1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, não aguento mais.
Fala qualquer coisa. Por favor.

2
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
Nós vencemos o Winkman.

3
00:00:28,333 --> 00:00:31,708
Pegamos o espelho.
Está com Barnes. George já vai voltar.

4
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
Pode relaxar. Acabou.

5
00:00:35,791 --> 00:00:36,875
Não, não acabou.

6
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Quase morremos hoje
por causa da sua aposta maldita,

7
00:00:40,583 --> 00:00:43,291
e todos os ladrões de relíquias
de Londres querem nos matar.

8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Podem estar nos vigiando agora.
Ou nos esperando em casa.

9
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Por que estamos fazendo isso?

10
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
Do que vai adiantar se formos esfaqueados

11
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
ou jogados no Tâmisa
sem que ninguém se importe?

12
00:00:58,875 --> 00:01:00,708
Isto não parece uma vitória.

13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Sinto muito.

14
00:01:50,291 --> 00:01:51,291
Você tinha razão.

15
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
Eu me empolguei com esse serviço.

16
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Fui imprudente e irresponsável.

17
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
Eu só queria dizer…

18
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
não desista de nós.

19
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Por favor.

20
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
Ou o que eu deveria dizer é…

21
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
não desista de mim.

22
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Pra ser sincero,
eu já quis estar no fundo do Tâmisa.

23
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
E ninguém se importaria.

24
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Mas agora…

25
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Granadeiro ou policial?

26
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Granadeiro.

27
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Beleza.

28
00:02:57,291 --> 00:03:00,041
Mas se George te vir
usando a taça de ovo dele,

29
00:03:00,125 --> 00:03:02,625
não me responsabilizo pelas consequências.

30
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
Acertei quanto ao livro da Dulac, né?
É tudo bobagem.

31
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Baboseiras sobre conhecimento proibido
e os mistérios da criação.

32
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Não viu isto sobre o Bickerstaff? Ouça.

33
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
"Sim, eu o matei.

34
00:03:19,416 --> 00:03:23,333
Atirei nele com a pistola do meu pai,
selei-o com ferro e enterrei.

35
00:03:23,416 --> 00:03:25,750
Mas ainda o vejo quando fecho os olhos,

36
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
envolto em seu manto de veludo,
fazendo seus rituais."

37
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Mary Dulac matou Bickerstaff? Por quê?
- "Vou alegar autodefesa.

38
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
O servo dele me prendeu.
O médico segurou o vidro diante de mim.

39
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
Um vislumbre,
e senti minha sanidade partir."

40
00:03:40,291 --> 00:03:43,541
Ela atirou nele
antes que ele a matasse com o espelho?

41
00:03:43,625 --> 00:03:45,875
- Justo.
- Não, espera.

42
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
"Pois esse vidro não era um espelho.

43
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
Era uma janela."

44
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Uma janela pra onde?

45
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Não direi mais nada
e não tenho em quem confiar.

46
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Desde o vislumbre, estou amaldiçoada.
Só quero ver mais."

47
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, olha.

48
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Olha a ilustração.

49
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
Olha o espelho.

50
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
Cadê o George?

51
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
ONDA DE MORTES NÃO EXPLICADAS

52
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
FANTASMAS ANDAM ENTRE NÓS

53
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
TOQUE FANTASMA MATA

54
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
MORTES

55
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
HORA DE RECOLHER OBRIGATÓRIA

56
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
CHOQUE ECONÔMICO

57
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
FERRO, PRATA, SAL: NOSSA MELHOR DEFESA

58
00:05:01,541 --> 00:05:02,416
AÇÕES DE TECNOLOGIA

59
00:05:02,916 --> 00:05:04,625
{\an8}BASEADO NOS LIVROS DE JONATHAN STROUD

60
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
JOVENS COM O DOM SENTEM FANTASMAS

61
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
MORTES

62
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
"O PROBLEMA"
50 ANOS DEPOIS

63
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Tudo bem.

64
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Tudo bem.

65
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Fica calmo.

66
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?

67
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Pamela?

68
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Perdão. Assustei você.

69
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Não. É bom ver você.
- Que bom que veio!

70
00:06:02,333 --> 00:06:04,750
Tive medo de que mudasse de ideia.

71
00:06:05,416 --> 00:06:09,083
- Tem certeza de que não te seguiram?
- Vamos fazer isso logo.

72
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Como foi? Flo Bones não tentou roubá-lo?

73
00:06:15,916 --> 00:06:17,625
Não, foi difícil.

74
00:06:17,708 --> 00:06:21,458
Lockwood e Lucy fizeram a parte legal
e deixaram a chatice pra mim, como sempre.

75
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
Não seja duro consigo mesmo.

76
00:06:23,583 --> 00:06:26,125
Lockwood e Lucy
podem ser muito talentosos,

77
00:06:26,208 --> 00:06:29,583
mas confie em mim,
quem vai entrar para a história é você.

78
00:06:29,666 --> 00:06:32,250
- Você acha?
- Você fez a coisa certa.

79
00:06:32,333 --> 00:06:37,250
Se o DPCP tivesse pegado o vidro de osso,
estaria perdido pra sempre na fornalha,

80
00:06:37,333 --> 00:06:40,041
com tudo que pode nos ensinar
sobre o Problema.

81
00:06:40,541 --> 00:06:42,541
Eles só sabem destruir as coisas.

82
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Eles nunca aprenderão.
Mas nós dois vamos aprender.

83
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Vamos aprender tudo.

84
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
Você não se importa, não é?

85
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
- Contanto que não fuja com ele.
- Jamais faria isso. Preciso de você.

86
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Vamos. Quero mostrar o que tenho feito.

87
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
O que você sabe?
O que viu? Aonde ele foi?

88
00:07:16,500 --> 00:07:20,958
Está ocupada brincando de casalzinho.
Não é à toa que ele achou outra amiga.

89
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
- Fala o que ele está dizendo.
- Algo sobre outra amiga.

90
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
Que outra amiga? Flo?
George não tem outra amiga além da…

91
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.

92
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Ela não faria nada, faria?

93
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
A morte está chegando,

94
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
e ele foi encontrá-la com ela.

95
00:07:38,958 --> 00:07:40,083
Pegou a Joplin.

96
00:07:40,166 --> 00:07:42,541
Todos que se aproximam daquilo
perdem a cabeça.

97
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
Diga onde estão.

98
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
Eu conto se me levar.

99
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
- Para onde?
- Para ver meu mestre.

100
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Bickerstaff.
- Estão no cemitério.

101
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
Com os mortos.

102
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
Prestes a se juntarem a eles.

103
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
E a culpa é toda sua!

104
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
Está tudo vazio.
George esqueceu de reabastecer.

105
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
A culpa é minha.
Devia ter notado o que estava rolando.

106
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
Não. Começou a dar errado quando entrei.
Estraguei tudo entre vocês dois.

107
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
Só uma caixa de bombas de sal.

108
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
Que pesadelo! Vamos morrer.

109
00:08:20,375 --> 00:08:23,083
Talvez. Mas se vale a pena
morrer por algo…

110
00:08:26,416 --> 00:08:29,750
Se algum agente pode vencer
o vidro de osso, Bickerstaff

111
00:08:29,833 --> 00:08:32,750
e o poder que ele tem
sobre o George, é você.

112
00:08:33,333 --> 00:08:36,541
- Valeu. Joga tudo nas minhas costas.
- Não foi o que eu quis dizer.

113
00:08:37,041 --> 00:08:39,458
O que quero dizer é que vamos fazer isso.

114
00:08:39,541 --> 00:08:41,916
Nós dois. Pelo George.

115
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
Pelo George.

116
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
Ela estava bem ali esse tempo todo.

117
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Bisbilhotando antes mesmo
de abrirmos o caixão do Bickerstaff.

118
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
Deve ter contratado Carver
pra roubar o vidro de osso

119
00:09:08,875 --> 00:09:11,625
e esfaqueado-o quando ele a traiu
e levou pro Winkman.

120
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
Não acredito que ela seja capaz disso.

121
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
Fingindo que se importava.
Querendo fazer parte da equipe.

122
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Quem sabe o que ela
anda falando pro George?

123
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
Sabíamos como ele estava obcecado.

124
00:09:22,208 --> 00:09:23,916
Os comentários, a distração.

125
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
Notamos, mas não paramos pra pensar.

126
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
- Concentrados nos nossos problemas.
- Já falei que sinto muito…

127
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Isso não importa, Lockwood.

128
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
Sentir muito não vai salvá-lo.

129
00:09:37,166 --> 00:09:39,000
Acha mesmo que aquilo o afetou?

130
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
Acho que não o controlou.

131
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
George não faria isso.
É coisa de outra pessoa.

132
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
De outra coisa.

133
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Aqui está cheio de coisas mortas.
- Devagar.

134
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Preciso apagar as luzes
caso alguém tente nos seguir.

135
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Ninguém vai nos seguir.
Seria loucura. Pega a minha mão.

136
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Não se preocupe. Eu dou conta.

137
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
- Mas seu apartamento teria sido melhor.
- Não. Tinha que ser aqui.

138
00:10:11,916 --> 00:10:14,083
Por causa de algo
nos documentos do Bickerstaff?

139
00:10:14,166 --> 00:10:16,666
- Pra olhá-lo com segurança?
- Exatamente.

140
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- O que foi isso?
- Não sei.

141
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Espera aqui. Não se mexa.

142
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
Já volto.

143
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Seja rápido.

144
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
O que está fazendo aqui, Kipps?

145
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Posso perguntar a mesma coisa.

146
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
- Está com o espelho.
- Não se mete comigo.

147
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
- Salvei sua vida.
- Besteira. Estava tudo sob controle.

148
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
Não. Você não o enxergava.
Estava totalmente perdido.

149
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
Está perdendo seu dom.

150
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
Se contar a alguém,

151
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
eu mato você, ouviu?

152
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Acalme-se, Sr. Kipps, e solte o meu amigo.

153
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Ponha as mãos para trás.

154
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Agora vire-se devagar.

155
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
O que…

156
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
Podem ser presos por isto.
Vocês são criminosos!

157
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
George, você já era.
Nunca mais trabalhará.

158
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Por que trouxe isso?

159
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
E algemas e uma faca?

160
00:12:31,958 --> 00:12:34,791
Porque eu sabia
que algo assim poderia acontecer.

161
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
Todos em Londres querem o que temos.

162
00:12:39,333 --> 00:12:42,875
Mas é nosso.
Não podemos deixar ninguém arriscar isso.

163
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
Vamos lá, seu desgraçado.

164
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
- Diz onde ele está.
- É pra mim ou pro crânio?

165
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
Pro crânio.
Não seria tão educada com você.

166
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Pode fazer outra voz?
- Não.

167
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
Para de brilhar. Você vai nos entregar.

168
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
- Foi pro crânio.
- Percebi.

169
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
Como, se meu mestre está tão perto?
Posso senti-lo.

170
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
É bom que estejam aqui.
Se estiver nos usando…

171
00:13:06,083 --> 00:13:08,208
Não se preocupe. Eles estarão.

172
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
Ele é o mestre dela agora.
O seu mundo a perdeu.

173
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
Basta um olhar, e todos querem ver.

174
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
- Eu não.
- Você não resistiria.

175
00:13:18,500 --> 00:13:21,333
Nem ele. Quem sabe o que ele pode ver?

176
00:13:21,416 --> 00:13:24,333
- Mamãe e papai, talvez?
- O que ele está dizendo?

177
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Nós não resistiríamos
se pudéssemos olhar o vidro de osso.

178
00:13:31,833 --> 00:13:34,458
Prometa que não vai olhar, Lockwood.

179
00:13:34,541 --> 00:13:37,375
Preciso que tenha
a quantia certa de imprudência.

180
00:13:37,458 --> 00:13:40,625
É claro. Mas por que
tanta preocupação comigo? E você?

181
00:13:40,708 --> 00:13:43,541
Não serei problema. Não suporto espelhos.

182
00:13:43,625 --> 00:13:45,916
Sempre tem uma idiota me encarando.

183
00:13:46,416 --> 00:13:48,833
Vamos empunhar a espada e chutar a porta.

184
00:13:48,916 --> 00:13:51,708
Como se fôssemos maneiros
e soubéssemos o que estamos fazendo.

185
00:13:52,208 --> 00:13:53,041
Beleza.

186
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Ouviu algo?

187
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
Nada.

188
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
Está morno.
Alguém esteve aqui, mas não faz tempo.

189
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Veja.

190
00:14:14,083 --> 00:14:18,333
- O caixão do Bickerstaff.
- Não sinto nada. Não há nada lá dentro.

191
00:14:18,833 --> 00:14:22,375
- Por que ela levaria o corpo dele?
- Pra fazer experimentos.

192
00:14:22,458 --> 00:14:25,166
Ela quer que o mestre veja
o que estão fazendo.

193
00:14:25,666 --> 00:14:26,666
Isso é bom.

194
00:14:27,208 --> 00:14:31,083
Não podem ter ido longe com um corpo.
Ainda devem estar por aqui.

195
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
- Trancada.
- Meu Deus.

196
00:14:35,875 --> 00:14:38,208
- Por dentro.
- Aonde ela leva?

197
00:14:38,291 --> 00:14:42,500
George disse que tem catacumbas,
então deve ter outro jeito de descer.

198
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
O catafalco.
Saunders disse que ainda funcionava, né?

199
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
Procura aí. Deve ter um jeito de operá-lo.

200
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!

201
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Cadê o Kipps?
- Por que estão aqui?

202
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Como assim: "Cadê o Kipps"?
- Seguiu Karim até aqui.

203
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
Nossos agentes
estão seguindo vocês há dias.

204
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
Karim está com o espelho.
Sabemos que estão aqui.

205
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
Os dois correm muito perigo.

206
00:15:06,833 --> 00:15:10,458
Precisamos nos ajudar,
então abaixem as espadas e vamos logo.

207
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Achamos que estão nas catacumbas.
Mas esta plataforma é a única saída.

208
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
- É um catafalco.
- Nós sabemos.

209
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
Sabe como são operados?
De cima ou de baixo?

210
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
De cima.

211
00:15:28,833 --> 00:15:31,958
O padre abaixa o caixão durante a missa.
Tem um botão.

212
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Kat! Tem gente aqui.

213
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
Quatro valentões numa van.
Winkman está junto.

214
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
- Merda.
- Como nos acharam?

215
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
Seguiram o desfile de agentes da Fittes.

216
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
- Amigos seus?
- Conhecemos Julius Winkman.

217
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
Sabemos que ele é um psicopata.

218
00:15:48,166 --> 00:15:49,416
- E agora?
- Fujam.

219
00:15:49,500 --> 00:15:51,333
- Não vai rolar.
- Nos trancar lá dentro.

220
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
- Não, a vantagem seria deles.
- Qual é o seu plano?

221
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
Eu me prendo lá, salvo George e Kipps.
Lutem contra eles aqui.

222
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Lutar contra eles?

223
00:15:59,166 --> 00:16:02,166
Se preferir ir às catacumbas sozinho,
vá em frente.

224
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
Acredite, prefiro lidar com eles.

225
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Não. Eu vou.

226
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
- Não, Luce.
- Tem que ser eu.

227
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
- Tenho uma arma secreta.
- É muito perigoso.

228
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
Precisa me deixar fazer isso. Pelo George.

229
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
E lembre-se,

230
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
imprudente o suficiente.

231
00:16:22,291 --> 00:16:23,125
Entendeu?

232
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
Qual é a arma secreta?

233
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
Ela.

234
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Cadê meu espelho?

235
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
O que estão fazendo?
Não sabem que está infestado?

236
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
Vão nos prender.

237
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Devíamos ter fugido. Você vai nos matar.

238
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
Se recomponham. São três
dos melhores agentes que conheço.

239
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
E eu sou o Anthony Lockwood.

240
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Qualquer um de nós pode vencê-los.

241
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
Mas todos nós juntos?
Vai ser um passeio no parque.

242
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
Isto não é um parque. É um cemitério.

243
00:17:07,625 --> 00:17:09,333
Então vamos enterrá-los.

244
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Vai morrer, Lockwood.

245
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Vamos afastá-los da capela.
- Como?

246
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Corra!

247
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Ah, sim! Esse som!

248
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
Vidro de osso. Que doce êxtase!

249
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
Não me parece êxtase.

250
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Sua mente pequena não entende.
- Me ajude a entender.

251
00:19:21,791 --> 00:19:25,000
- Você estava presente quando foi criado?
- Claro.

252
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
Dos ossos de sete corpos,
almas sofredoras.

253
00:19:28,625 --> 00:19:30,541
O poder do tormento deles preso…

254
00:19:30,625 --> 00:19:34,416
Preso em vidro pra fazer uma janela.
Uma janela pra ver o quê?

255
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
O eterno.

256
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
O que isso significa?
O que viu quando olhou?

257
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
Eu não olhei. Não sou idiota.

258
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
Só pode olhar
com os olhos de outra pessoa.

259
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
Alguém fraco. Alguém curioso.

260
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Alguém vulnerável.

261
00:19:51,875 --> 00:19:52,875
Meu Deus.

262
00:19:54,083 --> 00:19:55,000
George.

263
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
Relaxa. Não vamos te machucar.
Isto é pra te proteger.

264
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Acredita mesmo nisso?

265
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
Acorda, Karim. Ela vai matar nós dois.

266
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
Vamos sair enquanto ainda podemos.

267
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
Ninguém vai matar ninguém.
Somos acadêmicos.

268
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
É um experimento científico.

269
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Não seria necessário
se você não se intrometesse.

270
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
Surtou. Está tão louco quanto ela!

271
00:20:21,041 --> 00:20:23,666
O que o corpo do Bickerstaff faz aqui?

272
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
Dificilmente conseguiríamos sem ele,
né? Isto tudo é por causa dele.

273
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
Ele merece ver de camarote.

274
00:20:29,708 --> 00:20:32,791
Não se preocupe,
ele está seguro atrás das correntes.

275
00:20:32,875 --> 00:20:34,416
Ver o quê?

276
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Fala o que descobriu,
qual é a metodologia.

277
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
Como vamos olhar com segurança.

278
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Nos documentos,
quando ele menciona seguidores,

279
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
ele sempre fala de adultos.

280
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Ele não sabia que os jovens
têm a capacidade de ver além.

281
00:20:48,666 --> 00:20:52,375
Ele estava muito à frente de seu tempo.
Não tinha a chave vital.

282
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
Então você ia…

283
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Se Kipps não tivesse aparecido,
eu estaria ali?

284
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
Vai ser maravilhoso, George.
Você disse que queria ver mais.

285
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Mas, se eu recusasse,
as algemas seriam pra mim?

286
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Não está entendendo a questão.

287
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Passamos a vida mergulhados em livros.
Vivemos nas nossas mentes.

288
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
E agora finalmente há algo que nos dirá
tudo o que sempre quisemos saber.

289
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Que nos fará sentir tudo.

290
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
Você e eu,

291
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
e ele será nosso canal.

292
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
- É perfeito.
- Não.

293
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Não pode me usar.

294
00:21:36,291 --> 00:21:37,500
Não consigo ver. Eu…

295
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
Eu perdi meu dom. Fala pra ela!

296
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
É verdade, George?

297
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Você o salvou de um fantasma.

298
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
Conheço essa faca.

299
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
Já vi uma igual. Elas vêm em pares.

300
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Você matou o Carver.

301
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Não, George.
- Ele traiu você.

302
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Ele percebeu o valor do vidro de osso
e o vendeu pro Winkman.

303
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Você vai ficar bem.
- Planejou isto, e eu te ajudei.

304
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
Tudo vai ser absolutamente

305
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
perfeito.

306
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
Depois que eu matar você,
vou encontrar a sua namoradinha,

307
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
e vou matá-la também.

308
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Cadê os outros?
- Siga-me.

309
00:23:46,666 --> 00:23:48,041
Sabia que ficariam bem.

310
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
- Não estamos bem.
- Ouvimos vozes. Tem mais.

311
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
Ali. Vejam.

312
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.

313
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!

314
00:24:00,750 --> 00:24:03,500
- Ele nos deixou.
- O desgraçado nos enganou.

315
00:24:08,291 --> 00:24:10,666
- O desgraçado tinha um plano.
- Suicida.

316
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
É uma característica
dos meus melhores planos.

317
00:24:13,083 --> 00:24:15,750
- Afastem os fantasmas até o DPCP chegar.
- Chamou o DPCP?

318
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
Não, mas deve ter um telefone por aqui.
Vou ligar no caminho.

319
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
Caminho pra onde?

320
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Salvar meus amigos.

321
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
E Kipps.

322
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Você tinha razão. É perfeito.

323
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Você não se importa comigo.
Só se importa com esse espelho.

324
00:24:41,666 --> 00:24:42,958
Não precisava de mim.

325
00:24:44,833 --> 00:24:47,333
Assim como Lucy e Lockwood não precisavam.

326
00:24:50,333 --> 00:24:51,958
Porque eu sou o esquisitão.

327
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
O excluído.

328
00:24:55,375 --> 00:24:58,041
Dispensável. Sempre fui, sempre serei.

329
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Faz sentido que termine assim.

330
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Meu mestre!

331
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
Ele…

332
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
ressurgiu!

333
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
Liberte-o das correntes!
A grandeza dele não deve ser limitada.

334
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Que ele testemunhe este momento glorioso!

335
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Atrás de você!

336
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
É a ouvintezinha.
Aposto que não me ouviu, né?

337
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Não acho que vá me matar, Sra. Joplin.

338
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
Vai! Ela matou Jack Carver.
Você não devia ter vindo!

339
00:25:46,958 --> 00:25:48,041
Não, eu precisava!

340
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
Porque você não é excluído.

341
00:25:51,666 --> 00:25:52,708
Ou um esquisitão.

342
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Ou seja lá o que você pensa que é.

343
00:25:56,791 --> 00:25:58,208
Você é o melhor de nós.

344
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Deixei minha família sem nem pensar.

345
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
Lockwood perdeu a dele.
Não vamos te perder, Georgie.

346
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Que comovente! Agora amarre as mãos.

347
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
Não.

348
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
Porque se alguém vai olhar
pro espelho, sou eu.

349
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Não! Sem chance!

350
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Tem que ser eu.

351
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
Porque isso é diferente.

352
00:26:22,625 --> 00:26:26,041
É histórico, e pra isso precisa
do melhor dom desta sala.

353
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
O melhor desde Marissa Fittes.

354
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
Posso falar com Tipo Três.
Me comunicar com fantasmas.

355
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
Fui feita pra isso. É ideal pra mim.

356
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
- Lucy, não vou deixar!
- George, você não tem escolha!

357
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
Ele vai morrer num instante.

358
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
Veja o que uma olhada fez com ele.

359
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
Me deixa fazer isso por ele.

360
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Por favor.

361
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
Se me enganar,

362
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
eu corto a garganta de vocês.

363
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
Pelo amor de Deus. Sério?

364
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
Sério.

365
00:27:19,375 --> 00:27:23,000
Aconteceram várias coisas
desde que nos vimos pela última vez.

366
00:27:23,083 --> 00:27:26,208
É complicado demais, mas vou resumir.

367
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
Estou trabalhando com a Fittes,
que tal uma trégua?

368
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Estou com pressa.

369
00:27:31,916 --> 00:27:35,416
Não sou da Fittes.
Você não faz ideia de quem eu sou.

370
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
Já lidei com oito bandidos
e um psicopata hoje,

371
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
então mais uma briga não vai me matar.

372
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Especialmente com alguém
que já derrotei duas vezes.

373
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Não faz ideia de quem eu sou
nem de onde está se metendo.

374
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
O que está enfrentando.

375
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
O vidro de osso é uma inconveniência.

376
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Você é insignificante.

377
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Assim como sua mãe e seu pai.

378
00:28:03,500 --> 00:28:05,000
O que quer dizer?

379
00:28:06,708 --> 00:28:07,958
Você nunca vai saber.

380
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Por favor, Lucy, não! Vai te matar!

381
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
Não ouse olhar.

382
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
Aconteça o que acontecer,
não foi culpa sua.

383
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
Foi minha escolha.

384
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Diga o que vê.

385
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
O que você sente e o que ouve.

386
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Todos os detalhes.

387
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Olhe!

388
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Olhe!

389
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Olhe!

390
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Olhe! Maldita!

391
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Olhe!

392
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
O quê?

393
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
Se pode falar com ele, me fale o que diz.

394
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
O que ele está dizendo?

395
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Fale! Olhe tudo
e diga ao seu mestre o que você vê.

396
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Não, isto não está certo! Algo mudou!

397
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
Estão presos!

398
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Fale, garota. Fale!

399
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Ele diz que algo está errado.
- Mais!

400
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Não pare.
- Não é o eterno!

401
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
É uma armadilha. Temos que destruí-lo!

402
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!

403
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Não!

404
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Sou eu.

405
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Você o quebrou.

406
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Pirralho idiota.

407
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Espere.

408
00:30:53,166 --> 00:30:54,166
Está funcionando.

409
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
Algo está acontecendo.

410
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Sim.

411
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
É extraordinário.

412
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
Haja o que houver,
não olhe pra ela nem pro espelho.

413
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
É maravilhoso!

414
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
É lindo.

415
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
Lindo!

416
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Lucy, não.

417
00:31:35,541 --> 00:31:36,666
Não, está tudo bem.

418
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Olha.

419
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
Por que não vêm atrás de nós?

420
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
Você os libertou.

421
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
George.

422
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
- Como ele saiu?
- As correntes…

423
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
- A explosão as empurrou!
- Cadê sua espada?

424
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Só Deus sabe!

425
00:32:23,541 --> 00:32:26,250
Ele está nos paralisando.
Não consigo me mexer!

426
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
Nem eu.

427
00:32:29,333 --> 00:32:33,125
Não consigo desviar o olhar.
Sinto muito por tudo, Luce.

428
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Eu também.

429
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Sai de perto dos meus amigos!

430
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, mexam-se!

431
00:33:06,875 --> 00:33:07,833
O que aconteceu?

432
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Lutei contra bandidos,
caí no buraco do catafalco,

433
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
lutei contra fantasmas. Sabe, o de sempre.

434
00:33:15,083 --> 00:33:16,250
E levei um tiro.

435
00:33:17,916 --> 00:33:20,666
- Precisamos de uma ambulância.
- Destruam a fita da Joplin.

436
00:33:20,750 --> 00:33:24,125
Façam Kipps ficar calado
ou seu fim será pior que o meu.

437
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
Não é o seu fim. Não diga isso.

438
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
Não vai morrer assim.

439
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Como sabe?

440
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Porque não vamos deixar.

441
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
Vamos, George?

442
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Nunca.

443
00:34:07,666 --> 00:34:09,041
Não sei o que houve.

444
00:34:09,875 --> 00:34:11,125
Mas sei que foi você.

445
00:34:12,708 --> 00:34:16,750
- Seu dom nos salvou.
- Todos fizemos nossa parte.

446
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Exceto eu.

447
00:34:23,666 --> 00:34:26,041
Não sabe como é
quando seu dom começa a sumir.

448
00:34:28,250 --> 00:34:29,250
Você os sente.

449
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Sabe que estão lá,
mas não pode fazer nada.

450
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Tudo o que resta é…

451
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
o pavor.

452
00:34:43,916 --> 00:34:45,375
Acontecerá com você um dia.

453
00:34:47,583 --> 00:34:49,375
Tudo que te torna especial

454
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
vai sumir.

455
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Eu não sabia.
- Achei que George tinha te contado.

456
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
Não vamos contar a ninguém.

457
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
Eu prometo.

458
00:35:07,541 --> 00:35:08,666
Podem vê-lo agora.

459
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
- Vai, George.
- Até mais.

460
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Imprudente o suficiente.

461
00:35:22,250 --> 00:35:25,541
Srta. Carlyle, Sr. Karim,
espero que possam me ajudar.

462
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
Encontraram a bala.
Mas não há sinal de arma de fogo no local.

463
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
Viram alguém armado?

464
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Sr. Kipps?

465
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
- Lockwood sabe quem atirou nele.
- Estava escuro.

466
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Não vi nada. Desculpa.

467
00:35:42,375 --> 00:35:45,458
- Está escondendo alguma coisa?
- Nada.

468
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Podemos ajudar em algo mais?

469
00:35:49,750 --> 00:35:52,958
Já fez o bastante.
O vidro de osso vai para a fornalha.

470
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Winkman vai para a prisão.

471
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
No geral, estou feliz.

472
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Não parece.
- Confie em mim.

473
00:35:59,958 --> 00:36:02,500
Isto é felicidade.
Aproveitem enquanto dura.

474
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
E parabéns.

475
00:36:07,416 --> 00:36:08,500
Vocês conseguiram.

476
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
Ele te deu o caso.

477
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
A aposta.

478
00:36:17,666 --> 00:36:19,958
Vou escrever o anúncio
e entregar meu aviso.

479
00:36:21,250 --> 00:36:22,416
Vou manter minha palavra.

480
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
Só queria ouvir isso.

481
00:36:25,625 --> 00:36:29,083
Vamos esquecer tudo isso.
Foi uma ideia idiota.

482
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
Sério?

483
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
Fizemos juntos.

484
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
Lado a lado.

485
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Mandei Barnes dividir a comissão.
- Meio a meio?

486
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
70 e 30.

487
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
Somos uma organização independente.
Temos mais despesas.

488
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
Você é legal, Lockwood.

489
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
30% legal.

490
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
Precisava superá-lo
de todos os jeitos, né?

491
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
Não é isso.

492
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Foi a coisa certa a fazer, não foi?

493
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Quem vai me ajudar a sair daqui?

494
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
Que sentimental!

495
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
É uma necessidade médica.
Não significa nada.

496
00:37:25,750 --> 00:37:31,250
- Então, Luce, acha que vencemos?
- Me leva pra casa, faz um chá e talvez.

497
00:37:40,875 --> 00:37:42,583
O DPCP pegou o vidro de osso.

498
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Foi danificado. Não dá pra saber o quanto.

499
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
Está a caminho das fornalhas.

500
00:37:49,208 --> 00:37:51,750
Sinto muito. Pensei que o tivesse matado.

501
00:37:52,625 --> 00:37:56,458
Desde que esteja fora do alcance deles.
Fora do domínio público.

502
00:37:57,000 --> 00:37:59,416
Mas devemos tomar precauções adicionais.

503
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Dirija.

504
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
É tudo muito sombrio e secreto,
então não posso te dar detalhes ainda.

505
00:38:22,875 --> 00:38:24,125
Sinceramente, Norrie,

506
00:38:24,958 --> 00:38:26,500
você mal me reconheceria.

507
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
Passei por muita coisa.

508
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Mas acho que estou começando a sarar.

509
00:38:39,541 --> 00:38:40,958
Espero que você também.

510
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
George, que cheiro bom!

511
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
- Obrigado.
- Pegou os copos?

512
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
- É minha receita secreta.
- Levo os pratos.

513
00:38:49,958 --> 00:38:50,875
Depois de você.

514
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Passando.

515
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
<i>Errei a respeito do George.</i>

516
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
<i>Ele não me odiava.</i>
<i>Ele acabou sendo um herói.</i>

517
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
<i>O que é bom.</i>

518
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
<i>Lockwood quase morreu mil vezes, mas…</i>

519
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
Espera!

520
00:39:06,208 --> 00:39:08,625
<i>…acho que ele decidiu que é melhor viver.</i>

521
00:39:09,125 --> 00:39:10,208
<i>O que é muito bom.</i>

522
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Fiz sanduíches.

523
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
<i>E Lucy Carlyle?</i>

524
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
<i>- Ela está bem.</i>
- Pode me dar um?

525
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
<i>- Está mais forte.</i>
- Obrigado.

526
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
<i>Sente menos medo do dom dela.</i>
<i>Sente menos medo de tudo.</i>

527
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Ele ainda não disse nada?

528
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
O que acha que ele viu?

529
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Falou dos "presos".
Estava falando dos sete espíritos?

530
00:39:33,666 --> 00:39:35,333
Prefiro não pensar nisso.

531
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Vamos destruí-lo.

532
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Se quiser.

533
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Não. Vamos ficar com ele.
- Ótimo.

534
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Porque ele é muito raro.

535
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Vocês dois são.

536
00:39:52,041 --> 00:39:55,125
Desde que ninguém descubra.
Sobre nós dois.

537
00:39:55,208 --> 00:39:57,666
Não vão. Eu prometo.

538
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Andei pensando…

539
00:40:05,208 --> 00:40:09,000
Não devemos ter mais segredos
entre nós. Então…

540
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
eu vi quem atirou em mim.

541
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Foi a Espada Dourada.

542
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- O idiota da Fittes?
- Não é da Fittes.

543
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
- Ele faz parte de outra coisa.
- Como assim?

544
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
Antes de atirar em mim,
ele mencionou meus pais.

545
00:40:25,041 --> 00:40:27,833
Disse que as mortes deles
foram insignificantes.

546
00:40:28,375 --> 00:40:29,541
Como a minha seria.

547
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Puta merda, Lockwood!

548
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
O que ele sabe?

549
00:40:34,625 --> 00:40:37,708
- Temos que descobrir…
- Sim, e vamos descobrir.

550
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Vamos descobrir o que está rolando.

551
00:40:41,083 --> 00:40:45,458
Mas só quando minhas pernas funcionarem
e não doer toda vez que eu rir.

552
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
Não há nada que me impeça de pesqui…

553
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
Falando na minha família,
tem outra coisa que precisam saber.

554
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Sobre aquele quarto trancado.

555
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
Sério?

556
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Você não vai…

557
00:41:06,500 --> 00:41:07,625
Chega de segredos.

558
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, não precisa se você não quiser.

559
00:41:23,083 --> 00:41:24,083
Eu quero.

560
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Prontos?

561
00:41:36,125 --> 00:41:39,833
Legendas: Carolina Fontenele

