1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, hindi ko na kaya.
Magsalita ka naman. Kahit ano. Pakiusap.

2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Nanalo tayo. Natalo natin si Winkman.

3
00:00:28,333 --> 00:00:30,375
Naibigay natin ang salamin kay Barnes.

4
00:00:30,458 --> 00:00:32,125
Pabalik na rin si George.

5
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Kumalma ka na. Tapos na.

6
00:00:35,708 --> 00:00:36,875
Hindi pa 'to tapos.

7
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Muntik na tayong mamatay
dahil sa madugong pusta mo,

8
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
at lahat ng nangunguha ng relikya,
handa tayong patayin.

9
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Baka nga pinapanood nila tayo ngayon.
O naghihintay sila sa bahay.

10
00:00:48,291 --> 00:00:49,708
Para kanino ba ito?

11
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Ano ang ibig sabihin nito
kung mamamatay lang tayo

12
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
o mapupunta sa ilalim ng Thames
at wala namang may pakialam.

13
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Hindi ito panalo.

14
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Patawad.

15
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Tama ka.

16
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Nadala ako sa trabahong ito.

17
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Hindi ako nag-isip at nag-ingat.

18
00:02:04,291 --> 00:02:05,666
Gusto ko lang sabihin…

19
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
'wag mong sukuan 'to.

20
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Pakiusap.

21
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
O ang dapat ko talagang sabihin ay…

22
00:02:20,458 --> 00:02:21,916
'wag mo akong sukuan.

23
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Sa totoo lang, mas maganda
yung ilalim ng Thames dati.

24
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
At talagang walang may pakialam.

25
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Pero ngayon…

26
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Guwardiya o pulis?

27
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Guwardiya.

28
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Sige.

29
00:02:57,208 --> 00:02:59,666
Pero kapag nakita ni George
na gamit mo ang baso niya,

30
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
wala na akong pananagutan doon.

31
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
<i>Tama ako sa libro ni Dulac, ano?</i>
<i>Puro kalokohan.</i>

32
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Puro daldal tungkol sa ipinagbabawal
na kaalaman at misteryo ng buhay.

33
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Hindi mo ba nakita
ang tungkol kay Bickerstaff? Makinig ka.

34
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Oo, pinatay ko siya.

35
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Binaril gamit ang baril ng tatay ko,
kinulob sa bakal, inilibing ng malalim.

36
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Pero nakikita ko pa rin siya
kapag nakapikit ako,

37
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
suot ang balabal niyang pelus,
habang nagriritwal."

38
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Pinatay ni Dulac si Bickerstaff? Bakit?
- "Pinagtatanggol ko ang sarili ko.

39
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Nahuli ako ng katulong niya.
Hinarap sa 'kin ng doktor ang salamin.

40
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Isang sulyap, at naramdaman kong
nawala ang katinuan ko."

41
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
Kaya binaril niya ito
bago pa siya mapatay?

42
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
- Tama naman.
- Hindi, teka.

43
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Dahil hindi salamin ang salamin na ito."

44
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
"Bintana iyon."

45
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Bintana papunta nang?

46
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Wala na akong sasabihin,
at wala na akong mapagsasabihan.

47
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
"Simula noon, nabihag na ako.
Ang gusto ko lang ay makakita pa."

48
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, tingnan mo.

49
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Tingnan mo ang ilustrasyon.

50
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Tingnan mo ang salamin.

51
00:04:24,458 --> 00:04:25,541
Nasaan na si George?

52
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
MGA DI MAIPALIWANAG NA PAGKAMATAY

53
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
KASAMA NATIN ANG MGA MULTO

54
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
NAKAMAMATAY ANG HIPO NG MULTO

55
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
MGA KAMATAYAN

56
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
CURFEW SA GABI
IPINATUPAD

57
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
PAGLAGAPAK NG EKONOMIYA

58
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
BAKAL, PILAK, ASIN:
PINAKAMABISANG DEPENSA

59
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
STOCKS NG TEKNOLOHIYA

60
00:05:02,791 --> 00:05:04,666
{\an8}BASE SA MGA NOBELA NI
JONATHAN STROUD

61
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
TALENTADONG KABATAAN

62
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
MGA KAMATAYAN

63
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'ANG PROBLEMA'
50 TAON NA

64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Ayos lang 'to.

65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Ayos lang.

66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Kalma ka lang.

67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?

68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?

69
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Pasensiya. Ginulat kita.

70
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Hindi. Masaya akong makita ka.
- Buti nakapunta ka.

71
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Nag-alala ako na baka magdalawang isip ka.

72
00:06:05,375 --> 00:06:09,166
- Sigurado ka bang walang sumusunod sa'yo?
- Pasok na tayo. Tapusin na natin 'to.

73
00:06:11,791 --> 00:06:15,833
Kumusta? Hindi ba 'yan pinagtangkaan
ng Flo Bones na 'yon?

74
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
Hindi, madali lang.

75
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Sina Lockwood at Lucy ang astig,
sa 'kin ulit naiwan yung maruming trabaho.

76
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
'Wag mong maliitin ang sarili mo.

77
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
Maaaring talentado sina Lockwood at Lucy,

78
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
pero maniwala ka sa akin,
kung may maiiwan sa kasaysayan, ikaw iyon.

79
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Sa tingin mo?

80
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
Tama ang ginawa mo. Kung napasakamay
ng DEPRAC ang butong salamin,

81
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
tuluyan na itong mawawala, sa pugon,

82
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
kasama ng lahat ng maituturo nito
tungkol sa Problema.

83
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
Sinisira nila ang mga bagay.

84
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Hindi sila matututo.
Pero ikaw at ako, matututo tayo.

85
00:06:47,875 --> 00:06:49,375
Malalaman natin ang lahat.

86
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Ayos lang naman, 'di ba?

87
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Basta 'wag mo 'yang itakbo.
- Hindi ko gagawin 'yon. Kailangan kita.

88
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Halika. Ipakikita ko sa 'yo ang gawa ko.

89
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Ano'ng alam mo? Saan niya 'yon dinala?

90
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
Naging abala kayo
sa paghaharutan, 'di ba?

91
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Nakahanap tuloy siya ng ibang kaibigan.

92
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Lucy, ano'ng sinasabi niya?
- May ibang kaibigan daw.

93
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Ano'ng kaibigan? Si Flo?
Ang kaibigan lang ni George ay si…

94
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.

95
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Wala naman siyang gagawin, 'di ba?

96
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Parating na ang kamatayan,

97
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
at haharapin niya ito, kasama siya.

98
00:07:38,958 --> 00:07:40,125
Nakuha rin si Joplin.

99
00:07:40,208 --> 00:07:42,625
Lahat ng lumalapit doon,
nasisiraan ng bait.

100
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Sabihin mo kung nasaan sila!

101
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Sasabihin ko sa'yo, kung isasama mo ako.

102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Saan?
- Sa amo ko.

103
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Bickerstaff.
- Nasa sementeryo sila.

104
00:07:53,125 --> 00:07:56,875
Kasama ang mga patay.
Na sasamahan sila.

105
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
At kasalanan mo ang lahat ng ito.

106
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Walang laman.
Nakalimutan ni George maglagay ng bago.

107
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Hindi. Kasalanan ko ito.
Dapat napansin ko ang nangyayari.

108
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Hindi. Nagsimula ito noong sumali ako.
Sinira ko ang lahat.

109
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Isang maliit na kahon ng bombang asin.

110
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Bangungot ito. Patay na tayo.

111
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
Baka. Pero kung may dahilan para mamatay…

112
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Kung may ahenteng tatalo
sa butong salamin, kay Bickerstaff,

113
00:08:29,708 --> 00:08:32,625
sa kung anumang kapit nila kay George,
ikaw iyon.

114
00:08:33,291 --> 00:08:36,958
- Salamat. Ibigay mo na kaya lahat sa 'kin?
- Hindi iyon ang ibig kong sabihin.

115
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Ang ibig kong sabihin, kaya natin 'to.
Nating dalawa.

116
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Para kay George.

117
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Para kay George.

118
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Nasa harapan lang natin siya.

119
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Nakiki-usyoso na siya bago pa mabuksan
ang kabaong ni Bickerstaff.

120
00:09:06,416 --> 00:09:09,500
Baka binayaran niya si Carver
para nakawin ang salamin

121
00:09:09,583 --> 00:09:11,625
kaya pinatay niya
nang pagtaksilan siya nito.

122
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
'Di ako makapaniwalang nagawa niya ito.

123
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Kunwari gusto niya lang mapabilang.
Pagpapanggap lang ang lahat.

124
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Kung ano-ano na
ang sinasabi niya kay George.

125
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Alam natin kung ano'ng epekto ng salamin.
Sa mga komento niya, sa atensiyon niya.

126
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Napansin natin, pero 'di natin pinansin.

127
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Naging makasarili tayo.
- Lucy, humingi na ako ng…

128
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Hindi mahalaga kung humingi tayo ng tawad.

129
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Hindi siya maililigtas noon.

130
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Sa tingin mo nakuha na talaga siya?

131
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Hindi siya kontrolado nito.

132
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
Hindi 'to gagawin ni George.
Iba ang gumagawa nito.

133
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
Ibang bagay.

134
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Ang daming patay dito.
- 'Wag kang magmadali.

135
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Pinapatay ko ang mga ilaw
sakaling may nakasunod sa 'tin.

136
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Baliw lang ang susunod sa atin.
Ito, hawakan mo ang kamay ko.

137
00:10:01,666 --> 00:10:04,375
'Wag kang mag-alala.
Kaya kong harapin ang anuman.

138
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Mas maganda sana sa apartment mo.
- Hindi eh. Dapat dito.

139
00:10:11,916 --> 00:10:14,125
Sabi sa papeles ni Bickerstaff?

140
00:10:14,208 --> 00:10:16,708
- Ang paraan para ligtas itong tingnan?
- Mismo.

141
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Ano 'yon?
- Hindi ko alam.

142
00:10:25,916 --> 00:10:28,291
Maghintay ka rito. Diyan ka lang. 

143
00:10:28,375 --> 00:10:29,583
Babalik ako kaagad.

144
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Bilisan mo.

145
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Ano'ng ginagawa mo dito, Kipps?

146
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
'Yan din ang tanong ko sa'yo.

147
00:11:38,458 --> 00:11:40,625
- Nasayo ang salamin.
- 'Wag mo akong pakialaman.

148
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Niligtas ko lang ang buhay mo.
- Kalokohan. Kaya ko 'yon.

149
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Hindi. Wala kang nakikita. Naguguluhan ka.

150
00:11:49,291 --> 00:11:50,750
Nawawala na ang talento mo.

151
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Sabihin mo 'yan kahit kanino

152
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
at papatayin kita, naiintindihan mo?

153
00:12:01,125 --> 00:12:04,500
Huminahon ka, Kipps,
at bitawan mo ang kaibigan ko.

154
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Kamay sa likod.

155
00:12:13,625 --> 00:12:16,041
Ngayon, dahan-dahan kang humarap.

156
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Ano ba…

157
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Maaaresto ka dahil dito.
Kayong dalawa. Mga kriminal!

158
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
George, lagot ka na.
Hindi ka na ulit magtatrabaho.

159
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Bakit mo dinala 'yan?

160
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Posas at kutsilyo?

161
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
Dahil alam kong posibleng mangyari
ang ganito.

162
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Hawak natin ang gusto ng buong London.

163
00:12:39,291 --> 00:12:40,208
Pero atin ito.

164
00:12:40,916 --> 00:12:43,000
Hindi natin hahayaang masira ito ng iba.

165
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Dalian mo, bastardo ka.

166
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
- Sabihin mo kung nasaan siya.
- Ako ba o ang bungo?

167
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Ang bungo.
Hindi ako ganoon kagalang sa'yo.

168
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Puwede ba ibahin mo ang boses mo?
- Hindi.

169
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Tumigil ka sa pagkinang. Mahahalata tayo.

170
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Sa bungo iyon.
- Alam ko.

171
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Paano, kung malapit na ang amo ko?
Nararamdaman ko siya.

172
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Siguraduhin mong nandito sila.
Kung ginagamit mo lang kami…

173
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
'Wag kang mag-alala. Nandito sila.

174
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Siya na ang amo niya.
Wala na siya sa mundo niyo.

175
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Isang sulyap lang,
at lahat ay gugustuhin nang tumingin.

176
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Hindi ako.
- Hindi mo 'yon mapipigilan.

177
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Kahit siya. Malay natin
kung ano ang makikita niya?

178
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- Sina Mama at Papa?
- Ano'ng sinasabi niya?

179
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Hindi raw natin malalabanan
ang hatak ng butong salamin.

180
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Ipangako mo sa 'kin na hindi, Lockwood.

181
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Kailangan ko
ang saktong kabaliwan mo para dito.

182
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Oo naman. Ba't ka ba nag-aalala sa'kin?

183
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
- Ikaw ba?
- Hindi 'yon problema.

184
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
Ayoko sa salamin.
Palaging may babaeng nakatitig sa'kin.

185
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
Bumunot na tayo at sipain ang pinto.

186
00:13:49,000 --> 00:13:51,291
Para kunwari astig at magaling tayo.

187
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Sige.

188
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
May naririnig ka?

189
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Walang kahit ano.

190
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Ang init. Hindi sobra.
May tao rito kanina.

191
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Tingnan mo.

192
00:14:14,000 --> 00:14:15,333
Kabaong ni Bickerstaff.

193
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
Wala akong maramdaman.
Walang laman 'yan.

194
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
- Bakit niya kukunin ang katawan?
- Para mag-eksperimento.

195
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Gusto niyang masaksihan
ng amo nila ang ginagawa nila.

196
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Maganda ito.

197
00:14:27,166 --> 00:14:31,083
Hindi sila makakalayo nang may katawan.
Nandito pa rin siguro sila.

198
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- Nakakandado.
- Diyos ko.

199
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Mula sa loob.
- Saan papunta 'yan?

200
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
May katakumbas daw dito,
dapat may iba pang daan pababa.

201
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Ang <i>catafalque</i>. Sabi ni Saunders,
gumagana pa 'yon, 'di ba?

202
00:14:45,791 --> 00:14:48,500
Tumingin ka sa paligid.
Dapat may paraan para gamitin 'to.

203
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!

204
00:14:54,458 --> 00:14:56,750
- Ano'ng ginawa niyo kay Kipps?
- Bakit kayo nandito?

205
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Anong "Si Kipps"?
- Sinundan niya rito si Karim.

206
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Ilang araw na namin kayong sinusundan.

207
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Na kay Karim ang salamin.
Alam naming nandito sila.

208
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Pareho silang nasa panganib.

209
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Kailangan nating magtulungan,
kaya ibaba niyo 'yan at tumuloy na tayo.

210
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Nasa katakumbas yata sila.
Pero 'yon lang ang daan pababa.

211
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- <i>Catafalque </i>'yan.
- Oo, alam namin.

212
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Alam mo ba kung paano gamitin 'to?
Sa itaas o sa ibaba?

213
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Sa itaas.

214
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Ibinababa ng ministro ang kabaong.
May pindutan.

215
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
Kat! May mga tao dito.

216
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Apat na mama sa van.
Nasa gilid daw si Winkman.

217
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
- Lintik.
- Nahanap tayo?

218
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Sumunod siguro sa parada
ng mga taga-Fittes.

219
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Kaibigan niyo?
- Si Julius Winkman.

220
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Alam naming sira-ulo siya.

221
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Ano na?
- Takbo.

222
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- Hindi puwede.
- Magbarikada tayo.

223
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Pabor 'yon sa kanila.
- Ano'ng plano mo?

224
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Ililigtas ko sina George at Kipps.
Labanan niyo sila dito.

225
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Lalaban kami?

226
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
Kung gusto niyong bumaba
sa katakumbas, sige.

227
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Pero mas gugustuhin kong harapin
ang mga iyan.

228
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Hindi. Ako na.

229
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Hindi, Luce.
- Dapat ako.

230
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- May alas ako.
- Masyadong delikado.

231
00:16:11,750 --> 00:16:14,041
Hayaan mo ako, Lockwood.

232
00:16:14,125 --> 00:16:15,291
Para kay George.

233
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
At tandaan mo,

234
00:16:20,375 --> 00:16:21,750
saktong kabaliwan lang.

235
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Ayos ba?

236
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Ano ang sikretong alas?

237
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Siya.

238
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Nasaan ang salamin ko?

239
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Ano'ng ginagawa nila?
Hindi ba nila alam na puno dito?

240
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Ilalagay nila tayo doon.

241
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Dapat tumakbo na tayo. Mamamatay tayo.

242
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Umayos kayo. Mga piling ahente kayo,
ang pinakamagagaling na kilala ko.

243
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
At ako si Anthony Lockwood.

244
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Kahit sino sa atin,
kakayanin ang mga iyan.

245
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
'Pag pinagsama-sama pa tayo?
Mani na lang 'to.

246
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Hindi ito manian. Sementeryo 'to.

247
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
- Eh 'di ilibing natin sila.
- Hoy!

248
00:17:09,416 --> 00:17:11,500
Patay ka sa 'kin, Lockwood.

249
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Ilayo natin sila sa kapilya.
- Paano?

250
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Takbo!

251
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Oo! Ang tunog na iyon.

252
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Butong salamin. Ang sarap ng kaligayahan.

253
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Hindi maligaya ang tunog na 'yon.

254
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Hindi 'yon maintindihan ng utak mo.
- Ipaintindi mo sa 'kin.

255
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Naroon ka ba noong ginawa ito?

256
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Oo naman.

257
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Mula sa buto ng pitong katawan,
mga kaluluwang nagdurusa.

258
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
Ang paghihirap nilang nakulong…

259
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Nakulong sa salamin para maging bintana.
Bintana para makita ang ano?

260
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Ang walang hanggan.

261
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Ano'ng ibig sabihin niyan?
Ano ba talaga ang makikita mo?

262
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Hindi ako tumingin. Hindi ako tanga.

263
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Ang paraan ng pagtingin ay sa mata ng iba.

264
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Isang taong mahina. Mausisa.

265
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Isang uto-uto.

266
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Diyos ko.

267
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.

268
00:19:56,250 --> 00:19:57,375
'Wag kang mag-alala.

269
00:19:57,458 --> 00:20:00,250
'Di ka namin sasaktan.
Pinoprotektahan ka lang namin.

270
00:20:00,333 --> 00:20:02,041
Naniniwala ka ba talaga diyan?

271
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Gising, Karim! Papatayin niya tayo.

272
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Umalis na tayo habang puwede pa.

273
00:20:07,583 --> 00:20:09,083
Walang papatay sa 'tin.

274
00:20:09,166 --> 00:20:12,125
Mga akademiko tayo.
Isa itong eksperimento ng agham.

275
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Hindi sana nangyayari ito
kung hindi ka nangialam.

276
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Nasisiraan ka na. Parehas kayong baliw.

277
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamela, bakit narito
ang katawan ni Bickerstaff?

278
00:20:23,750 --> 00:20:26,083
Hindi natin 'to magagawa
kung wala siya, 'di ba?

279
00:20:26,166 --> 00:20:29,625
Siya ang dahilan ng lahat ng ito.
Dapat masaksihan niya ito.

280
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
'Wag kang mag-alala,
nakakadena naman siya.

281
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Ano ang masasaksikhan niya?

282
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Sabihin mo kung ano ang natuklasan mo.
Kung paano natin 'to gagawin ng ligtas.

283
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Tuwing nababanggit ang mga tagasunod niya

284
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
sa mga papeles, lahat sila, matatanda.

285
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Hindi niya alam na ang kabataan
ang may kakayahang makakita.

286
00:20:48,708 --> 00:20:52,708
Masyado siyang nauna para sa panahon niya.
Wala siya nang susi.

287
00:20:52,791 --> 00:20:54,166
Kaya kung…

288
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Kung wala si Kipps, ako ang nakaupo riyan?

289
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Napakagandang bagay nito, George.
Sabi mo gusto mo pang makakita.

290
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Pero kung humindi ako, poposasan mo ako?

291
00:21:07,708 --> 00:21:10,208
Hindi mo na ito naiintindihan. 

292
00:21:12,333 --> 00:21:15,541
Buong buhay natin,
nakabaon tayo sa mga libro.

293
00:21:15,625 --> 00:21:17,541
Nabuhay tayo sa ating mga isipan.

294
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
At sa wakas, may makapagsasabi na sa 'tin
ng lahat ng gusto nating malaman.

295
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Ipararamdam nito sa 'tin ang lahat.

296
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Ikaw at ako,

297
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
siya, bilang daanan natin.

298
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- Perpekto ito.
- Hindi.

299
00:21:33,291 --> 00:21:35,000
Hindi niyo ako magagamit.

300
00:21:35,791 --> 00:21:37,208
'Di na ako nakakakita…

301
00:21:38,375 --> 00:21:41,125
Wala na ang talento ko.
Sabihin mo sa kaniya!

302
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Totoo ba 'yon, George?

303
00:21:49,791 --> 00:21:51,916
Iniligtas mo siya mula sa multo.

304
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Kilala ko ang kutsilyong 'yan.

305
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Nakakita na ako ng ganyan.
May kapares 'yan.

306
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Pinatay mo si Carver.

307
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Hindi, George.
- Pinagtaksilan ka niya.

308
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Nalaman niya ang halaga ng salamin
at ibinenta niya 'yon kay Winkman.

309
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Makinig ka. Ayos lang ang lahat.
- Pinlano mo 'to, at tinulungan kita.

310
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Lahat ng nangyayari…

311
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
perpekto.

312
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Pagkatapos kitang patayin,
hahanapin ko ang kasintahan mo,

313
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
at papatayin ko rin siya.

314
00:23:42,291 --> 00:23:44,166
- Nasaan sila?
- Sundan mo ako.

315
00:23:46,708 --> 00:23:48,041
Sabi ko na ayos lang kayo eh.

316
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Hindi kami maayos.
- May narinig kaming mga boses. May iba pa.

317
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
'Yon. Tingnan mo.

318
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.

319
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!

320
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
- Iniwan niya tayo.
- Niloko niya tayo.

321
00:24:08,375 --> 00:24:10,666
- May plano ang gagong 'yon.
- Ang magpakamatay.

322
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Lagi iyong parte ng magaganda kong plano.

323
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
Hintayin niyo ang DEPRAC.

324
00:24:14,833 --> 00:24:16,333
- Tumawag ka sa kanila?
- Hindi pa.

325
00:24:16,416 --> 00:24:19,125
Pero may telepono dito.
Tatawag ako sa daan.

326
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- Saan ka pupunta?
- Ililigtas ko ang mga kaibigan ko.

327
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
At si Kipps.

328
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Tama ka. Perpekto ito.

329
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Wala kang pakialam sa akin.
Ang salamin lang ang habol mo.

330
00:24:41,666 --> 00:24:42,916
'Di mo ako kailangan.

331
00:24:44,833 --> 00:24:47,166
Gaya ng hindi ako kailangan
nina Lucy at Lockwood.

332
00:24:50,583 --> 00:24:51,875
Dahil ako ang kakatwa. 

333
00:24:52,833 --> 00:24:53,916
Ang panggulo.

334
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Walang kuwenta. Palagi naman eh.

335
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Ito na nga siguro ang katapusan.

336
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Amo ko!

337
00:25:11,625 --> 00:25:14,541
Siya ay

338
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
gising na!

339
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Tanggalin niyo ang kadena!
Hindi dapat pigilan ang kadakilaan niya.

340
00:25:28,625 --> 00:25:32,958
Ipakita niyo sa kaniya
ang maluwalhating sandaling ito!

341
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Sa likod mo!

342
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Ang tagapakinig.
Pero 'di mo ako narinig, ano?

343
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Hindi mo ako papatayin, Ms. Joplin.

344
00:25:44,166 --> 00:25:46,166
Hindi! Pinatay niya si Carver.

345
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
- Dapat 'di ka na pumunta!
- Hindi.

346
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Dahil hindi ka panggulo.

347
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
O kakatwa.

348
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
O kung ano pa man ang iniisip mo.

349
00:25:56,708 --> 00:25:58,375
Ikaw ang pinakamagaling sa atin.

350
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Iniwan ko ang pamilya ko
nang hindi lumilingon.

351
00:26:03,166 --> 00:26:04,375
Wala na ang kay Lockwood.

352
00:26:04,458 --> 00:26:06,458
Hindi ka mawawala sa amin, Georgie.

353
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Nakakaantig. Akin na ang mga kamay mo.

354
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Hindi.

355
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Dahil kung may titingin sa salamin,
ako iyon.

356
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Hindi! Hindi puwede!

357
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Dapat ako.

358
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Dahil ibang klase ito.

359
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Makasaysayan ito, kaya kailangan mo
ang pinakamahusay na talento.

360
00:26:26,833 --> 00:26:28,458
Katulad ni Marissa Fittes.

361
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Nakakausap ko ang mga Type Three.
May kaugnay ako sa kabilang panig.

362
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Sinanay ako para rito. Para sa akin ito.

363
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Hindi, Lucy, hindi ako papayag!
- George, wala kang magagawa!

364
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Ikamamatay niya ito.

365
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Isang tingin pa nga lang eh. Kaya…

366
00:26:49,875 --> 00:26:52,000
Hayaan mong gawin ko ito para sa kaniya.

367
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Pakiusap.

368
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Linlangin mo ako…

369
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
at gigilitan ko ang mga leeg niyo.

370
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Diyos ko naman. Talaga?

371
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Talaga.

372
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Ganito, marami nang nangyari
mula noong huli tayong magkita.

373
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Masyadong kumplikado,
pero paiikliin ko na lang.

374
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Katrabaho ko na ang Fittes,
kaya puwede ba bati na tayo?

375
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Nagmamadali ako eh.

376
00:27:31,833 --> 00:27:33,000
Hindi ako taga-Fittes.

377
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Hindi mo alam kung sino ako.

378
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Ayos, pero humarap na ako sa walong siga
at isang baliw ngayong gabi,

379
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
kaya hindi ako mapapatay
ng isa pang laban.

380
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Lalo na sa taong
dalawang beses ko nang natalo.

381
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Hindi mo ako kilala, at hindi mo alam
kung ano ang ginagawa mo.

382
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Ang mga puwersang hinaharap mo.

383
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Abala ang butong salamin.

384
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Ikaw, walang halaga.

385
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Gaya ng nanay at tatay mo.

386
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Ano'ng ibig mong sabihin?

387
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
Hindi mo malalaman.

388
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Pakiusap, Lucy, huwag! Mamamatay ka!

389
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
'Wag na 'wag kang titingin.

390
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
At anuman ang mangyari,
'di mo 'yon kasalanan.

391
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Pinili ko ito.

392
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Sabihin mo kung ano ang nakikita mo.

393
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Ang nararamdaman mo, at ang naririnig mo.

394
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Bawat detalye.

395
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Tumingin ka!

396
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Tumingin ka!

397
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Tumingin ka!

398
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Tumingin ka! Ano ba!

399
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Tumingin ka!

400
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Ano?

401
00:29:16,000 --> 00:29:19,125
Kung nakakausap mo 'yan,
sabihin kung ano ang sinasabi nito.

402
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
Ano'ng sinasabi niya?

403
00:29:23,375 --> 00:29:24,708
Magsalita ka!

404
00:29:24,791 --> 00:29:28,041
Tanggapin mo lahat at sabihin mo sa amo mo
kung ano ang nakikita mo.

405
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Hindi, may mali! May nagbago!

406
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Nakakulong sila!

407
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Magsalita ka, babae. Magsalita ka!

408
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- May mali raw!
- Ano pa!

409
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- 'Wag kang huminto.
- Hindi ito ang walang hanggan!

410
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Isa itong bitag!
Kailangan nating sirain ito!

411
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!

412
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Hindi!

413
00:30:29,000 --> 00:30:30,958
Lucy.

414
00:30:31,041 --> 00:30:33,791
Lucy, ako ito. Ako ito.

415
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Sinira mo.

416
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Tangang bata.

417
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Teka.

418
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Gumagana pa.

419
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
May nangyayari.

420
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Oo.

421
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Pambihira.

422
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
'Wag na 'wag mo siyang titingnan.
'Wag mo 'yong tingnan.

423
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Kamanghamangha!

424
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Ang ganda.

425
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Ang ganda!

426
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, huwag.

427
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Hindi, ayos lang.

428
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Tingnan mo.

429
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Bakit 'di sila lumalapit?

430
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Pinalaya mo sila.

431
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.

432
00:32:17,958 --> 00:32:19,958
- Paano siya nakatakas?
- Ang kadena…

433
00:32:20,041 --> 00:32:21,500
Nasira 'yon sa pagsabog!

434
00:32:21,583 --> 00:32:23,458
- Nasaan ang espada mo?
- Malay ko!

435
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
Binibihag niya tayo. 'Di ako makagalaw!

436
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Ako rin.

437
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
'Di ako makalayo ng tingin.

438
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Patawad sa lahat, Luce.

439
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Ako rin.

440
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Lumayo ka sa mga kaibigan ko!

441
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, galaw na!

442
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Ano'ng nangyari?

443
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Nakipaglaban ako sa mga siga,
nahulog sa <i>catafalque</i>,

444
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
nakipaglaban sa mga multo, alam mo 'yon…
tipikal na bagay.

445
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
At nabaril din ako.

446
00:33:17,916 --> 00:33:20,833
- Kailangan natin ng ambulansya.
- Sirain mo ang tape ni Joplin.

447
00:33:20,916 --> 00:33:24,083
Patahimikin mo si Kipps.
Kung hindi, mas lagot ka kaysa sa akin.

448
00:33:25,541 --> 00:33:29,541
'Wag kang magsalita ng ganiyan.
Hindi ito ang ikamamatay mo.

449
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Paano mo nalaman?

450
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Dahil hindi kami papayag.

451
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
'Di ba, George?

452
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Kahit kailan.

453
00:34:07,583 --> 00:34:11,000
Hindi ko alam kung ano'ng nangyari.
Pero alam kong ikaw iyon.

454
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Iniligtas tayo ng talento mo.

455
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
Tumulong tayong lahat.

456
00:34:19,208 --> 00:34:20,208
Maliban sa akin.

457
00:34:23,625 --> 00:34:26,333
Iba ang pakiramdam
kapag naglalaho na ang talento mo.

458
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
Ramdam mo sila.

459
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Alam mong nandiyan sila,
pero wala kang magawa.

460
00:34:35,666 --> 00:34:36,958
Ang matitira sa 'yo…

461
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
takot.

462
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
Mangyayari rin ito sa iyo.

463
00:34:47,500 --> 00:34:49,375
Lahat ng dahilan kung bakit ka espesyal,

464
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
mawawala.

465
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Hindi ko alam.
- Akala ko sinabi na ni George sa 'yo.

466
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Wala kaming pagsasabihan.

467
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Pangako.

468
00:35:07,541 --> 00:35:08,708
Puwede nang lumapit.

469
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Sige, George.
- Sige na.

470
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Saktong kabaliwan lang.

471
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Ms. Carlyle, Mr. Karim,
sana matulungan niyo ako.

472
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Natagpuan nila ang bala.
Pero walang bakas ng baril sa lugar.

473
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
May nakita kayong may baril?

474
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Mr. Kipps?

475
00:35:35,916 --> 00:35:38,166
Alam dapat niya
kung sino ang bumaril sa kaniya.

476
00:35:38,250 --> 00:35:39,458
Madilim eh.

477
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Wala akong nakita. Paumanhin.

478
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- Wala kang tinatago sa 'min?
- Wala talaga.

479
00:35:46,583 --> 00:35:48,750
May maitutulong pa ba kami,
Inspektor Barnes?

480
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Sapat na ang ginawa mo.
Mapupunta sa pugon ang butong salamin.

481
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Papunta na ng kulungan si Winkman.

482
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Sa kabuuan, masaya na ako.

483
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Hindi halata.
- Magtiwala ka.

484
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Masaya na ako.

485
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
Sulitin niyo na.

486
00:36:03,083 --> 00:36:05,958
At maligayang bati sa inyo.

487
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Nagawa niyo.

488
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Sa inyo na ang kaso.

489
00:36:16,333 --> 00:36:17,416
Ang pustahan.

490
00:36:17,500 --> 00:36:19,958
Isusulat ko na ang patalastas
at magbibitiw na ako.

491
00:36:21,166 --> 00:36:22,375
Tumutupad ako sa pangako.

492
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
'Yon lang ang kailangan ko.

493
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Kalimutan na natin 'to.
Kalokohan lang naman 'yon eh.

494
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Seryoso?

495
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Nagtulungan tayo.

496
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Magkasama.

497
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Hati na tayo sa komisyon.
- Hating kapatid?

498
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
70-30.

499
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Maliit lang ang organisasyon namin.
Marami kaming bayarin.

500
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Ayos ka pala, Lockwood.

501
00:36:51,666 --> 00:36:53,000
Mga 30 porsiyento.

502
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Talagang inisahan mo siya
sa lahat ng bagay, ha?

503
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Hindi 'yon.

504
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Iyon kasi ang tama, 'di ba?

505
00:37:10,458 --> 00:37:13,666
Ngayon, sino ang tutulong
sa akin na makaalis dito?

506
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Dikit na dikit tayo ah.

507
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Medikal na pangangailangan ito, George.
Ganoon talaga.

508
00:37:25,750 --> 00:37:27,958
Ano, Luce, ramdam mo na ba ang panalo?

509
00:37:28,041 --> 00:37:31,583
Iuwi mo ako at mag-tsaa tayo. Baka.

510
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
Nasa DEPRAC ang butong salamin.

511
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Nasira 'yon.
Hindi ako sigurado kung gaano.

512
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Papunta na ito sa mga pugon.

513
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
Pasensiya na. Akala ko napatay ko na siya.

514
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Basta ba't wala na 'yon sa kanila.
Wala sa kamay ng publiko.

515
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Pero mas mag-ingat pa tayo.

516
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Magmaneho ka na.

517
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Sobrang sikreto at palihim nito
kaya hindi ko maibibigay ang mga detalye.

518
00:38:22,875 --> 00:38:24,041
Sa totoo lang, Norrie,

519
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
'di mo na ako makikilala.

520
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Ang dami ko nang pinagdaanan.

521
00:38:30,708 --> 00:38:34,750
Pero mukhang nagsisimula nang bumuti
ang pakiramdam ko.

522
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
Sana ikaw rin.

523
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
George, ang bango ha.

524
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Salamat.
- Yung baso?

525
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- Sikreto ko ito.
- Ako na sa mga plato.

526
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Mauna ka na.

527
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Padaan.

528
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
<i>Mali ako tungkol kay George.</i>

529
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
<i>Hindi siya galit sa akin.</i>
<i>Isa pala siyang bayani.</i>

530
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
<i>Mabuti iyon.</i>

531
00:39:01,416 --> 00:39:02,416
Ayan.

532
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
<i>Ilang beses nang muntik mamatay</i>
<i>si Lockwood, pero…</i>

533
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Ay, sandali!

534
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
<i>Mukhang napagdesisyonan niyang</i>
<i>mabuhay muna.</i>

535
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
<i>At mabuti iyon.</i>

536
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
May tinapay din.

537
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
<i>At si Lucy Carlyle?</i>

538
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
- <i>Mabuti naman.</i>
- Puwedeng humingi?

539
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
- <i>Mas malakas na siya.</i>
- Salamat.

540
00:39:16,750 --> 00:39:18,583
<i>Hindi na gaanong takot sa talento niya.</i>

541
00:39:18,666 --> 00:39:21,375
<i>Hindi na gaanong takot… sa lahat.</i>

542
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Hindi pa rin nagsasalita?

543
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
Ano sa tingin mo ang nakita nito?

544
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Yung mga "nakakulong."
Yung pitong espiritu kaya 'yon?

545
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Ayokong pag-isipan 'yon.

546
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Sirain natin.

547
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Kung gusto mo.

548
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Hindi. Itago natin 'to.
- Mabuti.

549
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Dahil pambihira ito.

550
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Kayong dalawa.

551
00:39:52,041 --> 00:39:53,375
Basta walang makaalam.

552
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
- Tungkol sa aming dalawa.
- Wala.

553
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Pangako.

554
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Napag-isip ko lang.

555
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Dapat talaga wala na tayong sikreto.

556
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Kaya…

557
00:40:10,791 --> 00:40:12,583
alam ko kung sino ang bumaril sa akin.

558
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Ang Gintong Espada.

559
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- 'Yong taga-Fittes?
- Hindi siya taga-Fittes.

560
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Kakaiba siya.
- Ano'ng ibig mong sabihin?

561
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Bago niya ako barilin,
binanggit niya ang mga magulang ko.

562
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
Hindi raw mahalaga ang pagkamatay nila.

563
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Gaya ng magiging sa akin.

564
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Lintik, Lockwood.

565
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Ano'ng alam niya?

566
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Kailangan nating…
- Oo, kailangan, at gagawin natin 'yon.

567
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Aalamin natin kung ano ang nangyayari.

568
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Kapag maayos na ang paa ko
at wala nang sakit 'pag tumatawa ako.

569
00:40:46,166 --> 00:40:48,458
Walang makakapigil sa'king manaliksik…

570
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Tungkol din sa pamilya ko,
may dapat pa kayong malaman.

571
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Tungkol sa nakasarang kuwarto.

572
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Talaga?

573
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Hindi mo…

574
00:41:06,458 --> 00:41:07,500
Wala nang sikreto.

575
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, hindi mo kailangang gawin 'to.
Hindi kung ayaw mo.

576
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Gusto ko.

577
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Handa na kayo?

578
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray

