1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, en kestä tätä enää.
Sanoisit jotain, ole kiltti.

2
00:00:26,458 --> 00:00:31,708
Me voitimme. Päihitimme Winkmanin.
Peili on Barnesilla, ja George palaa pian.

3
00:00:32,208 --> 00:00:33,875
Voit rentoutua. Se on ohi.

4
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Eikä ole.

5
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Melkein kuolimme
sen hiton vedonlyöntisi takia.

6
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
Nyt jokainen Lontoon reliikkimies
etsii meitä.

7
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
He voivat tarkkailla nytkin
tai odottaa meitä talossa.

8
00:00:48,291 --> 00:00:52,791
Mitä merkitystä tällä on,
jos päädymme puukotetuiksi -

9
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
tai Thamesin pohjaan,
eikä kukaan jää kaipaamaan?

10
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Tämä ei tunnu voitolta.

11
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Anteeksi.

12
00:01:50,291 --> 00:01:54,125
Olit oikeassa.
Jouduin tämän keikan vietäväksi.

13
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Olin ajattelematon ja holtiton.

14
00:02:04,375 --> 00:02:05,791
Halusin vain pyytää,

15
00:02:07,333 --> 00:02:10,250
ettet luovu toivosta meidän suhteemme.

16
00:02:15,000 --> 00:02:21,666
Tai oikeastaan pyydän,
ettet luovu toivosta minun suhteeni.

17
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Totta puhuen Thamesin pohja
oli ennen houkuttelevampi paikka.

18
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Eikä kukaan olisi kaivannut.

19
00:02:37,125 --> 00:02:38,125
Mutta nyt…

20
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Vartiosotilas vai poliisi?

21
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Vartiosotilas.

22
00:02:55,875 --> 00:02:59,666
Selvä, mutta jos George näkee,
että käytät hänen munakuppiaan,

23
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
minä en vastaa seurauksista.

24
00:03:07,375 --> 00:03:09,416
Olin oikeassa Dulacin kirjasta.

25
00:03:09,500 --> 00:03:13,833
Enimmäkseen sekoilua kielletystä tiedosta
ja luomisen mysteereistä.

26
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Entä tämä kohta Bickerstaffista? Kuuntele.

27
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Kyllä, tapoin hänet.

28
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Ammuin hänet isäni pistoolilla
ja hautasin syvälle rauta-arkussa.

29
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Silti näen hänet, kun suljen silmäni.

30
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
Hän suorittaa rituaalejaan
samettiviittaan kääriytyneenä."

31
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Tappoiko Mary Dulac Bickerstaffin? Miksi?
- "Vetoan itsepuolustukseen.

32
00:03:33,791 --> 00:03:37,166
Hänen apurinsa piteli minua.
Lääkäri piti peiliä edessäni.

33
00:03:37,250 --> 00:03:40,208
Yksi vilkaisu,
ja tunsin järkeni herpoavan."

34
00:03:40,291 --> 00:03:44,541
Dulac ampui Bickerstaffin ennen
kuin tämä tappaisi hänet peilillä. Selvä.

35
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
Hetkinen.

36
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Tämä kuvastin ei ollutkaan peili.

37
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Se oli ikkuna."

38
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Mihin?

39
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Pelkään sanoa enempää.
Uskottuja ei enää ole.

40
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Vilkaisu kirosi minut.
Haluan vain nähdä lisää."

41
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, katso.

42
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Katso kuvitusta.

43
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Katso peiliä.

44
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Missä George on?

45
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
SELITTÄMÄTTÖMIÄ KUOLEMIA

46
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
AAVEITA KESKUUDESSAMME

47
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
TAPPAVA AAVEKOSKETUS

48
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
ULKONALIIKKUMISKIELTO ÖISIN

49
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
TALOUDEN SOKKI

50
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
RAUTA, HOPEA, SUOLA:
PARAS PUOLUSTUS

51
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
TEKNOLOGIAOSAKKEET

52
00:05:02,791 --> 00:05:04,875
{\an8}PERUSTUU
JONATHAN STROUDIN KIRJOIHIN

53
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
ETEVÄ NUORISO AISTII AAVEET

54
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'ONGELMA' 50 VUODEN AJAN

55
00:05:40,291 --> 00:05:44,708
Ei hätää. Ihan rauhassa.

56
00:05:49,666 --> 00:05:50,666
Pamela.

57
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Pamela?

58
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Anteeksi, kun säikäytin.

59
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Ei, mukava nähdä sinua.
- Hyvä, että tulit.

60
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Pelkäsin, että muuttaisit mielesi.

61
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
Eihän kukaan seurannut?

62
00:06:07,166 --> 00:06:09,083
Mennään hoitamaan homma.

63
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Miten meni?
Eikö Flo Bones yrittänyt ottaa sitä?

64
00:06:15,916 --> 00:06:17,666
Ei, se meni helposti.

65
00:06:17,750 --> 00:06:21,458
Lockwood ja Lucy tekivät jännät työt
ja jättivät tylsät minulle.

66
00:06:21,541 --> 00:06:25,791
Älä lannistu, George.
Lockwood ja Lucy ovat lahjakkaita,

67
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
mutta jos joku jää historian kirjoihin,
se olet sinä.

68
00:06:29,583 --> 00:06:32,166
- Niinkö luulet?
- Teit oikein.

69
00:06:32,250 --> 00:06:35,083
Jos PTVM olisi saanut luupeilin käsiinsä,

70
00:06:35,166 --> 00:06:39,916
polttouuni olisi niellyt sen ja kaiken,
mitä se voi opettaa meille ongelmasta.

71
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
He vain tuhoavat asioita.

72
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
He eivät koskaan opi,
mutta me kaksi opimme.

73
00:06:47,958 --> 00:06:49,791
Saamme tietää kaiken.

74
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Eihän sinua haittaa?

75
00:06:54,208 --> 00:06:58,833
- Kunhan et karkaa se mukanasi.
- En tietenkään. Tarvitsen sinua.

76
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Tule. Haluan näyttää, mitä olen tehnyt.

77
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Mitä olet nähnyt? Minne George vei sen?

78
00:07:16,458 --> 00:07:20,958
Te kaksi vain leikitte nuortaparia.
Ei ihme, että hän löysi uuden ystävän.

79
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Lucy, kerro, mitä se sanoo.
- Jotain uudesta ystävästä.

80
00:07:24,375 --> 00:07:28,125
Kuka, onko se Flo?
Georgella ei ole muita ystäviä, paitsi…

81
00:07:28,208 --> 00:07:29,208
Joplin.

82
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Ei kai Joplin tekisi mitään?

83
00:07:33,041 --> 00:07:38,375
Kuolema tulee.
He menivät yhdessä ottamaan sen vastaan.

84
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Myös Joplin on peilin lumoama.
Se saa kaikki järjiltään.

85
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Kerro, missä he ovat.

86
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Kerron, jos viet minut.

87
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Minne?
- Mestarini luo.

88
00:07:50,500 --> 00:07:53,041
- Bickerstaff.
- He ovat hautausmaalla.

89
00:07:53,125 --> 00:07:56,875
Kuolleiden luona
aikomassa liittyä niiden joukkoon.

90
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Ja kaikki on sinun syytäsi.

91
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Tyhjä. George kai unohti täyttää varastot.

92
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Ei. Minun olisi pitänyt huomata,
mitä oli tekeillä.

93
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Ei. Se alkoi mennä pieleen, kun saavuin.
Sekoitin kaiken välillänne.

94
00:08:15,791 --> 00:08:20,291
Yksi vaivainen laatikko suolapommeja.
Mikä painajainen. Me kuolemme.

95
00:08:20,375 --> 00:08:23,125
Ehkä, mutta jos jokin
on kuolemisen arvoinen…

96
00:08:26,416 --> 00:08:31,833
Jos joku agentti päihittää luupeilin,
Bickerstaffin ja Georgen lumouksen,

97
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
se olet sinä.

98
00:08:33,208 --> 00:08:36,458
- Kiitos, kasaa vain paineet minulle.
- En tarkoita niin.

99
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Tarkoitan, että me hoidamme tämän yhdessä.

100
00:08:41,083 --> 00:08:43,416
- Georgen puolesta.
- Georgen puolesta.

101
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Joplin oli koko ajan edessämme.

102
00:09:03,041 --> 00:09:06,375
Tunki mukaan jo ennen
kuin avasimme Bickerstaffin arkun.

103
00:09:06,458 --> 00:09:08,958
Hän palkkasi Carverin viemään luupeilin -

104
00:09:09,041 --> 00:09:12,125
ja puukotti selkään,
kun tämä vei sen Winkmanille.

105
00:09:12,208 --> 00:09:13,750
Miten hän pystyi siihen?

106
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Hän muka välitti ja halusi kuulua tiimiin.
Kaikki oli esitystä.

107
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Hän on kuiskinut Georgen korvaan.

108
00:09:19,916 --> 00:09:22,250
Tiesimme, miten se vaikutti Georgeen.

109
00:09:22,333 --> 00:09:26,208
Huomasimme, että hän oli ajatuksissaan,
muttemme reagoineet.

110
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Olimme liian itsekkäitä.
- Olen pahoillani…

111
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Ei väliä, olemmeko pahoillamme.

112
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Pahoittelu ei pelasta häntä.

113
00:09:37,166 --> 00:09:39,000
Onko hän tosiaan sen otteessa?

114
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Ei kai se oikeasti ohjaile häntä?

115
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George ei tekisi näin.
Tämä on jonkun muun tekosia.

116
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Siis jonkin muun.

117
00:09:50,625 --> 00:09:53,583
- Tämä paikka on täynnä kuolleita.
- Ei niin nopeasti.

118
00:09:53,666 --> 00:09:56,500
Sammutan nämä siltä varalta,
että joku seuraa.

119
00:09:56,583 --> 00:10:00,291
Kuka hullu meitä seuraisi? Anna käsi.

120
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Ei hätää. Kestän kyllä mitä tahansa.

121
00:10:06,875 --> 00:10:11,375
- Asuntosi olisi toki mukavampi.
- Ei, tämä pitää tehdä täällä.

122
00:10:11,875 --> 00:10:15,708
Lukiko Bickerstaffin papereissa
sen turvallisesta katsomisesta?

123
00:10:15,791 --> 00:10:16,791
Juuri niin.

124
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Mikä se oli?
- En tiedä.

125
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Odota tässä äläkä liiku.

126
00:10:28,458 --> 00:10:29,708
Palaan pian.

127
00:10:30,458 --> 00:10:31,458
Ole nopea.

128
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Mitä hittoa teet täällä, Kipps?

129
00:11:35,875 --> 00:11:39,458
Voisin kysyä samaa.
Tiedän, että peili on sinulla.

130
00:11:39,541 --> 00:11:44,125
- Älä ryppyile. Pelastin äsken henkesi.
- Ja paskat. Homma oli hallussa.

131
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Eikä ollut. Et nähnyt sitä.
Sohit umpimähkään.

132
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Kykysi on hiipumassa.

133
00:11:56,916 --> 00:12:01,041
Uskallakin kertoa kenellekään,
niin tapan sinut. Onko selvä?

134
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Rauhoittukaa, herra Kipps.
Päästäkää ystäväni.

135
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Kädet selän taakse.

136
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Kääntykää ympäri hitaasti.

137
00:12:18,541 --> 00:12:19,375
Mitä sinä…

138
00:12:20,666 --> 00:12:23,791
Tästä joutuu pidätetyksi.
Olette molemmat rikollisia.

139
00:12:23,875 --> 00:12:26,500
George, et enää koskaan saa töitä.

140
00:12:26,583 --> 00:12:31,333
Miksi toit hupun, käsiraudat ja veitsen?

141
00:12:31,916 --> 00:12:34,625
Koska tiesin, että tällaista voi tapahtua.

142
00:12:36,125 --> 00:12:40,208
Koko Lontoo havittelee peiliä,
mutta se on meidän.

143
00:12:40,916 --> 00:12:42,875
Kukaan ei saa vaarantaa sitä.

144
00:12:45,416 --> 00:12:48,958
Antaa kuulua, paskiainen.
Kerro, mihin mennä.

145
00:12:49,041 --> 00:12:52,291
- Puhutko minulle?
- Kallolle. Sinulle olisin töykeämpi.

146
00:12:52,375 --> 00:12:57,458
- Voisitko puhua eri äänillä?
- En. Älä hehku, tai paljastumme.

147
00:12:57,541 --> 00:12:59,666
- Tuo oli kallolle.
- Tajusin.

148
00:12:59,750 --> 00:13:03,208
Hehkun, koska tunnen
mestarini olevan lähellä.

149
00:13:03,291 --> 00:13:06,666
Heidän on paras olla täällä.
Jos vain hyödyt meistä…

150
00:13:06,750 --> 00:13:08,208
He ovat täällä kyllä.

151
00:13:08,291 --> 00:13:11,958
Mestarini ohjaa nyt sitä naista,
joka on jättänyt maailmanne.

152
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Vain yhden vilkaisun jälkeen
kaikki haluavat katsoa.

153
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Minä en.
- Et voisi vastustaa.

154
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Eikä poikakaan.
Kuka tietää, mitä hän näkisi?

155
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
- Ehkä äidin ja isän.
- Mitä se nyt sanoo?

156
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Kumpikaan meistä ei voisi
vastustaa luupeiliin katsomista.

157
00:13:31,833 --> 00:13:37,375
Mutta lupaa, ettet katso, Lockwood.
Sinun pitää olla vain sopivan holtiton.

158
00:13:37,458 --> 00:13:41,625
- Totta kai. Älä minusta huoli. Entä itse?
- Ei hätää.

159
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
En voi sietää peilejä.
Niistä tuijottaa aina typerä tyttö.

160
00:13:46,541 --> 00:13:51,291
Vedetään miekat ja potkaistaan ovet auki
ihan kuin tietäisimme, mitä teemme.

161
00:13:52,083 --> 00:13:53,083
Selvä.

162
00:14:03,791 --> 00:14:06,250
- Kuuletko mitään?
- En pihaustakaan.

163
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Jälkilämpöä.
Täällä on oltu, muttei enää hetkeen.

164
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
Katso.

165
00:14:14,083 --> 00:14:18,333
- Bickerstaffin arkku.
- En aisti mitään. Se on tyhjä.

166
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Miksi Joplin veisi ruumiin?
- Hulluja kokeita varten.

167
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Hän haluaa mestarin todistavan tekoa.

168
00:14:25,625 --> 00:14:31,083
Hyvä juttu. Ruumista ei voi raahata kauas.
He ovat kai yhä täällä jossain.

169
00:14:34,458 --> 00:14:38,250
- Ovi on lukittu sisältä.
- Voi luoja. Minne se vie?

170
00:14:38,333 --> 00:14:42,500
George puhui aiemmin katakombista,
jonne on pakko olla toinen tie.

171
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Katafalkki.
Saunders sanoi, että se toimii yhä.

172
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Etsi, mistä se käynnistetään.

173
00:14:49,458 --> 00:14:50,750
Lockwood.

174
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Mitä teitte Kippsille?
- Miksi tulitte?

175
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Mitä Kippsistä?
- Hän seurasi Karimia ja kutsui apua.

176
00:15:00,041 --> 00:15:04,458
- Teitä on seurattu päiväkausia.
- Peili on Karimilla. Kumpikin on täällä.

177
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Kumpikin on pahassa pulassa.

178
00:15:06,833 --> 00:15:10,500
Tarvitsemme toistemme apua,
joten laskekaa miekat ja jatketaan.

179
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Uskomme, että he ovat katakombissa.
Tuo on ainoa tie alas.

180
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- Se on katafalkki.
- Tiedetään.

181
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Käynnistetäänkö se ylä- vai alapuolelta?

182
00:15:26,291 --> 00:15:27,291
Yläpuolelta.

183
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Pappi laskee arkun
hautajaisten aikana painikkeella.

184
00:15:32,000 --> 00:15:33,875
Kat, täällä on muitakin.

185
00:15:37,416 --> 00:15:41,500
- Neljä häijyn näköistä Winkmanin pakussa.
- Miten he löysivät meidät?

186
00:15:41,583 --> 00:15:43,833
Seurasivat Fittes-agenttien paraatia.

187
00:15:43,916 --> 00:15:46,000
- Tuttuko?
- Tiedämme Julius Winkmanin.

188
00:15:46,083 --> 00:15:48,083
Tiedämme, että hän on psykopaatti.

189
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Mitä nyt?
- Juostaan.

190
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- Ei käy.
- Telkeydytään sisään.

191
00:15:51,416 --> 00:15:53,750
- Se olisi heille eduksi.
- Mitä aiot?

192
00:15:53,833 --> 00:15:56,416
Minä telkeydyn.
Pelastan Georgen ja Kippsin.

193
00:15:56,500 --> 00:15:59,083
- Te taistelette.
- Noita vastaanko?

194
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Menetkö mieluummin yksin katakombiin?

195
00:16:02,750 --> 00:16:06,583
- Usko pois, itse valitsisin nuo tyypit.
- Ei, minä menen.

196
00:16:07,166 --> 00:16:10,166
- Ei, Luce.
- Minun täytyy. Minulla on salainen ase.

197
00:16:10,250 --> 00:16:15,291
- Liian vaarallista.
- Anna minun mennä. Georgen puolesta.

198
00:16:18,833 --> 00:16:23,083
Muista olla vain sopivan holtiton.
Onko selvä?

199
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Mikä salainen ase?

200
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Lucy itse.

201
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Missä peilini on?

202
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Mitä he tekevät?
Tuollahan kuhisee aaveita.

203
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
He vievät meidät sinne.

204
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Olisi pitänyt juosta. Me kuolemme.

205
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Ryhdistäytykää.
Olette parhaita Fittes-eliittiagentteja.

206
00:16:58,000 --> 00:17:02,708
Ja minä olen Anthony Lockwood.
Kuka tahansa meistä hoitelisi nuo kaikki.

207
00:17:02,791 --> 00:17:07,541
- Yhdessä tämä on lastenleikkiä.
- Tämä ei ole leikkipaikka vaan hautausmaa.

208
00:17:07,625 --> 00:17:10,833
- Haudataan heidät sitten.
- Sinä kuolet, Lockwood.

209
00:18:32,833 --> 00:18:34,916
Heidät pitää viedä kappelin luota.

210
00:18:35,000 --> 00:18:36,208
- Miten?
- Juokse.

211
00:19:07,416 --> 00:19:09,041
Tuo ääni.

212
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Luupeili. Ihana hurmio.

213
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Minusta se ei kuulosta hurmiolta.

214
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Mitätön järkesi ei ymmärrä.
- Auta sitten ymmärtämään.

215
00:19:21,791 --> 00:19:25,000
- Olitko paikalla, kun se luotiin?
- Tietysti.

216
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Seitsemän ruumiin luista,
kärsivistä sieluista.

217
00:19:28,625 --> 00:19:32,708
- Heidän piinansa voima vangittiin…
- Lasiin, josta tuli ikkuna.

218
00:19:32,791 --> 00:19:35,875
- Mihin ikkunasta näkee?
- Ikuisuuteen.

219
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Mitä se tarkoittaa?
Mitä näit, kun katsoit?

220
00:19:38,916 --> 00:19:41,125
En minä katsonut. En ole hölmö.

221
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Pitää katsoa jonkun toisen silmillä.

222
00:19:45,500 --> 00:19:50,291
Jonkun heikon,
uteliaan ja haavoittuvaisen silmillä.

223
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
Voi luoja.

224
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
George.

225
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Ei hätää. Emme satuta sinua.
Tämä on omaksi parhaaksesi.

226
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Uskotko todella niin?

227
00:20:03,083 --> 00:20:07,500
Herää, Karim. Joplin tappaa meidät.
Häivytään, kun vielä voimme.

228
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Kukaan ei tapa ketään.
Olemme akateemikkoja.

229
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Tämä on tieteellinen koe.

230
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Tämä ei olisi tarpeen,
ellet olisi tuppautunut.

231
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Olet yhtä hullu kuin Joplin.

232
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Miksi Bickerstaffin ruumis on täällä?

233
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Emmehän pystyisi tähän ilman häntä.
Tämä on hänen ansiotaan.

234
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Hän ansaitsee eturivin paikan.

235
00:20:29,708 --> 00:20:34,416
- Ei hätää. Hän pysyy ketjujen takana.
- Eturivin paikan mitä varten?

236
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Kerro, mitä selvitit menetelmästä.
Miten katsomme sitä turvallisesti?

237
00:20:39,291 --> 00:20:44,458
Kun hänen paperinsa mainitsevat seuraajat,
he ovat aina aikuisia.

238
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Hän ei tiennyt,
että nuoret pystyvät näkemään rajan taa.

239
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Hän oli liikaa aikaansa edellä.
Tärkeä avain puuttui.

240
00:20:52,916 --> 00:20:57,666
Aioitko siis… Jos Kipps ei olisi tullut,
istuisinko minä tuossa?

241
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Siitä tulee ihmeellistä, George.
Sanoit haluavasi nähdä lisää.

242
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Mutta jos en,
käsiraudat olivat minua varten.

243
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
Asian ydin menee sinulta täysin ohi.

244
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Koko ikämme olemme uppoutuneet kirjoihin.
Elämme päämme sisällä.

245
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Tässä on vihdoin esine,
joka kertoo kaiken haluamamme.

246
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Se saa meidät tuntemaan kaiken.

247
00:21:26,125 --> 00:21:29,333
Sinä ja minä Kipps välittäjänämme.

248
00:21:29,916 --> 00:21:31,666
- Se on täydellistä.
- Ei.

249
00:21:33,208 --> 00:21:34,875
Ette voi käyttää minua.

250
00:21:36,291 --> 00:21:41,000
En pysty näkemään.
Olen menettänyt kykyni. Kerro hänelle.

251
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Onko se totta?

252
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Pelastit hänet aaveelta.

253
00:21:56,458 --> 00:22:00,333
Olen nähnyt tuon veitsen ennenkin.
Niitä on yleensä kaksi.

254
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Sinä tapoit Carverin.

255
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Ei, George.
- Hän petti sinut.

256
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Hän tajusi luupeilin arvon
ja myi sen Winkmanille.

257
00:22:17,458 --> 00:22:21,291
- Kuuntele. Kaikki hoituu.
- Suunnittelit kaiken, ja minä autoin.

258
00:22:21,375 --> 00:22:24,166
Kaikki menee ehdottoman -

259
00:22:24,750 --> 00:22:25,750
täydellisesti.

260
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
Tapettuani sinut etsin hutsutyttöystäväsi
ja tapan hänetkin.

261
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Missä muut ovat?
- Tule.

262
00:23:46,791 --> 00:23:49,583
- Tiesin, että pärjäisitte.
- Emmekä pärjää.

263
00:23:49,666 --> 00:23:52,958
- Kuulimme ääniä. Heitä on lisää.
- Katsokaa tuonne.

264
00:23:56,666 --> 00:23:57,666
Lockwood.

265
00:23:58,666 --> 00:23:59,666
Lockwood!

266
00:24:00,666 --> 00:24:03,541
- Hän jätti meidät.
- Se paskiainen huijasi meitä.

267
00:24:08,416 --> 00:24:10,666
- Hänellä oli suunnitelma.
- Itsetuho.

268
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
Osa parhaita suunnitelmiani.
Hoitakaa aaveet, kunnes PTVM tulee.

269
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
- Soititko sinne?
- Soitan, kunhan löydän puhelimen matkalla.

270
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- Matkalla minne?
- Pelastamaan ystäväni.

271
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Ja Kippsin.

272
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
Tämä on tosiaan täydellistä.

273
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Et välitä minusta. Välität vain peilistä.

274
00:24:41,583 --> 00:24:42,916
Et tarvinnut minua.

275
00:24:44,708 --> 00:24:47,208
Eivätkä Lucy ja Lockwood tarvinneet minua.

276
00:24:50,666 --> 00:24:53,833
Olen outo lintu. Kolmas pyörä.

277
00:24:55,250 --> 00:24:58,041
Olen aina ollut turha ja olen jatkossakin.

278
00:25:01,458 --> 00:25:03,666
On järkevää, että näin se päättyy.

279
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Mestarini!

280
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
Hän on -

281
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
noussut!

282
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Vapauta hänet ketjuista.
Hänen suuruuttaan ei pidä rajoittaa.

283
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Anna hänen todistaa tätä upeaa hetkeä.

284
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy, varo!

285
00:25:35,541 --> 00:25:39,375
Pikku kuuntelija.
Et silti kuullut minun tulevan.

286
00:25:41,583 --> 00:25:46,166
- En usko, että tapatte minut, neiti Joplin.
- Hän tappoi Jack Carverinkin!

287
00:25:46,250 --> 00:25:48,375
- Et olisi saanut tulla!
- Oli pakko.

288
00:25:49,166 --> 00:25:52,625
Et ole kolmas pyörä etkä outo lintu.

289
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Tai mikä luuletkin olevasi.

290
00:25:56,791 --> 00:25:58,375
Olet paras meistä.

291
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Jätin perheeni katsomatta taakse.

292
00:26:03,083 --> 00:26:06,291
Lockwood menetti omansa.
Emme menetä sinuakin, George.

293
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Hyvin liikuttavaa. Sido nyt kätesi.

294
00:26:11,041 --> 00:26:12,041
Ei käy.

295
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Jos joku katsoo peiliin, se olen minä.

296
00:26:16,541 --> 00:26:19,250
- Eikä!
- Sen täytyy olla minä.

297
00:26:20,458 --> 00:26:23,333
Tämä on jotain suurta ja historiallista.

298
00:26:23,416 --> 00:26:28,458
Siihen tarvitaan meistä lahjakkain.
Paras Marissa Fittesin jälkeen.

299
00:26:29,583 --> 00:26:32,625
Pystyn puhumaan kolmostyypeille rajan taa.

300
00:26:32,708 --> 00:26:35,708
Tähän minut on luotu.
Se on tarkoitettu minulle.

301
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Lucy, en salli sitä!
- George, sinä et saa valita!

302
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Hän kuolisi heti.

303
00:26:46,958 --> 00:26:52,041
Hän sekosi jo yhdestä vilkaisusta.
Haluan tehdä sen hänen puolestaan.

304
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
Olkaa kiltti.

305
00:27:00,000 --> 00:27:03,958
Jos yrität jotain,
viillän kaulan auki teiltä molemmilta.

306
00:27:15,166 --> 00:27:18,833
- Luojan tähden. Oikeastiko?
- Niin.

307
00:27:19,375 --> 00:27:25,000
Tapaamisemme jälkeen on tapahtunut paljon.
Se on monimutkainen juttu.

308
00:27:25,083 --> 00:27:28,375
Lyhyesti sanottuna
työskentelen nyt Fittesin kanssa.

309
00:27:28,458 --> 00:27:30,958
Sovitaanko aselepo? Olisi vähän kiire.

310
00:27:31,916 --> 00:27:35,416
En ole Fittes. Et tiedä yhtään, kuka olen.

311
00:27:36,208 --> 00:27:40,750
Hyvä on. Olen jo hoidellut
kahdeksan roistoa ja yhden psykopaatin.

312
00:27:40,833 --> 00:27:45,458
Vielä yksi taistelu ei tapa.
Olen sentään voittanut sinut jo kahdesti.

313
00:27:45,541 --> 00:27:51,000
Et tiedä yhtään,
kuka olen ja millaisiin voimiin sekaannut.

314
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Luupeili on haitaksi.

315
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Sinä olet mitätön.

316
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Kuten äitisi ja isäsi olivat.

317
00:28:03,500 --> 00:28:05,416
Mitä oikein tarkoitat?

318
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
Et saa koskaan tietää.

319
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Älä, Lucy! Se tappaa sinut!

320
00:28:24,708 --> 00:28:29,333
Älä uskallakaan katsoa. Mitä tapahtuukin,
tämä ei ollut sinun syytäsi.

321
00:28:33,541 --> 00:28:35,208
Tämä oli oma valintani.

322
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Kerro, mitä näet.

323
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Mitä tunnet ja kuulet.

324
00:28:45,791 --> 00:28:47,500
Jokainen yksityiskohta.

325
00:28:58,125 --> 00:29:02,208
Katso.

326
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Katso, hitto vie!

327
00:29:07,041 --> 00:29:08,458
Katso!

328
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Mitä?

329
00:29:15,916 --> 00:29:18,541
Jos se puhuu sinulle,
kerro, mitä se sanoo.

330
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Mitä se sanoo?

331
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Puhu! Ota kaikki vastaan
ja kerro mestarillesi, mitä näet.

332
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Ei, tämä ei ole oikein!
Jokin on muuttunut.

333
00:29:33,958 --> 00:29:35,541
He ovat loukussa!

334
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Puhu, tyttö.

335
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Jokin on vialla!
- Kerro lisää.

336
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Älä lopeta.
- Se ei ole ikuisuus!

337
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Se on ansa! Se pitää tuhota!

338
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!

339
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Ei!

340
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Minä tässä.

341
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Sinä rikoit sen.

342
00:30:45,250 --> 00:30:47,208
Senkin tyhmä pikkupoika.

343
00:30:49,958 --> 00:30:50,958
Hetkinen.

344
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Se toimii.

345
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Jotain tapahtuu.

346
00:31:02,750 --> 00:31:04,291
Ihmeellistä.

347
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Mitä tapahtuukin,
älä katso häntä äläkä peiliä.

348
00:31:08,666 --> 00:31:10,416
Ihanaa.

349
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Kaunista.

350
00:31:20,166 --> 00:31:24,625
Kaunista!

351
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, älä.

352
00:31:35,541 --> 00:31:38,291
Ei hätää. Katso.

353
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Mikseivät ne hyökkää?

354
00:31:56,750 --> 00:31:58,333
Sinä vapautit ne.

355
00:32:14,416 --> 00:32:15,416
George.

356
00:32:18,041 --> 00:32:19,916
- Miten hän pakeni?
- Ketjut.

357
00:32:20,000 --> 00:32:22,333
- Räjähdys siirsi ne.
- Missä säiläsi on?

358
00:32:22,416 --> 00:32:25,958
Luoja tietää!
Hän lukitsee meidät. En voi liikkua!

359
00:32:26,708 --> 00:32:27,708
En minäkään.

360
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
En voi kääntää katsetta.

361
00:32:31,166 --> 00:32:33,375
Olen pahoillani kaikesta, Luce.

362
00:32:34,791 --> 00:32:36,083
Samoin.

363
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Pysy kaukana ystävistäni!

364
00:32:44,416 --> 00:32:46,791
Lucy ja George, väistäkää!

365
00:33:06,833 --> 00:33:07,833
Mitä tapahtui?

366
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Päihitin roistoja,
putosin katafalkin kuiluun -

367
00:33:10,916 --> 00:33:14,125
ja taistelin aaveita vastaan.
Sitä tavallista.

368
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Niin, ja minua ammuttiin.

369
00:33:17,875 --> 00:33:20,666
- Tarvitaan ambulanssi.
- Tuhotkaa Joplinin nauha.

370
00:33:20,750 --> 00:33:24,125
Hiljentäkää Kipps
tai olette yhtä mennyttä kuin minä.

371
00:33:25,541 --> 00:33:29,541
Et ole mennyttä.
Älä sano noin. Sinä et kuole näin.

372
00:33:29,625 --> 00:33:30,875
Mistä tiedät?

373
00:33:32,458 --> 00:33:36,250
- Emme anna sinun kuolla. Vai mitä, George?
- Emme ikinä.

374
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
PTVM

375
00:34:07,458 --> 00:34:11,083
En tiedä, mitä tapahtui,
mutta tiedän, että se olit sinä.

376
00:34:12,708 --> 00:34:14,375
Kykysi pelasti meidät.

377
00:34:15,541 --> 00:34:16,916
Teimme kaikki osamme.

378
00:34:19,291 --> 00:34:20,500
Paitsi minä.

379
00:34:23,541 --> 00:34:26,083
Et tiedä, millaista on, kun kyky hiipuu.

380
00:34:28,166 --> 00:34:29,333
Aaveet voi aistia.

381
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Niistä tietää,
muttei voi tehdä asialle mitään.

382
00:34:35,666 --> 00:34:37,166
Jäljelle jää vain -

383
00:34:38,458 --> 00:34:39,458
kauhu.

384
00:34:43,833 --> 00:34:45,416
Niin käy sinullekin.

385
00:34:47,500 --> 00:34:49,458
Kaikki erityinen sinussa -

386
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
katoaa.

387
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- En tiennyt.
- Luulin, että George kertoi.

388
00:34:59,208 --> 00:35:00,833
Emme kerro kenellekään.

389
00:35:02,125 --> 00:35:03,458
Lupaan sen.

390
00:35:07,541 --> 00:35:08,791
Nyt voitte tulla.

391
00:35:11,791 --> 00:35:13,541
- Mene, George.
- Nähdään.

392
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Vain sopivan holtiton.

393
00:35:22,250 --> 00:35:25,541
Neiti Carlyle ja herra Karim,
voittekohan auttaa?

394
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Luoti löytyi,
mutta tuliasetta ei ole näkynyt.

395
00:35:29,958 --> 00:35:31,958
Näittekö kellään sellaista?

396
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Herra Kipps.

397
00:35:36,000 --> 00:35:41,291
- Eikö Lockwood tiedä, kuka häntä ampui?
- Oli pimeää. En nähnyt mitään. Valitan.

398
00:35:42,333 --> 00:35:45,875
- Ettekö jätä mitään kertomatta?
- En yhtään mitään.

399
00:35:46,583 --> 00:35:48,750
Voimmeko auttaa muuten, komisario?

400
00:35:49,750 --> 00:35:51,041
Teitte tarpeeksi.

401
00:35:51,541 --> 00:35:54,666
Luupeili menee polttouuniin
ja Winkman vankilaan.

402
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Olen tyytyväinen mies.

403
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Ette näytä siltä.
- Uskokaa pois.

404
00:35:59,875 --> 00:36:02,958
Tämä on tyytyväinen ilme.
Se tuskin kestää kauan.

405
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
Niin, ja onneksi olkoon.

406
00:36:07,416 --> 00:36:08,500
Te onnistuitte.

407
00:36:12,791 --> 00:36:14,541
Tapaus on siis teidän.

408
00:36:16,333 --> 00:36:19,958
- Se vedonlyönti.
- Laadin lehti-ilmoituksen ja eroan.

409
00:36:21,208 --> 00:36:22,333
Pidän sanani.

410
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Tuo riitti.

411
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Unohdetaan koko juttu. Se oli typerä idea.

412
00:36:30,083 --> 00:36:33,625
- Oikeastiko?
- Onnistuimme yhdessä, rinnakkain.

413
00:36:34,333 --> 00:36:37,666
- Käskin Barnesin jakaa palkkion.
- Puoliksiko?

414
00:36:38,250 --> 00:36:41,541
70 ja 30 prosenttia.
Olemme itsenäinen yritys.

415
00:36:41,625 --> 00:36:43,041
Meillä on kuluja.

416
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Olet hyvä tyyppi.

417
00:36:51,625 --> 00:36:53,000
30-prosenttisesti.

418
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Piti voittaa hänet kaikin tavoin.

419
00:37:01,416 --> 00:37:06,833
Ei se sitä ole.
Halusit vain toimia oikein, vai mitä?

420
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Kuka auttaa minut pois täältä?

421
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Mitä hempeilyä.

422
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Tämä on välttämätöntä.
Se ei merkitse mitään.

423
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
- Luce, joko tuntuu voitolta?
- Kotona teekupin äärellä saattaa tuntua.

424
00:37:40,875 --> 00:37:42,666
Luupeili on PTVM:llä.

425
00:37:43,166 --> 00:37:48,166
Se vaurioitui. En tiedä, miten pahasti.
Se on matkalla polttouuniin.

426
00:37:49,208 --> 00:37:51,791
Anteeksi. Luulin tappaneeni hänet.

427
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Kunhan se on poissa yleisön käsistä.

428
00:37:57,000 --> 00:37:59,500
Mutta ryhdytään lisävarotoimiin.

429
00:38:00,333 --> 00:38:01,458
Aja.

430
00:38:11,458 --> 00:38:17,041
Se on tosi hämärää ja huippusalaista,
joten en voi kertoa vielä yksityiskohtia.

431
00:38:22,875 --> 00:38:26,458
Oikeasti, Norrie,
tuskin tunnistaisit minua.

432
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Olen kokenut paljon.

433
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Mutta uskon, että alan nyt toipua.

434
00:38:39,458 --> 00:38:41,375
Toivon, että sinäkin toivut.

435
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
George, hyvä tuoksu.

436
00:38:46,208 --> 00:38:49,875
- Kiitos. Salainen reseptini.
- Tuo lasit. Minä tuon lautaset.

437
00:38:49,958 --> 00:38:50,958
Ole hyvä.

438
00:38:51,750 --> 00:38:54,791
- Väistäkääpäs.
<i>- Olin väärässä Georgen suhteen.</i>

439
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
<i>Hän ei inhonnut minua.</i>
<i>Hän osoittautuikin hieman sankariksi.</i>

440
00:38:59,250 --> 00:39:00,625
<i>Se on hyvä juttu.</i>

441
00:39:02,500 --> 00:39:08,500
<i>Lockwood oli lähellä kuolla tuhat kertaa,</i>
<i>mutta taisi päättää, että on parempi elää.</i>

442
00:39:09,000 --> 00:39:10,208
<i>Tosi hyvä juttu.</i>

443
00:39:11,375 --> 00:39:14,458
<i>Entä Lucy Carlyle?</i>
<i>Hänellä menee ihan hyvin.</i>

444
00:39:15,166 --> 00:39:21,000
<i>Hänen olonsa on vahvempi.</i>
<i>Hän pelkää vähemmän kykyään ja kaikkea.</i>

445
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Onko se yhä hiljaa?

446
00:39:26,791 --> 00:39:31,833
Mitähän se oikein näki? Jonkin ansan.
Tarkoittiko se seitsemää henkeä?

447
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
En halua ajatella sitä.

448
00:39:38,166 --> 00:39:39,333
Tuhotaan se.

449
00:39:40,666 --> 00:39:41,791
Jos haluat.

450
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Ei. Pidetään se.
- Hyvä.

451
00:39:46,625 --> 00:39:50,250
Se on uskomattoman harvinainen.
Te molemmat olette.

452
00:39:51,958 --> 00:39:55,166
Kunhan kukaan ei saa tietää
meistä kummastakaan.

453
00:39:55,250 --> 00:39:57,666
Lupaan, ettei saa.

454
00:40:02,708 --> 00:40:04,000
Minulla on asiaa.

455
00:40:05,208 --> 00:40:09,000
Meillä ei saisi olla
enää salaisuuksia, joten…

456
00:40:10,791 --> 00:40:12,625
Näin, kuka minua ampui.

457
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Kultaterä.

458
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Se Fittes-ääliökö?
- Hän ei ole Fittes.

459
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Hän on osa jotain muuta.
- Mitä tarkoitat?

460
00:40:21,083 --> 00:40:24,291
Ennen kuin hän ampui,
hän mainitsi vanhempani.

461
00:40:25,041 --> 00:40:29,541
Hän sanoi, että heidän kuolemansa
oli mitätön kuten minunkin olisi.

462
00:40:30,916 --> 00:40:35,208
Jumalauta, Lockwood.
Mitä hän tietää? Pitää selvittää…

463
00:40:35,291 --> 00:40:39,583
Niin pitää, ja selvitämmekin,
mitä oikeasti on tekeillä.

464
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Mutta vasta sitten,
kun jalkani kantavat eikä nauraminen satu.

465
00:40:46,125 --> 00:40:48,458
Mikään ei estä tekemästä tausta…

466
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Perheestäni puheen ollen
minulla on muutakin asiaa.

467
00:41:00,208 --> 00:41:03,666
- Siitä yläkerran lukitusta huoneesta.
- Oikeastiko?

468
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Et kai aio…

469
00:41:06,541 --> 00:41:08,166
Ei enää salaisuuksia.

470
00:41:18,541 --> 00:41:22,583
Lockwood, ei sinun tarvitse, ellet halua.

471
00:41:23,083 --> 00:41:24,166
Minä haluan.

472
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Onko valmista?

473
00:42:58,625 --> 00:43:00,375
Tekstitys: Kaisa Innes

