1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, aku tak tahan lagi.
Katakan sesuatu. Apa saja. Kumohon.

2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Kita menang. Winkman kalah.

3
00:00:28,333 --> 00:00:32,125
Kita dapat cerminnya, aman bersama Barnes.
George akan segera kembali.

4
00:00:32,208 --> 00:00:34,125
Kau bisa tenang. Sudah berakhir.

5
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
Tidak.

6
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
Kita hampir mati malam ini
karena taruhanmu.

7
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
Kini setiap pemburu relik di London
ingin membunuh kita.

8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Mereka mungkin mengawasi kita sekarang.
Atau menunggu kita di dalam rumah.

9
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Untuk apa kita lakukan ini?

10
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Apa artinya jika kita berakhir ditikam

11
00:00:52,875 --> 00:00:56,166
atau mati di dasar Sungai Thames
tanpa ada yang peduli?

12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Ini tak terasa seperti menang.

13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Maaf.

14
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
Kau benar.

15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Aku terbawa suasana saat kerja.

16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Aku tidak bijak dan ceroboh.

17
00:02:04,333 --> 00:02:05,791
Aku hanya ingin bilang,

18
00:02:07,291 --> 00:02:08,708
jangan tinggalkan kami.

19
00:02:09,416 --> 00:02:10,333
Kumohon.

20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Atau yang harus kukatakan adalah

21
00:02:20,458 --> 00:02:21,875
jangan tinggalkan aku.

22
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Jujur, dasar Sungai Thames
dulu tempat yang jauh lebih menarik.

23
00:02:33,666 --> 00:02:35,583
Dan sungguh tak ada yang peduli.

24
00:02:37,125 --> 00:02:38,125
Tapi sekarang…

25
00:02:47,666 --> 00:02:49,833
Pengawal Grenadier atau polisi?

26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Pengawal Grenadier.

27
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Baiklah.

28
00:02:57,291 --> 00:03:00,083
Tapi jika George datang
dan melihatmu pakai mangkuk telurnya,

29
00:03:00,166 --> 00:03:02,208
aku tak bertanggung jawab
atas konsekuensinya.

30
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Aku benar tentang buku Dulac itu, 'kan?
Kebanyakan omong kosong.

31
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Banyak ocehan soal pengetahuan terlarang
dan misteri penciptaan.

32
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Kau tak lihat ini tentang Bickerstaff?
Dengar.

33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Ya, aku membunuhnya.

34
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
Menembaknya dengan pistol ayahku,
menyegelnya dengan besi, menguburnya.

35
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
Tapi aku masih melihatnya
saat aku menutup mata,

36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
terbungkus jubah beludrunya,
melakukan ritualnya."

37
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Mary Dulac bunuh Bickerstaff? Kenapa?
- "Aku akan mengaku membela diri.

38
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Pelayannya yang licik menjebakku.
Dokter memegang cermin di depanku.

39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Sekali tatap,
aku merasa kewarasanku hilang."

40
00:03:40,291 --> 00:03:43,541
Jadi, dia menembaknya
sebelum dia membunuhnya dengan cermin?

41
00:03:43,625 --> 00:03:46,000
- Ada benarnya.
- Tidak, tunggu.

42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Karena cermin ini bukan cermin biasa.

43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Ini sebuah jendela."

44
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Jendela ke mana?

45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Aku tak berani mengatakannya lagi
dan hanya itu curahan hatiku.

46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Sejak itu, aku terkutuk.
Aku hanya ingin melihat lebih banyak."

47
00:04:03,041 --> 00:04:05,166
Lockwood, lihat.

48
00:04:06,291 --> 00:04:07,500
Lihat ilustrasinya.

49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Lihat cerminnya.

50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Di mana George?

51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
WABAH KEMATIAN TAK JELAS

52
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
HANTU BERJALAN DI ANTARA KITA

53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
SENTUHAN HANTU MEMBUNUH

54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
KEMATIAN

55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
JAM MALAM DIBERLAKUKAN

56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
GUNCANGAN EKONOMI

57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
BESI, PERAK, GARAM:
PERTAHANAN TERBAIK KITA

58
00:05:01,500 --> 00:05:02,416
SAHAM TEKNOLOGI

59
00:05:02,916 --> 00:05:04,750
{\an8}DIANGKAT DARI NOVEL
KARYA JONATHAN STROUD

60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
ANAK MUDA BERBAKAT MERASAKAN HANTU

61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
KEMATIAN

62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'MASALAH' 50 TAHUN KEMUDIAN

63
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Tak apa-apa.

64
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Tak apa-apa.

65
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Tetap tenang.

66
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?

67
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?

68
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Maaf. Aku mengejutkanmu.

69
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Tidak. Senang melihatmu.
- Aku senang kau datang.

70
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
Aku khawatir kau akan berubah pikiran.

71
00:06:05,375 --> 00:06:07,083
Kau yakin tak diikuti?

72
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Kita harus masuk. Melanjutkan ini.

73
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Bagaimana situasinya?
Si Flo Bones tak mencoba mengambilnya?

74
00:06:15,916 --> 00:06:17,750
Tidak, ini tidak sulit.

75
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
Lockwood dan Lucy melakukan hal keren
dan aku selalu mengurus bagian yang remeh.

76
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Jangan rendahkan dirimu, George.

77
00:06:23,583 --> 00:06:26,208
Lockwood dan Lucy mungkin sangat berbakat,

78
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
tapi percayalah, jika ada yang bakal
tercatat dalam sejarah, itu kau.

79
00:06:29,583 --> 00:06:30,916
Menurutmu begitu?

80
00:06:31,000 --> 00:06:35,083
Tindakanmu tepat.
Jika DEPRAC mendapatkan cermin tulang itu,

81
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
itu akan hilang selamanya, dibakar,

82
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
bersama semua yang ia tahu
tentang Masalah.

83
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Mereka tahunya menghancurkan.

84
00:06:43,000 --> 00:06:47,083
Mereka tak akan pernah belajar.
Tapi kau dan aku akan belajar.

85
00:06:47,916 --> 00:06:49,791
Kita akan pelajari semuanya.

86
00:06:51,166 --> 00:06:53,041
Kau tak keberatan, 'kan?

87
00:06:54,208 --> 00:06:58,750
- Selama kau tak kabur membawa itu.
- Tidak akan. Aku membutuhkanmu.

88
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Ayo. Aku ingin menunjukkan yang kulakukan.

89
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
Apa yang kau tahu dan lihat?
Ke mana dia membawanya?

90
00:07:16,458 --> 00:07:19,083
Terlalu sibuk jadi pasangan bahagia, ya?

91
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
Pantas dia dapat teman lain.

92
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Katakan dia bilang apa.
- Sesuatu tentang teman lain.

93
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Teman lain apa? Flo?
George tak punya teman selain…

94
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.

95
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Dia tak akan melakukan apa pun, bukan?

96
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Kematian akan datang

97
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
dan dia mendatanginya, bersamanya.

98
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
Joplin juga kena.
Yang mendekati benda itu kehilangan akal.

99
00:07:43,333 --> 00:07:45,208
Katakan di mana mereka.

100
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Akan kuberi tahu, jika kau mengajakku.

101
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Ke mana?
- Menemui tuanku.

102
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Bickerstaff.
- Mereka di pemakaman.

103
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
Dengan orang mati.

104
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Akan bergabung dengan mereka.

105
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Dan itu semua salahmu.

106
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Semuanya kosong.
George pasti lupa mengisi ulang.

107
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
Tidak. Ini salahku.
Seharusnya aku tahu dia kenapa.

108
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Tidak. Ini mulai kacau saat aku bergabung.
Aku mengacaukan semuanya.

109
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Satu kotak kecil berisi bom garam.

110
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Ini buruk. Tamatlah kita.

111
00:08:20,375 --> 00:08:23,416
Mungkin. Tapi jika layak diperjuangkan
sampai mati…

112
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
Jika ada agen yang bisa menaklukkan
cermin gelas ini, Bickerstaff,

113
00:08:29,708 --> 00:08:32,750
apa pun pengaruhnya terhadap George,
itu adalah kau.

114
00:08:33,375 --> 00:08:36,875
- Terima kasih. Kau serahkan semua padaku.
- Bukan itu maksudku.

115
00:08:36,958 --> 00:08:40,291
Maksudku, kita akan menghadapi ini.
Kita berdua.

116
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
Untuk George.

117
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Untuk George.

118
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Dia ada di depan kita selama ini.

119
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Terlibat sebelum kita membuka
peti mati Bickerstaff.

120
00:09:06,375 --> 00:09:08,666
Dia pasti menyewa Carver
untuk mencuri cermin gelas

121
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
dan menikam punggungnya
saat Carver mengkhianatinya.

122
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Tak kusangka dia mampu melakukan ini.

123
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Pura-pura peduli. Ingin jadi
bagian dari tim. Semua hanya akting.

124
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Entah apa rayuannya pada George.

125
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Kita tahu seberapa besar pengaruhnya.

126
00:09:22,208 --> 00:09:23,916
Komentarnya, fokusnya yang hilang.

127
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Kita lihat, tapi kita abaikan.

128
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Kita malah asyik sendiri.
- Kubilang aku menyesal…

129
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Tak peduli betapa menyesalnya kita.

130
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Menyesal tak akan menyelamatkannya.

131
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
Menurutmu dia terpengaruh?

132
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Kurasa itu tak mengendalikannya.

133
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George tak akan begini.
Ini ulah orang lain.

134
00:09:46,291 --> 00:09:48,083
Ulah sesuatu yang lain.

135
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Tempat ini dipenuhi benda mati.
- Jangan terlalu cepat.

136
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Aku harus memadamkan lilin,
siapa tahu ada yang mengikuti.

137
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Tak ada yang akan mengikuti kita.
Mereka akan marah. Ini, pegang tanganku.

138
00:10:01,750 --> 00:10:04,416
Jangan khawatir. Semua bisa kuhadapi.

139
00:10:06,875 --> 00:10:11,333
- Apartemenmu jauh lebih baik.
- Tidak. Harus di sini.

140
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Karena sesuatu di dokumen Bickerstaff?

141
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
Cara melihatnya dengan aman?

142
00:10:15,791 --> 00:10:16,750
Benar.

143
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Apa itu?
- Entahlah.

144
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Tunggu di sini. Jangan bergerak.

145
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Aku segera kembali.

146
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Cepatlah.

147
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Sedang apa kau di sini, Kipps?

148
00:11:35,875 --> 00:11:37,791
Aku bisa tanyakan hal yang sama.

149
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Kau punya cermin itu.
- Jangan macam-macam.

150
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Aku baru menyelamatkanmu.
- Omong kosong. Aku bisa mengendalikannya.

151
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Tidak. Kau tak bisa melihatnya.
Kau kebingungan.

152
00:11:49,333 --> 00:11:50,750
Kau kehilangan bakatmu.

153
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Jika kau bocorkan,

154
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
kubunuh kau, paham?

155
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Tenanglah, Pak Kipps,
dan lepaskan temanku.

156
00:12:06,500 --> 00:12:08,125
Taruh tanganmu di belakang.

157
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
Sekarang, berbaliklah perlahan.

158
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Apa…

159
00:12:20,750 --> 00:12:23,750
Kalian berdua bisa ditahan.
Kalian penjahat.

160
00:12:23,833 --> 00:12:26,375
George, kau akan tamat.
Tak bisa kerja lagi.

161
00:12:26,458 --> 00:12:28,125
Kenapa kau bawa itu?

162
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
Borgol dan pisau?

163
00:12:31,916 --> 00:12:34,625
Karena aku tahu
hal seperti ini akan terjadi.

164
00:12:36,125 --> 00:12:38,583
Semua orang di London
menginginkan cermin itu.

165
00:12:39,333 --> 00:12:40,791
Tapi itu milik kita.

166
00:12:40,875 --> 00:12:43,000
Siapa pun tak boleh membahayakannya.

167
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Ayolah, Berengsek.

168
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
- Beri tahu di mana dia.
- Maksudmu aku atau tengkoraknya?

169
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Tengkoraknya.
Aku tak akan sesopan itu padamu.

170
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Kau tak bisa pakai suara berbeda?
- Tidak.

171
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Jangan terlalu bersinar.
Nanti kita ketahuan.

172
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Itu ke tengkorak.
- Aku paham.

173
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Bagaimana bisa jika tuanku sudah dekat?
Aku bisa merasakannya.

174
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
Sebaiknya mereka di sini.
Jika kau hanya memanfaatkan kami…

175
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Tenang. Mereka di sini.

176
00:13:08,291 --> 00:13:11,750
Dia tuannya sekarang.
Dia tersesat di duniamu.

177
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Hanya butuh satu pandangan
dan semua orang ingin melihat.

178
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Aku tidak.
- Kau tak bisa menolak.

179
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
Dia pun tak bisa. Siapa yang tahu
apa yang mungkin dia lihat?

180
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
- Ibu dan Ayah mungkin?
- Dia bilang apa?

181
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Kita tak bisa menolak melihat
cermin tulang jika punya kesempatan.

182
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Berjanjilah kau tak akan
melihatnya, Lockwood.

183
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Aku ingin kau menjadi orang yang ceroboh.

184
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
Ya, tentu. Kenapa kau mencemaskanku?

185
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
- Bagaimana denganmu?
- Aman.

186
00:13:42,583 --> 00:13:46,375
Aku tak tahan melihat cermin.
Selalu ada gadis bodoh yang menatapku.

187
00:13:46,458 --> 00:13:48,833
Ayo tarik pedang dan tendang pintu.

188
00:13:48,916 --> 00:13:51,375
Berlagak keren dan tahu harus apa.

189
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Baiklah.

190
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Dengar sesuatu?

191
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
Tak ada suara.

192
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Ini hangat. Tak panas.
Ada yang datang malam ini, tapi tak lama.

193
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Lihat.

194
00:14:14,000 --> 00:14:15,333
Peti mati Bickerstaff.

195
00:14:15,416 --> 00:14:18,666
Aku tak bisa merasakan apa pun.
Tak ada apa-apa.

196
00:14:18,750 --> 00:14:21,833
- Kenapa dia ambil mayatnya?
- Untuk eksperimen gila.

197
00:14:22,500 --> 00:14:25,125
Dia ingin tuannya menyaksikan
apa pun yang mereka lakukan.

198
00:14:25,625 --> 00:14:26,541
Ini bagus.

199
00:14:27,166 --> 00:14:31,125
Mereka tak bisa pergi jauh dengan mayat.
Mereka pasti masih di sini.

200
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- Terkunci.
- Astaga.

201
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
- Dari dalam.
- Ke mana perginya?

202
00:14:38,333 --> 00:14:42,083
George bilang ada katakomba,
jadi pasti ada jalan lain.

203
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
Katafalk. Saunders bilang
masih berfungsi, 'kan?

204
00:14:45,791 --> 00:14:48,583
Carilah. Pasti ada cara
untuk mengoperasikannya.

205
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!

206
00:14:54,416 --> 00:14:56,750
- Di mana Kipps?
- Kenapa kalian kemari?

207
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Apa maksudmu?
- Dia mengikuti Karim ke sini.

208
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Agen kami mengikuti kalian berhari-hari.

209
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Karim punya cerminnya.
Kami tahu mereka di sini.

210
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Mereka dalam masalah serius.

211
00:15:06,833 --> 00:15:09,166
Kita saling butuh bantuan,
jadi turunkan pedang,

212
00:15:09,250 --> 00:15:10,541
dan mari kita cari.

213
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Kami pikir mereka di katakomba,
tapi podium itu satu-satunya jalan turun.

214
00:15:17,958 --> 00:15:20,375
- Namanya katafalk.
- Ya, kami tahu.

215
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Tahu cara kerjanya? Dari atas atau bawah?

216
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Atas.

217
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
Pendeta menurunkan peti saat kebaktian.
Ada tombol.

218
00:15:32,000 --> 00:15:33,875
Kat! Ada orang di sini.

219
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Empat bajingan menjijikkan di van.
Katanya teman Winkman.

220
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
- Sial.
- Kok, kita ketahuan?

221
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Mengikuti rombongan agen Fittes.

222
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Temanmu?
- Kami kenal Julius Winkman.

223
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Maksudnya, kami tahu dia psikopat.

224
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Kita harus apa?
- Lari.

225
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
- Bukan pilihan.
- Kita halangi.

226
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Tidak, mereka akan untung.
- Apa rencanamu?

227
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Aku halangi di dalam, menyelamatkan
George dan Kipps. Kalian lawan mereka.

228
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Melawan mereka?

229
00:15:59,166 --> 00:16:02,166
Jika kau lebih suka
ke katakomba sendirian, silakan.

230
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Percayalah, aku lebih suka menghadapi itu.

231
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Tidak. Aku saja.

232
00:16:07,166 --> 00:16:08,875
- Tidak, Luce.
- Harus aku.

233
00:16:08,958 --> 00:16:11,166
- Aku punya senjata rahasia.
- Terlalu berbahaya.

234
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Biarkan aku melakukan ini, Lockwood.
Untuk George.

235
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
Dan ingat,

236
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
cukup berbuat ceroboh.

237
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Oke?

238
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Apa senjata rahasianya?

239
00:16:33,208 --> 00:16:34,125
Dia.

240
00:16:39,125 --> 00:16:40,958
Di mana cerminku?

241
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Mau apa mereka?
Mereka tak tahu tempat ini penuh?

242
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Mereka mau mengubur kita.

243
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Kita harus lari. Kita bisa tewas.

244
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Tenanglah. Kalian agen elite Fittes,
tiga terbaik yang pernah kutemui.

245
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
Dan aku Anthony Lockwood.

246
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Kita bisa menumpaskan ini kapan pun.

247
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Tapi jika bersama-sama? Ini bakal mudah.

248
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Ini bukan taman, tapi kuburan.

249
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
Mari kita kubur mereka.

250
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Matilah kau, Lockwood.

251
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Jauhkan mereka dari kapel.
- Caranya?

252
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Lari!

253
00:19:06,875 --> 00:19:09,166
Ya! Suara itu!

254
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Cermin tulang. Sangat menyenangkan.

255
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Tak terdengar menyenangkan bagiku.

256
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Pikiran picikmu tak paham.
- Bantu aku memahaminya.

257
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
Apa kau di sana saat itu dibuat?

258
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Tentu.

259
00:19:25,083 --> 00:19:28,500
Dari tulang tujuh jasad,
jiwa yang menderita.

260
00:19:28,583 --> 00:19:30,541
Kekuatan siksaan mereka terjebak…

261
00:19:30,625 --> 00:19:34,416
Terjebak di cermin untuk membuat jendela.
Jendela untuk melihat apa?

262
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Yang abadi.

263
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Apa maksudnya?
Apa yang sebenarnya kau lihat?

264
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Aku tak pernah melihat. Aku tak bodoh.

265
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Cara melihat adalah
dengan mata orang lain.

266
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Seseorang yang lemah.
Seseorang yang penasaran.

267
00:19:48,291 --> 00:19:50,375
Seseorang yang rentan.

268
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Astaga.

269
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.

270
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Tenang. Kami tak akan menyakitimu.
Ini demi keselamatanmu.

271
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Kau sungguh percaya itu?

272
00:20:03,000 --> 00:20:05,375
Sadarlah, Karim. Dia akan membunuh kita.

273
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Kita harus pergi selagi bisa.

274
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Tak ada yang berniat membunuh.
Kami akademisi.

275
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
Ini eksperimen ilmiah.

276
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Semua ini tak perlu
jika kau tak ikut campur.

277
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Kau gila. Kau sama gilanya dengannya.

278
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
Pamela, kenapa mayat Bickerstaff di sini?

279
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Kita tak bisa melakukannya tanpanya, 'kan?
Ini semua karena dia.

280
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Dia layak duduk di baris depan.

281
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Tapi jangan cemas,
dia cukup aman di balik rantai.

282
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Kursi baris depan untuk apa?

283
00:20:34,500 --> 00:20:37,375
Katakan apa yang kau temukan,
apa metodologinya?

284
00:20:37,458 --> 00:20:39,208
Bagaimana melihatnya dengan aman?

285
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Di dokumen itu,
setiap dia menyebut pengikut,

286
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
dia selalu membicarakan orang dewasa.

287
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Dia tak tahu anak mudalah
yang mampu melihat lebih jauh.

288
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
Dia terlalu maju.
Melewatkan hal terpenting.

289
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Jadi, kau akan…

290
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Jika Kipps tak menerobos masuk,
aku yang duduk di sana?

291
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Itu akan sangat luar biasa.
Kau bilang ingin melihat lebih banyak.

292
00:21:03,500 --> 00:21:06,375
Tapi jika aku menolak, borgol itu untukku?

293
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Kau melewatkan intinya.

294
00:21:12,333 --> 00:21:17,041
Sepanjang hidup kita, kita membaca buku.
Kita asyik dalam pikiran kita.

295
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Di sini akhirnya ada sesuatu yang akan
beri tahu semua yang ingin kita ketahui.

296
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Membuat kita merasakan semuanya.

297
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Kau dan aku,

298
00:21:27,500 --> 00:21:29,333
dengan dia sebagai media kita.

299
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- Sempurna.
- Tidak.

300
00:21:33,208 --> 00:21:34,291
Kau tak bisa memakaiku.

301
00:21:36,291 --> 00:21:37,500
Aku tak bisa melihat. Aku…

302
00:21:38,375 --> 00:21:41,000
Aku kehilangan bakatku. Beri tahu dia!

303
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Apa itu benar, George?

304
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Kau menyelamatkannya dari hantu.

305
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Aku tahu pisau itu.

306
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Aku pernah lihat. Pisaunya berpasangan.

307
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Kau membunuh Carver.

308
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Tidak, George.
- Dia mengkhianatimu.

309
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Dia tahu cermin itu berharga
dan menjualnya kepada Winkman.

310
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Dengar. Kau akan baik saja.
- Kau merencanakan ini dan aku membantumu.

311
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Semuanya akan berjalan

312
00:22:24,750 --> 00:22:25,750
sempurna.

313
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Setelah aku membunuhmu,
aku akan mencari pacarmu,

314
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
dan akan kubunuh.

315
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Mana yang lain?
- Ikuti aku.

316
00:23:46,750 --> 00:23:48,041
Sudah kuduga kalian aman.

317
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Tidak.
- Kami mendengar suara. Masih ada lagi.

318
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Di sana. Lihat.

319
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.

320
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!

321
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
- Dia pergi.
- Bajingan itu menipu kita.

322
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
- Bajingan itu punya rencana.
- Bunuh diri.

323
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Itu ciri semua rencana terbaikku.

324
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Jauhkan hantu sampai DEPRAC tiba.
- Kau menelepon DEPRAC?

325
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Belum. Salah satu pondok ini pasti
punya telepon. Akan kutelepon mereka.

326
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
Mau ke mana?

327
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Menyelamatkan teman-temanku.

328
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Dan Kipps.

329
00:24:32,666 --> 00:24:34,708
Kau benar. Ini sempurna.

330
00:24:36,000 --> 00:24:39,666
Kau tak peduli padaku.
Kau hanya memedulikan cermin itu.

331
00:24:41,666 --> 00:24:42,958
Kau tak butuh aku.

332
00:24:44,833 --> 00:24:47,208
Seperti Lucy dan Lockwood tak butuh aku.

333
00:24:50,625 --> 00:24:51,916
Karena aku yang aneh.

334
00:24:52,833 --> 00:24:53,958
Orang ketiga.

335
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Bisa dibuang. Selalu begitu.

336
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Masuk akal jika begini akhirnya.

337
00:25:08,875 --> 00:25:10,291
Tuanku!

338
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
Dia

339
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
bangkit!

340
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Bebaskan dia dari rantai itu!
Kehebatannya tak boleh dibatasi.

341
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Biarkan dia menjadi saksi penuh
momen yang agung ini!

342
00:25:33,041 --> 00:25:34,541
Lucy! Di belakangmu!

343
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
Si pendengar kecil.
Tapi kau tak dengar aku datang, 'kan?

344
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Kurasa kau tak akan
membunuhku, Nn. Joplin.

345
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Dia akan! Dia bunuh Jack Carver.
Seharusnya kau tak datang!

346
00:25:46,958 --> 00:25:48,083
Tidak, aku harus!

347
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Karena kau bukan orang ketiga.

348
00:25:51,666 --> 00:25:52,750
Atau orang aneh.

349
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Atau apa pun yang kau pikirkan.

350
00:25:56,791 --> 00:25:58,416
Kau yang terbaik dari kami.

351
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Aku meninggalkan keluargaku
tanpa penyesalan.

352
00:26:03,041 --> 00:26:06,291
Lockwood kehilangan semua miliknya.
Kami tak akan kehilanganmu, Georgie.

353
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Sangat mengharukan.
Sekarang ikat tanganmu.

354
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Tidak.

355
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Karena jika ada yang melihat
ke cermin itu, itu aku.

356
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Tidak! Tak mungkin!

357
00:26:17,958 --> 00:26:19,250
Harus aku.

358
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Karena ini berbeda.

359
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
Ini bersejarah, dan untuk itu,
kau butuh bakat terbaik di sini.

360
00:26:26,875 --> 00:26:28,458
Yang terbaik sejak Marissa Fittes.

361
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Aku bisa bicara dengan Tipe Tiga.
Berkomunikasi dengan hantu.

362
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Untuk inilah aku diciptakan. Ini untukku.

363
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Tidak boleh!
- George, kau tak punya pilihan!

364
00:26:42,500 --> 00:26:44,291
Dia akan mati dalam sekejap.

365
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Lihatlah satu pandangan mengacaukannya.

366
00:26:49,833 --> 00:26:51,916
Biarkan aku melakukan ini untuknya.

367
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Kumohon.

368
00:26:59,958 --> 00:27:01,166
Jika kau menipuku,

369
00:27:01,916 --> 00:27:03,958
akan kugorok leher kalian.

370
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Astaga. Sungguh?

371
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Sungguh.

372
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
Ada beberapa perkembangan
sejak terakhir kita bertemu.

373
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
Terlalu rumit untuk dibahas,
tapi akan kupersingkat.

374
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Kini aku kerja dengan Fittes,
jadi bisa kita lakukan gencatan senjata?

375
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Aku agak buru-buru.

376
00:27:31,916 --> 00:27:33,083
Aku bukan Fittes.

377
00:27:33,750 --> 00:27:35,416
Kau tak tahu siapa aku.

378
00:27:36,166 --> 00:27:39,916
Baik, aku sudah menghadapi delapan preman
dan satu psikopat malam ini,

379
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
jadi satu pertarungan lagi
tak akan membunuhku.

380
00:27:42,500 --> 00:27:45,458
Terutama dengan seseorang
yang sudah kukalahkan dua kali.

381
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Kau tak tahu siapa aku
dan tak tahu main-main dengan apa.

382
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Permainan kekuatan.

383
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
Cermin tulang itu merepotkan.

384
00:27:56,250 --> 00:27:59,000
Kau tak penting.

385
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Seperti ibu dan ayahmu.

386
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
Apa maksudmu?

387
00:28:06,708 --> 00:28:08,000
Kau tak pernah tahu.

388
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Kumohon, Lucy, jangan!
Itu akan membunuhmu!

389
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Jangan coba-coba lihat.

390
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Apa pun yang terjadi, ini bukan salahmu.

391
00:28:33,625 --> 00:28:34,916
Ini pilihanku.

392
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Katakan apa yang kau lihat.

393
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
Apa yang kau rasakan
dan apa yang kau dengar.

394
00:28:45,791 --> 00:28:47,500
Setiap detailnya.

395
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Lihat!

396
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Lihat!

397
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Lihat!

398
00:29:03,333 --> 00:29:05,833
Lihat! Sialan!

399
00:29:06,541 --> 00:29:08,583
Lihat!

400
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Apa?

401
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Jika kau bisa bicara dengannya,
katakan ia bilang apa.

402
00:29:20,000 --> 00:29:21,541
Apa katanya?

403
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Bicaralah! Lihat semuanya
dan beri tahu tuanmu apa yang kau lihat.

404
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Tidak, ini tak benar! Ada yang berubah!

405
00:29:33,958 --> 00:29:35,541
Mereka terjebak!

406
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Katakan!

407
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Katanya ada yang salah.
- Lagi!

408
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Jangan berhenti.
- Itu bukan yang abadi!

409
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Itu jebakan. Kita harus menghancurkannya!

410
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!

411
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Tidak!

412
00:30:29,000 --> 00:30:33,875
Lucy. Ini aku.

413
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Kau menghancurkannya.

414
00:30:45,250 --> 00:30:47,041
Dasar bodoh.

415
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Tunggu.

416
00:30:53,166 --> 00:30:54,166
Berhasil.

417
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Sesuatu terjadi.

418
00:30:59,416 --> 00:31:00,333
Ya.

419
00:31:02,708 --> 00:31:04,166
Ini luar biasa.

420
00:31:04,791 --> 00:31:08,125
Apa pun yang terjadi, jangan lihat dia.
Jangan lihat itu.

421
00:31:08,666 --> 00:31:10,458
Luar biasa!

422
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Ini indah.

423
00:31:20,166 --> 00:31:25,208
Indah!

424
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, jangan.

425
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Tak apa-apa.

426
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Lihatlah.

427
00:31:51,125 --> 00:31:53,291
Kenapa mereka tak menyerang kita?

428
00:31:56,750 --> 00:31:58,375
Kau membebaskan mereka.

429
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.

430
00:32:17,958 --> 00:32:19,958
- Bagaimana dia lolos?
- Rantainya.

431
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- Ledakan itu menghancurkannya.
- Mana rapier-mu?

432
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Aku tak tahu!

433
00:32:23,541 --> 00:32:26,000
Dia mengunci kita. Aku tak bisa bergerak.

434
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Aku juga.

435
00:32:29,291 --> 00:32:30,666
Aku tak bisa berpaling.

436
00:32:31,166 --> 00:32:33,333
Maafkan aku atas semuanya, Luce.

437
00:32:34,791 --> 00:32:36,000
Aku juga.

438
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Jauhi mereka. Mereka temanku!

439
00:32:44,416 --> 00:32:46,791
Lucy, George, pergi sekarang!

440
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Apa yang terjadi?

441
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Aku melawan banyak preman,
jatuh ke lubang katafalk,

442
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
melawan sekelompok hantu. Seperti biasa.

443
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Dan aku tertembak.

444
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
Kita butuh ambulans.

445
00:33:19,083 --> 00:33:21,750
Hancurkan rekaman Joplin, bungkam Kipps,

446
00:33:21,833 --> 00:33:24,125
atau nasibmu lebih buruk dariku.

447
00:33:25,458 --> 00:33:29,541
Kau belum tamat. Jangan berkata begitu.
Bukan begini caramu mati.

448
00:33:29,625 --> 00:33:31,000
Bagaimana kau tahu?

449
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Karena kami tak akan membiarkanmu.

450
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Ya, 'kan, George?

451
00:33:35,083 --> 00:33:36,000
Tidak akan.

452
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Entah apa yang terjadi.

453
00:34:09,916 --> 00:34:11,000
Aku tahu itu kau.

454
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Bakatmu menyelamatkan kami.

455
00:34:15,625 --> 00:34:16,875
Kita semua berusaha.

456
00:34:19,291 --> 00:34:20,333
Kecuali aku.

457
00:34:23,625 --> 00:34:26,125
Kau tak tahu rasanya saat bakatmu memudar.

458
00:34:28,250 --> 00:34:29,291
Kau merasakannya.

459
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Kau tahu itu ada,
tapi tak bisa berbuat apa-apa.

460
00:34:35,666 --> 00:34:37,125
Yang tersisa hanya

461
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
teror.

462
00:34:43,958 --> 00:34:45,375
Kau akan mengalaminya.

463
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Semua yang membuatmu istimewa

464
00:34:50,916 --> 00:34:51,791
hilang.

465
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Aku tak tahu.
- Kukira George memberitahumu.

466
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Kami akan rahasiakan.

467
00:35:02,041 --> 00:35:02,958
Aku janji.

468
00:35:07,541 --> 00:35:08,750
Kau bisa menemuinya.

469
00:35:11,875 --> 00:35:13,541
- Ayo, George.
- Dah.

470
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Cukup ceroboh.

471
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Nn. Carlyle, Pak Karim,
kuharap kalian bisa membantuku.

472
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Mereka menemukan pelurunya,
tapi tak ada senjata api di TKP.

473
00:35:30,041 --> 00:35:32,000
Kalian melihat orang bawa pistol?

474
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Pak Kipps?

475
00:35:35,958 --> 00:35:39,458
- Lockwood tahu siapa yang menembaknya.
- Saat itu gelap.

476
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Aku tak lihat apa pun. Maaf.

477
00:35:42,333 --> 00:35:45,458
- Ada yang tak kau ceritakan?
- Tidak ada sama sekali.

478
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Ada lagi yang bisa kami bantu?

479
00:35:49,833 --> 00:35:52,958
Upayamu sudah cukup.
Cermin itu akan masuk perapian.

480
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Winkman masuk penjara.

481
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Secara keseluruhan, aku senang.

482
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Tak kelihatan begitu.
- Percayalah.

483
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
Ini senang.

484
00:36:01,000 --> 00:36:02,500
Nikmati selagi ada.

485
00:36:03,000 --> 00:36:05,666
Dan selamat.

486
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Kalian berhasil.

487
00:36:12,875 --> 00:36:14,458
Dia memberimu kasus ini.

488
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
Taruhan itu.

489
00:36:17,666 --> 00:36:20,000
Aku akan memasang iklan
dan mengundurkan diri.

490
00:36:21,166 --> 00:36:22,250
Kupenuhi janjiku.

491
00:36:23,208 --> 00:36:24,958
Itu yang ingin kudengar.

492
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Mari kita lupakan semua ini.
Itu ide konyol sejak awal.

493
00:36:29,583 --> 00:36:30,791
Serius?

494
00:36:30,875 --> 00:36:32,500
Kita melakukannya bersama.

495
00:36:32,583 --> 00:36:33,625
Berdampingan.

496
00:36:34,333 --> 00:36:37,666
- Kusuruh Barnes membagi komisi.
- 50:50?

497
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
70:30.

498
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Kami organisasi independen.
Ada biaya tambahan.

499
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Baiklah, Lockwood.

500
00:36:51,666 --> 00:36:53,000
Tiga puluh persen.

501
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Harus mengalahkannya di setiap level, ya.

502
00:37:01,416 --> 00:37:02,333
Bukan itu.

503
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Itu memang tindakan yang tepat, bukan?

504
00:37:10,541 --> 00:37:13,708
Nah, siapa yang akan
membantuku pergi dari sini?

505
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Ini sangat menyentuh.

506
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
Ini kebutuhan medis. Tak berarti apa-apa.

507
00:37:25,750 --> 00:37:28,125
Luce, kau merasa kita sudah menang?

508
00:37:28,208 --> 00:37:31,541
Bawa aku pulang dengan secangkir teh
dan mungkin begitu.

509
00:37:40,875 --> 00:37:43,041
DEPRAC punya cermin tulang itu.

510
00:37:43,125 --> 00:37:45,916
Sudah rusak. Entah seberapa parah.

511
00:37:46,416 --> 00:37:48,166
Sedang menuju perapian.

512
00:37:49,208 --> 00:37:51,791
Maaf. Aku kira aku sudah membunuhnya.

513
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Selama itu di luar kendali mereka.
Di luar wilayah publik.

514
00:37:57,000 --> 00:37:59,333
Tapi kita harus berhati-hati.

515
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Jalan.

516
00:38:11,458 --> 00:38:16,875
Semuanya sangat gelap, sangat rahasia,
jadi aku belum bisa beri tahu detailnya.

517
00:38:22,791 --> 00:38:23,958
Jujur, Norrie,

518
00:38:24,916 --> 00:38:26,541
kau tak akan mengenaliku.

519
00:38:27,416 --> 00:38:29,125
Aku sudah melalui banyak hal.

520
00:38:30,708 --> 00:38:34,708
Tapi kurasa aku mulai membaik.

521
00:38:39,541 --> 00:38:41,041
Kuharap kau pun begitu.

522
00:38:44,541 --> 00:38:46,083
George, baunya sedap.

523
00:38:46,166 --> 00:38:47,500
- Terima kasih.
- Gelasnya?

524
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- Ini resep rahasiaku.
- Aku akan ambil piring.

525
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Silakan.

526
00:38:51,750 --> 00:38:53,208
Permisi.

527
00:38:53,291 --> 00:38:54,791
<i>Aku salah tentang George.</i>

528
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
<i>Dia tak membenciku. Dia menjadi pahlawan.</i>

529
00:38:59,250 --> 00:39:00,416
<i>Itu bagus.</i>

530
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
<i>Lockwood hampir mati seribu kali, tapi…</i>

531
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Tunggu!

532
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
<i>…kurasa dia memutuskan lebih baik hidup.</i>

533
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
<i>Itu sangat bagus.</i>

534
00:39:10,291 --> 00:39:11,333
Ada roti lapis juga.

535
00:39:11,416 --> 00:39:12,750
<i>Dan Lucy Carlyle?</i>

536
00:39:12,833 --> 00:39:14,875
<i>- Dia baik saja.</i>
- Boleh minta?

537
00:39:14,958 --> 00:39:16,750
<i>- Dia merasa lebih kuat.</i>
- Terima kasih.

538
00:39:16,833 --> 00:39:21,291
<i>Tak terlalu takut dengan bakatnya.</i>
<i>Tak terlalu takut pada semuanya.</i>

539
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Ia masih diam saja?

540
00:39:26,750 --> 00:39:28,583
Menurutmu apa yang ia lihat?

541
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Semua yang "terjebak" itu.
Apa itu tentang tujuh roh?

542
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Sebaiknya tak kupikirkan.

543
00:39:38,166 --> 00:39:39,750
Kita akan hancurkan.

544
00:39:40,541 --> 00:39:41,791
Jika kau mau.

545
00:39:42,791 --> 00:39:46,000
- Tidak. Kita simpan saja.
- Bagus.

546
00:39:46,625 --> 00:39:48,375
Karena itu sangat langka.

547
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Kalian berdua.

548
00:39:52,041 --> 00:39:53,791
Selama tak ada yang tahu.

549
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
- Tentang kami.
- Tidak akan.

550
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
Aku janji.

551
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Aku sudah berpikir.

552
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
Kita tak boleh berahasia lagi.

553
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Jadi,

554
00:40:10,875 --> 00:40:12,625
aku melihat penembakku.

555
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Si Pedang Emas.

556
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Si berengsek dari Fittes?
- Dia bukan dari Fittes.

557
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Dia bagian dari hal lain.
- Apa maksudmu?

558
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Sebelum dia menembakku,
dia menyebut orang tuaku.

559
00:40:25,041 --> 00:40:27,791
Katanya kematian mereka tak berarti.

560
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Seperti kematianku.

561
00:40:30,916 --> 00:40:32,291
Astaga, Lockwood.

562
00:40:32,791 --> 00:40:33,958
Dia tahu apa?

563
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
- Kita harus cari tahu…
- Ya, kita harus.

564
00:40:38,333 --> 00:40:40,250
Kita cari tahu hal sebenarnya.

565
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
Tapi setelah kakiku pulih
dan tak sakit setiap kali aku tertawa.

566
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Aku tak bisa dicegah menyelidiki…

567
00:40:54,375 --> 00:40:58,541
Bicara soal keluargaku,
ada hal lain yang harus kalian tahu.

568
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Tentang kamar terkunci di atas.

569
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Sungguh?

570
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Kau tak akan…

571
00:41:06,416 --> 00:41:07,750
Jangan berahasia lagi.

572
00:41:18,541 --> 00:41:22,583
Lockwood, tak perlu begini.
Tak usah jika kau tak mau.

573
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Aku mau.

574
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Siap?

575
00:42:55,375 --> 00:42:59,291
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia

