ματιά κι ένιωσα να τρελαίνομαι".

41
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
Τον πυροβόλησε
πριν τη σκοτώσει με τον καθρέφτη;

42
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
- Καλώς.
- Όχι. Περίμενε.

43
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Γιατί αυτό το γυαλί δεν ήταν καθρέφτης.

44
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Ήταν παράθυρο".

45
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Προς τα πού;

46
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Δεν τολμώ να πω άλλα
και δεν εμπιστεύομαι κανέναν.

47
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Είμαι καταδικασμένη.
Θέλω μόνο να κοιτάξω κι άλλο".

48
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Λόκγουντ, κοίτα.

49
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Κοίτα την εικόνα.

50
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Κοίτα τον καθρέφτη.

51
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Πού είναι ο Τζορτζ;

52
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
ΚΥΜΑ ΑΝΕΞΗΓΗΤΩΝ ΘΑΝΑΤΩΝ

53
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΜΑΣ

54
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
ΤΟ ΑΓΓΙΓΜΑ ΤΩΝ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ ΣΚΟΤΩΝΕΙ

55
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
ΘΑΝΑΤΟΙ

56
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΝΥΧΤΕΡΙΝΗΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

57
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟ ΣΟΚ

58
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
ΣΙΔΗΡΟΣ, ΑΣΗΜΙ, ΑΛΑΤΙ:
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΜΥΝΑ ΜΑΣ

59
00:05:01,583 --> 00:05:02,458
ΜΕΤΟΧΕΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ

60
00:05:02,791 --> 00:05:04,666
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΣΤΡΑΟΥΝΤ

61
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
ΝΕΟΙ ΝΙΩΘΟΥΝ ΤΑ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΑ

62
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
ΘΑΝΑΤΟΙ

63
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ'
50 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ

64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Όλα εντάξει.

65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Όλα εντάξει.

66
00:05:43,791 --> 00:05:44,833
Μείνε ψύχραιμος.

67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Πάμελα;

68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Πάμελα;

69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Συγγνώμη. Σε τρόμαξα.

70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Όχι. Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Χαίρομαι πολύ που ήρθες.

71
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Ανησυχούσα μήπως το ξανασκέφτηκες.

72
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Σίγουρα δεν σε ακολούθησαν;

73
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Πάμε μέσα. Να τελειώνουμε.

74
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Πώς πήγε;
Εκείνη η Φλο Μπόουνς δεν το πήρε;

75
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Όχι, δεν ήταν δύσκολο.

76
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Ο Λόκγουντ και η Λούσι έκαναν τα δύσκολα
κι εγώ το χαμαλίκι.

77
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Μη υποτιμάς τον εαυτό σου.

78
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Ο Λόκγουντ και η Λούσι είναι προικισμένοι,

79
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
αλλά αυτός που θα μείνει στην ιστορία
θα είσαι εσύ.

80
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Λες;

81
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Έκανες το σωστό.
Αν το γυαλί των οστών πήγαινε στο ΤΨΕΕ,

82
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
θα χανόταν στον φούρνο

83
00:06:37,333 --> 00:06:40,000
μαζί με όσα έχει να μας μάθει
για το Πρόβλημα.

84
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Μόνο να καταστρέφουν ξέρουν.

85
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Δεν θα μάθουν ποτέ.
Μα εσύ κι εγώ θα μάθουμε.

86
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Θα μάθουμε τα πάντα.

87
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Δεν σε πειράζει, έτσι;

88
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Αρκεί να μην το σκάσεις.
- Σε καμία περίπτωση. Σε χρειάζομαι.

89
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Έλα. Θέλω να σου δείξω τι έκανα.

90
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Τι ξέρεις; Τι είδες; Πού το πήγε;

91
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Παίζατε το ευτυχισμένο ζευγάρι, έτσι;

92
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Γι' αυτό βρήκε άλλη φίλη.

93
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Λούσι, πες μου τι λέει τώρα.
- Κάτι για μια άλλη φίλη.

94
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Ποια φίλη; Τη Φλο;
Ο Τζορτζ δεν έχει φίλους, εκτός από…

95
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Η Τζόπλιν.

96
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Δεν θα έκανε τίποτα, έτσι;

97
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Έρχεται ο θάνατος

98
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
και πήγε να τον συναντήσει. Μαζί της.

99
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Έχει και την Τζόπλιν.
Όσοι το πλησιάζουν τρελαίνονται.

100
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Πες μου πού είναι.

101
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Θα σου πω, αν με πας.

102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Πού;
- Να δω τον αφέντη μου.

103
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Μπίκερσταφ.
- Είναι στο νεκροταφείο.

104
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
Με τους νεκρούς.

105
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Θα πάνε κοντά τους.

106
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Και φταις εσύ.

107
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Είναι άδεια.
Ο Τζορτζ θα ξέχασε να ξαναγεμίσει.

108
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Όχι. Εγώ φταίω.
Έπρεπε να προσέξω τι του συνέβαινε.

109
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Όχι. Άρχισε να πηγαίνει στραβά όταν ήρθα.
Τα χάλασα όλα μεταξύ σας.

110
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Μόνο ένα κουτάκι με βόμβες αλατιού.

111
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Είναι εφιάλτης. Είμαστε νεκροί.

112
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Ίσως. Αλλά αν κάτι αξίζει να πεθάνουμε…

113
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Αν κάποιος μπορεί να νικήσει
το γυαλί, τον Μπίκερσταφ

114
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
και ό,τι έχει κυριεύσει τον Τζορτζ,
είσαι εσύ.

115
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
- Ευχαριστώ. Ρίξ' το πάνω μου.
- Δεν εννοώ αυτό.

116
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Εννοώ ότι θα τα καταφέρουμε. Μαζί.

117
00:08:41,083 --> 00:08:42,250
Για τον Τζορτζ.

118
00:08:42,333 --> 00:08:43,416
Για τον Τζορτζ.

119
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Ήταν μπροστά μας τόσο καιρό.

120
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Χώθηκε πριν καν ανοίξουμε
το φέρετρο του Μπίκερσταφ.

121
00:09:06,416 --> 00:09:11,625
Πρέπει να προσέλαβε τον Κάρβερ να κλέψει
το γυαλί και τον σκότωσε όταν την πρόδωσε.

122
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Δεν την είχα ικανή γι' αυτό.

123
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Έκανε ότι νοιαζόταν.
Ήθελε να μπει στην ομάδα. Ήταν όλα ψέματα.

124
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Ο Θεός ξέρει τι λέει στον Τζορτζ.

125
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Ξέραμε πόσο τον έχει επηρεάσει.
Τα σχόλιά του, πόσο αφηρημένος ήταν.

126
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Το είδαμε, μα δεν δώσαμε σημασία.

127
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Απασχολημένοι με τις μαλακίες μας.
- Είπα πόσο λυπάμαι…

128
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Δεν έχει σημασία πόσο λυπόμαστε.

129
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Το να λυπάσαι δεν θα τον σώσει.

130
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Νομίζεις ότι τον κυρίευσε;

131
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Δεν νομίζω ότι πήρε τον έλεγχο.

132
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
Ο Τζορτζ δεν θα το έκανε αυτό.
Είναι δουλειά άλλου.

133
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Κάτι άλλου.

134
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Είναι γεμάτο νεκρούς.
- Μην πας τόσο γρήγορα.

135
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Πρέπει να σβήσω τα φώτα,
μήπως μας ακολουθήσουν.

136
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Κανείς δεν θα μας ακολουθήσει.
Θα ήταν τρελοί. Πάρε το χέρι μου.

137
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Μην ανησυχείς. Μπορώ να το αντιμετωπίσω.

138
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Το σπίτι σου θα ήταν καλύτερο.
- Όχι. Έπρεπε να είναι εδώ.

139
00:10:11,875 --> 00:10:14,125
Βρήκες κάτι στα χαρτιά του Μπίκερσταφ;

140
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
Πώς να το δεις με ασφάλεια;

141
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
Ακριβώς.

142
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν ξέρω.

143
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Περίμενε εδώ. Μην κουνηθείς.

144
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Επιστρέφω αμέσως.

145
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Γρήγορα.

146
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Τι διάολο κάνεις εδώ, Κιπς;

147
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Μπορώ να σε ρωτήσω το ίδιο.

148
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Έχεις τον καθρέφτη.
- Μην τα βάζεις μαζί μου.

149
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Μόλις σου έσωσα τη ζωή.
- Βλακείες. Το είχα υπό έλεγχο.

150
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Όχι. Δεν το έβλεπες.
Δεν ήξερες τι σου γινόταν.

151
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Χάνεις το ταλέντο σου.

152
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Αν το πεις πουθενά,

153
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
θα σε σκοτώσω, με ακούς;

154
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Ηρέμησε, κε Κιπς, και άφησε τον φίλο μου.

155
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Τα χέρια στην πλάτη.

156
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Γύρνα αργά.

157
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Τι στο…

158
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Θα σας συλλάβουν.
Και τους δύο. Είστε εγκληματίες.

159
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
Τζορτζ, θα καταστραφείς.
Δεν θα ξαναδουλέψεις.

160
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Γιατί το έφερες αυτό;

161
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Και χειροπέδες και μαχαίρι;

162
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Γιατί ήξερα ότι θα συνέβαινε κάτι τέτοιο.

163
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Όλοι στο Λονδίνο θέλουν αυτό που έχουμε.

164
00:12:39,291 --> 00:12:40,375
Μα είναι δικό μας.

165
00:12:40,875 --> 00:12:43,000
Δεν μπορούμε να το διακινδυνεύσουμε.

166
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Έλα, κάθαρμα.

167
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
- Πες μας πού είναι.
- Εμένα λες ή το κρανίο;

168
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Το κρανίο. Δεν θα ήμουν ευγενική με σένα.

169
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Μήπως να κάνεις άλλη φωνή;
- Όχι.

170
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Σταμάτα να λάμπεις. Θα μας προδώσεις.

171
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Στο κρανίο λέω.
- Κατάλαβα.

172
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Πώς μπορώ, όταν ο αφέντης μου
είναι τόσο κοντά; Τον νιώθω.

173
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Καλύτερα να είναι εδώ.
Αν μας χρησιμοποιείς…

174
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Μην ανησυχείς. Θα είναι.

175
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Είναι αφέντης της τώρα. Τη χάσατε.

176
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Μια ματιά αρκεί και όλοι θέλουν να δουν.

177
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Εγώ όχι.
- Δεν θα αντιστεκόσουν.

178
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Ούτε αυτός. Ποιος ξέρει τι θα έβλεπε;

179
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- Τη μαμά και τον μπαμπά;
- Τι λέει τώρα;

180
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Ότι δεν θα μπορούσαμε
να αντισταθούμε στο γυαλί των οστών.

181
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα το κάνεις, Λόκγουντ.

182
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Θέλω να είσαι όσο πρέπει απερίσκεπτος.

183
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Φυσικά. Γιατί ανησυχείς τόσο για μένα;

184
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
- Κι εσύ;
- Κανένα πρόβλημα.

185
00:13:42,583 --> 00:13:46,458
Μισώ τους καθρέφτες.
Με κοιτάζει ένα χαζό κορίτσι.

186
00:13:46,541 --> 00:13:48,916
Ας τραβήξουμε τα ξίφη μας
και ας σπάσουμε την πόρτα.

187
00:13:49,000 --> 00:13:51,291
Σαν να είμαστε κουλ
και ξέρουμε τι κάνουμε.

188
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Εντάξει.

189
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Ακούς κάτι;

190
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Τίποτα.

191
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Είναι ζεστό. Όχι πολύ.
Κάποιος ήρθε απόψε, αλλά πριν ώρα.

192
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Κοίτα.

193
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Το φέρετρο του Μπίκερσταφ.

194
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Δεν νιώθω τίποτα. Δεν έχει τίποτα μέσα.

195
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Γιατί να πάρει τη σορό του;
- Για ένα τρελό πείραμα.

196
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Θέλει να δείξει στον αφέντη τι κάνουν.

197
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Καλό αυτό.

198
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Δεν θα πήγαν μακριά με ένα πτώμα.
Πρέπει να είναι κάπου εδώ.

199
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- Είναι κλειδωμένο.
- Θεέ μου.

200
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Από μέσα.
- Πού οδηγεί;

201
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
Ο Τζορτζ είπε ότι υπήρχαν κατακόμβες,
οπότε θα υπάρχει άλλος δρόμος.

202
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Το βάθρο.
Ο Σόντερς είπε ότι λειτουργεί, έτσι;

203
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Κοίτα παντού. Κάπως θα λειτουργεί.

204
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Λόκγουντ!

205
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Πού είναι ο Κιπς;
- Τι κάνετε εδώ;

206
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Τι εννοείς "Πού είναι ο Κιπς";
- Ακολούθησε τον Καρίμ.

207
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Οι πράκτορές μας σας παρακολουθούν.

208
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Ο Καρίμ έχει τον καθρέφτη.
Ξέρουμε ότι είναι εδώ.

209
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Και κινδυνεύουν πολύ.

210
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο.
Αφήστε τα σπαθιά και πάμε.

211
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Πιστεύουμε ότι είναι στις κατακόμβες.
Μόνο από αυτό κατεβαίνεις.

212
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- Βάθρο λέγεται.
- Ναι, το ξέρουμε.

213
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Ξέρεις πώς λειτουργούν; Από πάνω ή κάτω;

214
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Πάνω.

215
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Ο ιερέας κατεβάζει το φέρετρο.
Υπάρχει κουμπί.

216
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Κατ! Κάποιος είναι εδώ.

217
00:15:37,416 --> 00:15:40,041
Τέσσερα καθάρματα σε ένα βαν. Ο Γουίνκμαν.

218
00:15:40,125 --> 00:15:41,541
- Γαμώτο.
- Πώς μας βρήκαν;

219
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Ακολούθησαν τη Φιτς.

220
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Φίλοι σας;
- Ξέρουμε τον Γουίνκμαν.

221
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Ξέρουμε ότι είναι ψυχοπαθής.

222
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Τι θα κάνουμε;
- Τρέξτε.

223
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- Αποκλείεται.
- Να αμπαρωθούμε.

224
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Θα είχαν το πλεονέκτημα.
- Έχεις σχέδιο;

225
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Θα κλειστώ μέσα, θα τους σώσω,
κι εσείς θα τους πολεμήσετε.

226
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Να τους πολεμήσουμε;

227
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Αν προτιμάς
να πας στις κατακόμβες, κάν' το.

228
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Θα προτιμούσα να αντιμετωπίσω αυτούς.

229
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Άντονι!
- Όχι. Θα πάω εγώ.

230
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Αποκλείεται.
- Πρέπει.

231
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- Έχω ένα μυστικό όπλο.
- Είναι επικίνδυνο.

232
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Πρέπει να με αφήσεις να το κάνω, Λόκγουντ.
Για τον Τζορτζ.

233
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
Και να θυμάσαι,

234
00:16:20,375 --> 00:16:23,083
όσο πρέπει απερίσκεπτος. Εντάξει;

235
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Ποιο είναι το μυστικό όπλο;

236
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Αυτή.

237
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Πού είναι ο καθρέφτης μου;

238
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Τι κάνουν;
Δεν ξέρουν ότι το μέρος είναι γεμάτο;

239
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Θα μας βάλουν εκεί μέσα.

240
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Έπρεπε να τρέξουμε. Θα μας σκοτώσεις.

241
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Συγκεντρωθείτε. Είστε πράκτορες του Φιτς.
Από τους καλύτερους.

242
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
Κι εγώ είμαι ο Άντονι Λόκγουντ.

243
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Οποιοσδήποτε από εμάς
μπορεί να τους νικήσει.

244
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Μα όλοι μαζί; Θα 'ναι περίπατος.

245
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Περίπατος στο νεκροταφείο.

246
00:17:07,625 --> 00:17:08,916
Τότε, ας τους θάψουμε.

247
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Είσαι νεκρός, Λόκγουντ.

248
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Πρέπει να τους απομακρύνουμε.
- Πώς;

249
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Τρέξε!

250
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Ναι! Αυτός ο ήχος!

251
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Το γυαλί των οστών. Τι γλυκιά έκσταση.

252
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Δεν ακούγεται σαν έκσταση.

253
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Το μικρό σου μυαλό δεν καταλαβαίνει.
- Βοήθησέ με τότε.

254
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Ήσουν εκεί όταν φτιάχτηκε;

255
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Φυσικά.

256
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Από τα οστά επτά σωμάτων,
ψυχές που υπέφεραν.

257
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Η δύναμη του βασανιστηρίου…

258
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Παγιδευμένη σε γυαλί
για να κάνει παράθυρο. Για να δει τι;

259
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Το αιώνιο.

260
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Τι σημαίνει αυτό; Τι είδες όταν κοίταξες;

261
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Δεν κοίταξα ποτέ. Δεν είμαι ανόητος.

262
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Ο τρόπος να κοιτάξεις
είναι με τα μάτια κάποιου άλλου.

263
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Κάποιου αδύναμου. Κάποιου περίεργου.

264
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Κάποιου ευάλωτου.

265
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Θεέ μου.

266
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Τζορτζ!

267
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Μην ανησυχείς. Δεν θα σε πειράξουμε.
Είναι για την ασφάλειά σου.

268
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Το πιστεύεις αυτό;

269
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Ξύπνα, Καρίμ. Θα μας σκοτώσει.

270
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Πρέπει να φύγουμε όσο μπορούμε.

271
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Κανείς δεν θα σκοτώσει κανέναν.
Είμαστε ακαδημαϊκοί.

272
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Είναι επιστημονικό πείραμα.

273
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Δεν θα χρειαζόταν,
αν κοίταγες τη δουλειά σου.

274
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Τρελάθηκες. Σαν αυτήν.

275
00:20:21,041 --> 00:20:23,666
Πάμελα, τι κάνει εδώ
το πτώμα του Μπίκερσταφ;

276
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς αυτόν.
Χάρη σ' αυτόν γίνονται όλα.

277
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Του αξίζει μια πρώτη θέση.

278
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Μην ανησυχείς,
είναι ασφαλής πίσω από τις αλυσίδες.

279
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Πρώτη θέση σε τι;

280
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Πες μου τι ανακάλυψες. Ποια μέθοδο;

281
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
Πώς θα το δούμε με ασφάλεια.

282
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Σ' αυτά τα χαρτιά,
όταν αναφέρει ακόλουθους,

283
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
μιλάει για ενήλικες.

284
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Δεν ήξερε ότι οι νέοι
έχουν την ικανότητα να βλέπουν πέρα.

285
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Ήταν πολύ μπροστά από την εποχή του.
Του έλειπε το κλειδί.

286
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Οπότε,

287
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Αν δεν ερχόταν ο Κιπς,
θα καθόμουν εγώ εκεί;

288
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Θα είναι το πιο υπέροχο πράγμα, Τζορτζ.
Είπες ότι ήθελες να δεις κι άλλα.

289
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Αλλά αν έλεγα όχι,
οι χειροπέδες ήταν για μένα;

290
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Έχασες εντελώς το νόημα.

291
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Όλη μας τη ζωή, θαμμένοι σε βιβλία.
Ζούμε στο μυαλό μας.

292
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Κι αυτό θα μας πει επιτέλους
όλα όσα θέλαμε να μάθουμε.

293
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Θα μας κάνει τα νιώσουμε όλα.

294
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Εσύ κι εγώ,

295
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
με αυτόν ως μέσο.

296
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- Είναι τέλειο.
- Όχι.

297
00:21:33,291 --> 00:21:34,875
Δεν μπορείς να με χρησιμοποιήσεις.

298
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
Δεν βλέπω.

299
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Έχω χάσει το ταλέντο μου. Πες της!

300
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Είναι αλήθεια, Τζορτζ;

301
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Τον έσωσες από φάντασμα.

302
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Το ξέρω αυτό το μαχαίρι.

303
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Το έχω ξαναδεί. Βγαίνουν σε ζεύγη.

304
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Σκότωσες τον Κάρβερ.

305
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Όχι, Τζορτζ. Όχι.
- Σε πρόδωσε.

306
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Κατάλαβε πόσο άξιζε το γυαλί
και το πούλησε στον Γουίνκμαν.

307
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Άκου. Θα είσαι μια χαρά.
- Το σχεδίασες και σε βοήθησα.

308
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Όλα θα γίνουν απολύτως

309
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
τέλεια.

310
00:23:30,458 --> 00:23:34,041
Αφού σε σκοτώσω, θα βρω τη φιλενάδα σου

311
00:23:34,125 --> 00:23:35,500
και θα σκοτώσω κι αυτή.

312
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Πού είναι οι άλλοι;
- Ακολούθα με.

313
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
Ήξερα ότι θα είστε καλά.

314
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Δεν είμαστε εντάξει.
- Ακούσαμε φωνές. Υπάρχουν κι άλλοι.

315
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Εκεί. Κοιτάξτε.

316
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Λόκγουντ.

317
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Λόκγουντ!

318
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
- Μας άφησε.
- Το κάθαρμα μας ξεγέλασε.

319
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
- Το κάθαρμα είχε σχέδιο.
- Αυτοκτονία.

320
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Έτσι είναι όλα τα καλά σχέδιά μου.

321
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Θα τα κρατήσετε μέχρι να έρθει το ΤΨΕΕ;
- Τους φώναξες;

322
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Όχι ακόμα. Κάπου θα έχει τηλέφωνο.
Θα τους πάρω στον δρόμο.

323
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
Πού πηγαίνεις;

324
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Να σώσω τους φίλους μου.

325
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Και τον Κιπς.

326
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Είχες δίκιο. Είναι τέλειο.

327
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Δεν νοιάζεσαι για μένα.
Μόνο για τον καθρέφτη.

328
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
Δεν με χρειαζόσουν.

329
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
Όπως η Λούσι και ο Λόκγουντ.

330
00:24:50,666 --> 00:24:52,083
Γιατί είμαι ο παράξενος.

331
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
Ο τρίτος τροχός.

332
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Αναλώσιμος. Πάντα ήμουν, πάντα θα είμαι.

333
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Είναι λογικό να τελειώνει έτσι.

334
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Ο αφέντης μου!

335
00:25:11,625 --> 00:25:15,708
Αναστήθηκε!

336
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Ελευθέρωσέ τον! Το μεγαλείο του
δεν πρέπει να περιορίζεται.

337
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Άσ' τον να δει αυτήν την ένδοξη στιγμή!

338
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Λούσι! Πίσω σου!

339
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Η μικρή ακροάτρια.
Αλλά δεν με άκουσες, έτσι;

340
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Δεν θα με σκοτώσεις, κυρία Τζόπλιν.

341
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Θα το κάνει! Σκότωσε τον Τζακ Κάρβερ.
Δεν έπρεπε να έρθεις!

342
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
Όχι, έπρεπε!

343
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Γιατί δεν είσαι τρίτος τροχός.

344
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
Ή παράξενος.

345
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Ή ό,τι νομίζεις ότι είσαι.

346
00:25:56,791 --> 00:25:58,416
Είσαι ο καλύτερος από εμάς.

347
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Άφησα την οικογένειά μου
χωρίς να κοιτάξω πίσω.

348
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
Ο Λόκγουντ τους έχασε.
Δεν θα σε χάσουμε, Τζόρτζι.

349
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Πολύ συγκινητικό. Τώρα δέσε τα χέρια σου.

350
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Όχι.

351
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Γιατί αν κάποιος κοιτάξει
τον καθρέφτη, θα είμαι εγώ.

352
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Όχι! Αποκλείεται!

353
00:26:17,958 --> 00:26:19,166
Πρέπει να είμαι εγώ.

354
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Γιατί αυτό είναι κάτι άλλο.

355
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Είναι ιστορικό.
Χρειάζεσαι το μεγαλύτερο ταλέντο.

356
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
Την καλύτερη από τη Μαρίσα Φιτς.

357
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Μιλάω με τον Τύπο Τρία.
Συνδέομαι με την άλλη πλευρά.

358
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Είμαι φτιαγμένη γι' αυτό.
Πρέπει να είμαι εγώ.

359
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Όχι, Λούσι, δεν θα σε αφήσω!
- Τζορτζ, δεν έχεις επιλογή!

360
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Θα πεθάνει αμέσως.

361
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Κοίτα πόσο χάλια είναι με μια ματιά.

362
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Άσε με να το κάνω γι' αυτόν.

363
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Σε παρακαλώ.

364
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
Πρόδωσέ με

365
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
και θα σας κόψω το λαρύγγι.

366
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Για όνομα του Θεού. Αλήθεια;

367
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Αλήθεια.

368
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Κοίτα, έχουν γίνει πολλά
από τότε που συναντηθήκαμε.

369
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Είναι πολύ περίπλοκο,
αλλά θα μπω κατευθείαν στο ψητό.

370
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Δουλεύω με το Φιτς τώρα,
να κάνουμε ανακωχή;

371
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Βιάζομαι λιγάκι.

372
00:27:31,916 --> 00:27:33,166
Δεν είμαι με το Φιτς.

373
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι.

374
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Έχω ήδη αντιμετωπίσει οκτώ κακοποιούς
και έναν ψυχοπαθή απόψε,

375
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
δεν θα με σκοτώσει άλλη μία μάχη.

376
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Ειδικά με κάποιον
που έχω ήδη νικήσει δύο φορές.

377
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι,
ούτε πού μπλέχτηκες.

378
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Ποιες δυνάμεις εμπλέκονται.

379
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Το γυαλί των οστών είναι μπελάς.

380
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Εσύ είσαι ασήμαντος.

381
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Όπως ήταν οι γονείς σου.

382
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Τι θα πει αυτό;

383
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Δεν θα μάθεις ποτέ.

384
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Σε παρακαλώ, Λούσι, όχι! Θα σε σκοτώσει!

385
00:28:24,708 --> 00:28:28,916
Μην τολμήσεις να κοιτάξεις.
Και ό,τι κι αν συμβεί, δεν έφταιγες εσύ.

386
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Ήταν επιλογή μου.

387
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Πες μου τι βλέπεις.

388
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Τι νιώθεις και τι ακούς.

389
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Κάθε λεπτομέρεια.

390
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Κοίτα!

391
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Κοίτα!

392
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Κοίτα!

393
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Κοίτα! Να πάρει!

394
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Κοίτα!

395
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Τι;

396
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Αν μπορείς να του μιλήσεις,
πες μου τι λέει.

397
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Τι λέει;

398
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Μίλα! Δες τα όλα
και πες στον αφέντη σου τι βλέπεις.

399
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Όχι, δεν είναι σωστό! Κάτι έχει αλλάξει!

400
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Είναι παγιδευμένοι!

401
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Μίλα, κορίτσι. Μίλα!

402
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Λέει ότι κάτι δεν πάει καλά.
- Κι άλλο!

403
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Μη σταματάς.
- Δεν είναι το αιώνιο!

404
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Είναι παγίδα. Πρέπει να το καταστρέψουμε!

405
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Λούσι!

406
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Όχι!

407
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Λούσι. Εγώ είμαι.

408
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Το έσπασες.

409
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Ηλίθιο αγοράκι.

410
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Μια στιγμή.

411
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Δουλεύει.

412
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Κάτι συμβαίνει.

413
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Ναι.

414
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Είναι εκπληκτικό.

415
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Ό,τι κι αν συμβεί, μην την κοιτάς.
Μην το κοιτάς.

416
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Είναι υπέροχο!

417
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Είναι πανέμορφο.

418
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Πανέμορφο!

419
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Λούσι, μη.

420
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Δεν πειράζει.

421
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Κοίτα.

422
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Γιατί δεν μας επιτίθενται;

423
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Τους ελευθέρωσες.

424
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
Τζορτζ.

425
00:32:18,000 --> 00:32:19,958
- Πώς δραπέτευσε;
- Οι αλυσίδες του…

426
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- Έσπασαν.
- Πού είναι το ξίφος σου;

427
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Ένας Θεός ξέρει.

428
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
Μας κλειδώνει. Δεν μπορώ να κουνηθώ!

429
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Ούτε εγώ.

430
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
Δεν μπορώ να κοιτάξω μακριά.

431
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Λυπάμαι για όλα, Λους.

432
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Κι εγώ.

433
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Μείνε μακριά τους. Είναι φίλοι μου!

434
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Λούσι, Τζορτζ, κουνηθείτε!

435
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Τι έγινε;

436
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Πάλεψα με κακοποιούς, έπεσα σε μια τρύπα,

437
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
πάλεψα με φαντάσματα. Τα συνηθισμένα.

438
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Και με πυροβόλησαν.

439
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Θέλουμε ασθενοφόρο.

440
00:33:19,083 --> 00:33:21,750
Πρέπει να καταστρέψεις την κασέτα,
να μη μιλήσει ο Κιπς,

441
00:33:21,833 --> 00:33:24,083
αλλιώς είσαι πιο τελειωμένος από μένα.

442
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Δεν τελείωσες. Μην το λες αυτό.

443
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Δεν θα πεθαίνεις έτσι.

444
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Πώς το ξέρεις;

445
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Γιατί δεν θα σε αφήσουμε.

446
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Έτσι, Τζορτζ;

447
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Ποτέ.

448
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Δεν ξέρω τι συνέβη.

449
00:34:09,958 --> 00:34:11,333
Αλλά ξέρω ότι ήσουν εσύ.

450
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
Το ταλέντο σου μας έσωσε.

451
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Όλοι βοηθήσαμε.

452
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Εκτός από μένα.

453
00:34:23,708 --> 00:34:26,250
Δεν ξέρεις πώς είναι
όταν χάνεται το ταλέντο σου.

454
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
Τους νιώθεις.

455
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Ξέρεις ότι είναι εκεί,
μα δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.

456
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Μένει μόνο

457
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
ο τρόμος.

458
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
Θα σου συμβεί μια μέρα.

459
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Ό,τι σε κάνει ξεχωριστή

460
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
θα χαθεί.

461
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Δεν το ήξερα.
- Νόμιζα ότι σου το είπε ο Τζορτζ.

462
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Δεν θα το πούμε πουθενά.

463
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Το υπόσχομαι.

464
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Μπορείτε να τον δείτε.

465
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Άντε, Τζορτζ.
- Τα λέμε.

466
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Όσο απερίσκεπτος πρέπει.

467
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Δις Καρλάιλ, κύριε Καρίμ,
ελπίζω να με βοηθήσετε.

468
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Βρήκαν τη σφαίρα.
Αλλά δεν βρέθηκε κανένα όπλο.

469
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Είδατε κάποιον με όπλο;

470
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Κύριε Κιπς;

471
00:35:36,000 --> 00:35:39,458
- Ο Λόκγουντ θα ξέρει ποιος τον πυροβόλησε.
- Ήταν σκοτεινά.

472
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Δεν έβλεπα τίποτα. Συγγνώμη.

473
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- Υπάρχει κάτι που μας κρύβεις;
- Τίποτα απολύτως.

474
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Χρειάζεσαι κάτι άλλο;

475
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Αρκετά κάνατε.
Το γυαλί θα πάει στους φούρνους.

476
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Ο Γουίνκμαν στη φυλακή.

477
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Γενικά, είμαι χαρούμενος.

478
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Δεν φαίνεται.
- Πίστεψέ με.

479
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Χαρούμενος.

480
00:36:01,000 --> 00:36:02,500
Απολαύστε το όσο διαρκεί.

481
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
Και συγχαρητήρια.

482
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Τα κατάφερες.

483
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Σου έδωσε την υπόθεση.

484
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
Το στοίχημα.

485
00:36:17,666 --> 00:36:19,958
Θα γράψω την αγγελία και θα παραιτηθώ.

486
00:36:21,250 --> 00:36:22,458
Κρατάω τον λόγο μου.

487
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Αυτό ήθελα να ακούσω.

488
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Ας το ξεχάσουμε. Ήταν μια χαζή ιδέα.

489
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Σοβαρά;

490
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Μαζί το κάναμε.

491
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Πλάι πλάι.

492
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Θα μοιραστούμε την προμήθεια.
- Πενήντα-πενήντα;

493
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
Εβδομήντα-τριάντα.

494
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Είμαστε ανεξάρτητη οργάνωση.
Έχουμε έμμεσες δαπάνες.

495
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Είσαι εντάξει, Λόκγουντ.

496
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Τριάντα τοις εκατό.

497
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Έπρεπε να τον κερδίσεις σε κάθε επίπεδο.

498
00:37:01,416 --> 00:37:02,333
Δεν είναι αυτό.

499
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Ήταν το σωστό, έτσι;

500
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Ποιος θα με βοηθήσει να φύγω;

501
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Τι γλυκερό.

502
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Είναι ιατρική ανάγκη, Τζορτζ.
Δεν σημαίνει τίποτα.

503
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
- Λοιπόν, Λους, νιώθεις ότι νικήσαμε;
- Κάνε μου ένα τσάι στο σπίτι και ίσως.

504
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
Το ΤΨΕΕ έχει το γυαλί.

505
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Έπαθε ζημιά. Δεν ξέρω πόσο μεγάλη.

506
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Πάει στους φούρνους.

507
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι τον σκότωσα.

508
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Αρκεί να μην είναι στα χέρια τους.
Εκτός δημόσιας χρήσης.

509
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Πρέπει να 'μαστε πολύ προσεκτικοί.

510
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Οδήγα.

511
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Είναι όλα πολύ σκοτεινά, μυστικά,
οπότε δεν μπορώ να σου δώσω λεπτομέρειες.

512
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
Ειλικρινά, Νόρι,

513
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
δεν θα με αναγνώριζες.

514
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Έχω περάσει πολλά.

515
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Αλλά νομίζω ότι αρχίζω να γίνομαι καλά.

516
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Ελπίζω κι εσύ.

517
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
Τζορτζ, μυρίζει ωραία.

518
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Ευχαριστώ.
- Έχεις ποτήρια;

519
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- Είναι η μυστική μου συνταγή.
- Θα πάρω τα πιάτα.

520
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Μετά από σας.

521
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Περνάω.

522
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
<i>Έκανα λάθος για τον Τζορτζ.</i>

523
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
<i>Δεν με μισούσε.</i>
<i>Τελικά αποδείχτηκε λίγο ήρωας.</i>

524
00:38:59,375 --> 00:39:00,291
<i>Που είναι καλό.</i>

525
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
<i>Ο Λόκγουντ παραλίγο</i>
<i>να πεθάνει χίλιες φορές, αλλά…</i>

526
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Περίμενε!

527
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
<i>…νομίζω ότι αποφάσισε να ζήσει.</i>

528
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
<i>Που είναι πολύ καλό.</i>

529
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Έκανα και σάντουιτς.

530
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
<i>Και η Λούσι Κάρλαϊλ;</i>

531
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
<i>- Τα πάει καλά.</i>
- Να πάρω ένα;

532
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
<i>- Νιώθει πιο δυνατή.</i>
- Ευχαριστώ.

533
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
<i>Λιγότερο φοβισμένη από το ταλέντο της.</i>
<i>Λιγότερο φοβισμένη από όλα.</i>

534
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Ακόμα δεν είπε τίποτα;

535
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Τι νομίζεις ότι είδε;

536
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Είπε ότι ήταν παγιδευμένοι.
Τα επτά πνεύματα;

537
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Προτιμώ να μην το σκέφτομαι.

538
00:39:38,166 --> 00:39:39,375
Θα το καταστρέψουμε.

539
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Αν θέλεις.

540
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Όχι. Ας το κρατήσουμε.
- Ωραία.

541
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Γιατί είναι πολύ σπάνιο.

542
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Και οι δυο σας.

543
00:39:52,041 --> 00:39:53,375
Αρκεί να μη μαθευτεί.

544
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
- Κανείς μας.
- Δεν πρόκειται.

545
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Σου το υπόσχομαι.

546
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Σκεφτόμουν.

547
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Δεν πρέπει να έχουμε άλλα μυστικά.

548
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Οπότε,

549
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
είδα ποιος με πυροβόλησε.

550
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Η Χρυσή Λεπίδα.

551
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Ο μαλάκας από το Φιτς;
- Δεν είναι από το Φιτς.

552
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Ανήκει κάπου αλλού.
- Τι εννοείς;

553
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Πριν με πυροβολήσει,
ανέφερε τους γονείς μου.

554
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Είπε ότι ο θάνατός τους ήταν ασήμαντος.

555
00:40:28,375 --> 00:40:29,541
Όπως ο δικός μου.

556
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Γαμώτο, Λόκγουντ.

557
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Τι ξέρει;

558
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Πρέπει να μάθουμε
- Ναι, πρέπει. Και θα μάθουμε.

559
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Θα μάθουμε τι συμβαίνει.

560
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Όχι μέχρι να δουλεύουν τα πόδια μου
και να γελάω χωρίς να πονάω.

561
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Μπορώ να κάνω λίγη έρευνα…

562
00:40:54,375 --> 00:40:58,291
Μιλώντας για την οικογένειά μου,
υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρετε.

563
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Για το κλειστό δωμάτιο επάνω.

564
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Αλήθεια;

565
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Δεν θα…

566
00:41:06,541 --> 00:41:07,541
Όχι άλλα μυστικά.

567
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Λόκγουντ, δεν χρειάζεται.
Όχι αν δεν θέλεις.

568
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Θέλω.

569
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Έτοιμοι;

570
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου

