1
00:00:21,875 --> 00:00:25,791
Luce, jag står inte ut längre.
Säg nåt. Vad som helst. Snälla.

2
00:00:26,458 --> 00:00:28,208
Vi vann över Winkman.

3
00:00:28,291 --> 00:00:32,083
Vi lyckades ta spegeln.
Barnes har den. George är snart tillbaka.

4
00:00:32,166 --> 00:00:34,000
Du kan slappna av. Det är över.

5
00:00:35,791 --> 00:00:37,041
Nej, det är det inte.

6
00:00:37,541 --> 00:00:40,458
Vi dog nästan ikväll
på grund av ditt korkade vad,

7
00:00:40,541 --> 00:00:43,291
och nu vill alla reliktjuvar i London
döda oss.

8
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
Kanske de tittar på oss nu,
eller väntar på oss därinne.

9
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
Varför gör vi det här?

10
00:00:50,083 --> 00:00:54,291
Vad spelar det för roll, om det slutar med
att vi knivhuggs eller dödas?

11
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Ingen kommer bry sig.

12
00:00:58,875 --> 00:01:00,791
Det här känns inte som en vinst.

13
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
Förlåt.

14
00:01:50,291 --> 00:01:51,166
Du hade rätt.

15
00:01:51,875 --> 00:01:57,083
Jag blev ganska besatt av det här jobbet
och jag tänkte inte innan jag agerade.

16
00:02:04,375 --> 00:02:08,333
Jag ville bara be dig
att inte ge upp hoppet om oss.

17
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
Snälla.

18
00:02:15,000 --> 00:02:21,666
Eller vad jag egentligen borde säga är,
ge inte upp hoppet om mig.

19
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
Jag brukade tycka att flodens botten
verkade ganska tilltalande.

20
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
Och ingen skulle ha brytt sig.

21
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Men nu…

22
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
Grenadjärvakt eller polis?

23
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
Grenadjärvakt.

24
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
Okej.

25
00:02:57,375 --> 00:03:01,958
Men ser George dig använda hans äggkopp,
ansvarar inte jag för konsekvenserna.

26
00:03:07,291 --> 00:03:10,541
<i>Jag hade visst rätt om Dulac-boken,</i>
<i>det är mest nonsens.</i>

27
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Svammel om förbjuden kunskap
och skapelsens mysterier.

28
00:03:13,916 --> 00:03:16,416
Såg du inte vad det stod om Bickerstaff?

29
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
"Ja, jag dödade honom.

30
00:03:19,458 --> 00:03:23,333
Jag sköt honom och begravde honom djupt
i en förseglad järnkista.

31
00:03:23,416 --> 00:03:25,750
Men när jag blundar ser jag honom ändå.

32
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
Jag ser honom utföra sina ritualer
iklädd sin sammetskappa."

33
00:03:29,416 --> 00:03:33,708
- Dödade Mary Dulac Bickerstaff? Varför?
- "Det var självförsvar.

34
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
Hans tjänare höll fast mig
och doktorn höll upp glaset.

35
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
En blick och jag kände
hur mitt förnuft börja svaja."

36
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
Hon sköt honom
innan han kunde döda henne med spegeln.

37
00:03:43,583 --> 00:03:45,875
- Det känns väl okej.
- Nej, vänta.

38
00:03:47,291 --> 00:03:50,208
"För spegelglaset var inte alls en spegel…

39
00:03:52,250 --> 00:03:53,416
…utan ett fönster."

40
00:03:54,000 --> 00:03:55,208
Ett fönster mot vad?

41
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
"Jag vågar inte säga mer
och har ingen att berätta för.

42
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
Sen det där fördömda ögonkastet
vill jag bara se mer."

43
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
Lockwood, titta.

44
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
Titta på bilden.

45
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
Titta på spegeln.

46
00:04:24,583 --> 00:04:25,708
Var fan är George?

47
00:04:28,833 --> 00:04:30,541
VÅG AV OFÖRKLARLIGA DÖDSFALL

48
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
SPÖKEN FINNS ÖVERALLT

49
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
SPÖKBERÖRING DÖDAR

50
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
DÖDSFALL

51
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
UTEGÅNGSFÖRBUD TRÄDER I KRAFT

52
00:04:52,791 --> 00:04:54,875
EKONOMISK CHOCK

53
00:04:57,708 --> 00:04:59,958
JÄRN, SILVER, SALT: VÅRT BÄSTA FÖRSVAR

54
00:05:01,500 --> 00:05:02,416
TEKNOLOGIAKTIER

55
00:05:02,916 --> 00:05:04,666
{\an8}BASERAD PÅ JONATHAN STROUDS ROMANER

56
00:05:05,833 --> 00:05:07,333
UNGDOMAR FÖRNIMMER SPÖKEN

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,166
DÖDSFALL

58
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
'PROBLEMET' 50 ÅR SENARE

59
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
Det är okej.

60
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
Det är okej.

61
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
Håll dig lugn.

62
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
Pamela?

63
00:05:52,458 --> 00:05:53,291
Pamela?

64
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
Förlåt. Jag skrämde dig.

65
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
- Nej. Det är skönt att se dig.
- Jag är glad att du kom.

66
00:06:02,333 --> 00:06:07,083
Jag var rädd att du skulle ändra dig.
Är det säkert att ingen följde efter dig?

67
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Vi borde gå in. Få det överstökat.

68
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
Hur gick det?
Den där Flo Bones försökte inte ta den?

69
00:06:15,916 --> 00:06:19,416
Det var inte svårt.
Lockwood och Lucy gjorde allt det coola.

70
00:06:19,500 --> 00:06:23,500
- Jag fick göra det tråkiga, som vanligt.
- Underskatta inte dig själv.

71
00:06:23,583 --> 00:06:29,500
Lockwood och Lucy är väldigt begåvade,
men det är du som kommer bli ihågkommen.

72
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
Tror du det?

73
00:06:30,958 --> 00:06:32,250
Du tog rätt beslut.

74
00:06:32,333 --> 00:06:37,125
Om DEPFOK fått tag på benglaset
hade det försvunnit för alltid,

75
00:06:37,208 --> 00:06:42,375
tillsammans med allt det kan lära oss
om Problemet. De förstör allt.

76
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
De kommer aldrig få veta nåt.
Men det kommer du och jag.

77
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
Vi kommer få veta allt.

78
00:06:51,166 --> 00:06:53,166
Det gör väl inget att jag tar den?

79
00:06:54,208 --> 00:06:58,625
- Bara du inte springer iväg med den.
- Naturligtvis inte. Jag behöver dig.

80
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
Kom, jag vill visa dig vad jag har gjort.

81
00:07:13,208 --> 00:07:15,875
Vad vet du?
Vad har du sett? Vart tog han den?

82
00:07:16,458 --> 00:07:20,958
Ni var visst upptagna med att flörta.
Jag förstår att han hittade en ny vän.

83
00:07:21,041 --> 00:07:24,208
- Lucy, berätta vad han säger.
- Bara nåt om en ny vän.

84
00:07:24,291 --> 00:07:28,208
Vilken vän? Flo?
George har inga andra vänner, förutom…

85
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
Joplin.

86
00:07:30,208 --> 00:07:32,958
Hon skulle aldrig göra nåt? Eller?

87
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
Döden är på väg,

88
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
och han har gått för att möta den,
med henne.

89
00:07:38,958 --> 00:07:42,666
Den har Joplin också.
Alla som går nära den förlorar förståndet.

90
00:07:43,333 --> 00:07:45,208
Berätta var de är.

91
00:07:45,291 --> 00:07:47,916
Jag berättar, om du tar med mig.

92
00:07:48,000 --> 00:07:50,416
- Vart?
- För att träffa min mästare.

93
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
- Bickerstaff.
- De är på kyrkogården.

94
00:07:53,125 --> 00:07:56,875
Tillsammans med de döda,
som de snart kommer ansluta sig till.

95
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
Och allt är ditt fel.

96
00:08:03,958 --> 00:08:06,875
Det är tomt.
George måste glömt fylla på förrådet.

97
00:08:06,958 --> 00:08:10,041
Nej. Det är mitt fel.
Jag borde märkt vad som hände.

98
00:08:10,125 --> 00:08:14,125
Nej. Det började gå fel när jag kom hit.
Jag förstörde er vänskap.

99
00:08:15,750 --> 00:08:19,291
En ynklig låda med saltbomber.
Det här är katastrofalt.

100
00:08:19,375 --> 00:08:23,083
- Vi är så gott som döda.
- Kanske. Men om nåt är värt att dö för…

101
00:08:26,375 --> 00:08:29,791
Om det är nån som kan vinna
över benglaset och Bickerstaff,

102
00:08:29,875 --> 00:08:32,375
och rädda George från dem, så är det du.

103
00:08:33,208 --> 00:08:36,583
- Tack. Så allt hänger på mig?
- Det var inte så jag menade.

104
00:08:37,083 --> 00:08:40,250
Jag menade bara att vi klarar det här.
Tillsammans.

105
00:08:41,041 --> 00:08:43,416
- För Georges skull.
- För Georges skull.

106
00:09:00,833 --> 00:09:02,958
Hon var mitt framför oss hela tiden.

107
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Snokandes efter information,
innan vi ens öppnat kistan.

108
00:09:06,375 --> 00:09:08,625
Hon bad nog Carver att stjäla spegeln.

109
00:09:08,708 --> 00:09:11,625
Sen dödade hon honom
när han gav den till Winkman.

110
00:09:11,708 --> 00:09:13,625
Tänk att hon kunde göra så här.

111
00:09:13,708 --> 00:09:17,666
Låtsas bry sig och vilja vara
en del av vårt team… Allt var en lögn.

112
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
Vem vet vad hon sagt till George.

113
00:09:19,916 --> 00:09:23,916
Vi visste hur den påverkat honom.
Alla kommentar, hur disträ han var…

114
00:09:24,000 --> 00:09:28,166
Vi märkte, men gjorde inget.
Vi var så upptagna med våra egna dumheter.

115
00:09:28,250 --> 00:09:31,666
- Jag har bett om ursäkt…
- Att be om ursäkt hjälper inte.

116
00:09:32,666 --> 00:09:34,625
Ursäkter kan inte rädda honom nu.

117
00:09:37,208 --> 00:09:42,375
Tror du att den förtrollat honom?
Jag tror inte den kan kontrollera honom.

118
00:09:42,458 --> 00:09:44,291
George skulle inte göra så här.

119
00:09:44,375 --> 00:09:47,916
Någon annan ligger bakom det här.
Eller något annat.

120
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
- Det finns döda saker överallt här.
- Sakta ner.

121
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Jag måste blåsa ut ljusen,
ifall nån följer efter oss.

122
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
Bara en galning skulle följa efter oss.
Här, ta min hand.

123
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
Oroa dig inte. Jag kan hantera det.

124
00:10:06,875 --> 00:10:11,750
- Det hade varit trevligare i din lägenhet.
- Nej, vi var tvungna att göra det här.

125
00:10:11,833 --> 00:10:14,000
Stod det i Bickerstaffs papper?

126
00:10:14,083 --> 00:10:16,916
- Att det är säkrare att se på den här?
- Precis.

127
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
- Vad var det?
- Jag vet inte.

128
00:10:25,958 --> 00:10:29,416
Vänta här.
Rör dig inte. Jag är snart tillbaka.

129
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Skynda dig.

130
00:11:32,833 --> 00:11:34,541
Vad fan gör du här, Kipps?

131
00:11:35,875 --> 00:11:37,541
Jag kan fråga dig samma sak.

132
00:11:38,583 --> 00:11:42,000
- Du har spegeln.
- Sluta bråka. Jag räddade ditt liv.

133
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
- Skitsnack. Jag hade klarat mig.
- Nej, för du kunde inte se det.

134
00:11:46,041 --> 00:11:50,750
Du hade ingen aning om vad som hände.
Din talang håller på att försvinna.

135
00:11:56,916 --> 00:12:01,041
Om du berättar det för nån,
så dödar jag dig. Förstår du?

136
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
Lugna ner dig, mr Kipps,
och släpp min vän.

137
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
Händerna bakom ryggen.

138
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Vänd dig om, långsamt.

139
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
Vad gör…

140
00:12:20,750 --> 00:12:23,666
Ni kan gripas för det här.
Det här är olagligt.

141
00:12:23,750 --> 00:12:26,375
George, du kommer aldrig mer få ett jobb.

142
00:12:26,458 --> 00:12:31,333
Varför tog du med den?
Och handbojor och en kniv?

143
00:12:31,916 --> 00:12:34,625
För jag visste
att nåt som det här kunde hända.

144
00:12:36,166 --> 00:12:38,166
Alla i London vill ha det vi har.

145
00:12:39,333 --> 00:12:42,708
Men det är vårt.
Vi kan inte låta nån ta det från oss.

146
00:12:45,416 --> 00:12:49,916
- Kom igen, din skitstövel. Var är han?
- Frågar du mig eller skallen?

147
00:12:50,000 --> 00:12:52,250
Skallen. Mot dig hade jag varit oartigare.

148
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
- Kan du använda en annan röst?
- Nej.

149
00:12:55,000 --> 00:12:58,416
Kan du sluta lysa? Du avslöjar oss.
Det var till skallen.

150
00:12:58,500 --> 00:13:02,125
- Jag förstod det.
- Det går inte när min mästare är så nära.

151
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Jag känner honom.

152
00:13:03,291 --> 00:13:06,083
Det är bäst för dig att de är här.
Lurar du oss…

153
00:13:06,166 --> 00:13:08,125
Oroa dig inte. De är här.

154
00:13:08,208 --> 00:13:11,666
Han är hennes mästare nu.
Hon tillhör inte längre er värld.

155
00:13:12,458 --> 00:13:15,791
Allt som krävs är ett ögonkast.
Och alla vill titta.

156
00:13:15,875 --> 00:13:18,416
- Inte jag.
- Du skulle inte kunna stå emot.

157
00:13:18,500 --> 00:13:21,416
Inte han heller.
Vem vet vad han skulle se?

158
00:13:21,500 --> 00:13:24,333
- Mamma och pappa, kanske?
- Vad säger han nu?

159
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Att vi inte skulle kunna låta bli
att titta i benglaset.

160
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
Lova mig att du inte kommer titta.

161
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Det är viktigt
att du är lagom våghalsig nu.

162
00:13:37,458 --> 00:13:40,583
Javisst. Men varför är du
så orolig för mig? Du då?

163
00:13:40,666 --> 00:13:43,458
Inga problem. Jag gillar inte speglar.

164
00:13:43,541 --> 00:13:46,041
Jag ser ändå alltid
bara en dum tjej i dem.

165
00:13:46,541 --> 00:13:51,083
Nu drar vi våra svärd, sparkar in dörren
och låtsas vara coola och självsäkra.

166
00:13:52,083 --> 00:13:52,916
Okej.

167
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
Kan du höra nåt?

168
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Inte ett ljud.

169
00:14:08,625 --> 00:14:11,958
Här är varmt. Nån har varit här ikväll,
men inte nyligen.

170
00:14:12,041 --> 00:14:12,875
Titta.

171
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
Bickerstaffs kista.

172
00:14:15,416 --> 00:14:18,041
Jag känner ingenting. Den är tom.

173
00:14:18,708 --> 00:14:22,041
- Varför skulle hon ta kroppen?
- För nåt galet experiment.

174
00:14:22,541 --> 00:14:26,458
- För att hennes mästare ska se vad de gör.
- Det här är bra.

175
00:14:27,166 --> 00:14:30,791
De kan inte ha burit kroppen långt.
De måste vara i närheten.

176
00:14:34,416 --> 00:14:35,791
- Den är låst.
- Herregud.

177
00:14:35,875 --> 00:14:38,125
- Från insidan.
- Vart leder den?

178
00:14:38,208 --> 00:14:42,458
Enligt George finns det katakomber här.
Det måste finnas en annan ingång.

179
00:14:42,541 --> 00:14:45,625
Katafalken.
Saunders sa att den fortfarande används.

180
00:14:45,708 --> 00:14:48,250
Vi måste ta reda på hur den fungerar.

181
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
Lockwood!

182
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
- Var är Kipps?
- Vad gör ni här?

183
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
- Varför frågar du om Kipps?
- Han följde efter Karim.

184
00:15:00,041 --> 00:15:04,458
Vi har följt efter er i flera dagar.
Vi vet att de är här och har spegeln.

185
00:15:04,541 --> 00:15:07,750
De är båda illa ute.
Vi måste hjälpa varandra.

186
00:15:07,833 --> 00:15:10,291
Lägg ner era svärd så vi kan sätta igång.

187
00:15:14,291 --> 00:15:17,875
Vi tror de är i katakomberna.
Bordet där är enda vägen ner.

188
00:15:17,958 --> 00:15:19,875
- Det heter katafalk.
- Ja, vi vet.

189
00:15:20,375 --> 00:15:23,000
Vet du om den sköts
nerifrån eller uppifrån?

190
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
Uppifrån.

191
00:15:29,000 --> 00:15:31,833
Prästen sänker ner kistan.
Det finns en knapp.

192
00:15:31,916 --> 00:15:33,875
Kat! Det kommer folk.

193
00:15:37,416 --> 00:15:40,333
Fyra män i en skåpbil
som det står Winkman's på.

194
00:15:40,416 --> 00:15:43,833
- Hur hittade de oss?
- De följde paraden av Fittes-agenter.

195
00:15:43,916 --> 00:15:44,750
Känner ni dem?

196
00:15:44,833 --> 00:15:48,083
- Vi känner Julius Winkman.
- Han är en psykopat.

197
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
- Vad gör vi?
- Vi flyr.

198
00:15:49,541 --> 00:15:51,291
- Nej.
- Vi barrikaderar dörren.

199
00:15:51,375 --> 00:15:53,875
- Då fångar vi oss själva.
- Vad är din plan?

200
00:15:53,958 --> 00:15:57,875
Jag räddar George och Kipps.
Ni slåss mot dem här ute.

201
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
Slåss mot dem?

202
00:15:59,166 --> 00:16:02,166
Du får gärna
gå ner i katakomberna ensam istället.

203
00:16:02,750 --> 00:16:05,000
Tro mig, jag hade hellre stannat här.

204
00:16:05,083 --> 00:16:06,583
- Anthony!
- Nej. Jag går.

205
00:16:07,166 --> 00:16:10,125
- Inte en chans.
- Jo, för jag har ett hemligt vapen.

206
00:16:10,208 --> 00:16:15,291
- Det är för farligt.
- Du måste låta mig göra det, för George.

207
00:16:18,833 --> 00:16:22,708
Och glöm inte, lagom våghalsig. Okej?

208
00:16:30,833 --> 00:16:34,000
- Vad är det hemliga vapnet?
- Det är hon.

209
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
Var är min spegel?

210
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
Vad gör de?
Vet de inte att det finns spöken här?

211
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
De tänker stänga in oss.

212
00:16:52,125 --> 00:16:55,125
- Vi borde flytt. De kommer döda oss.
- Oroa er inte.

213
00:16:55,208 --> 00:16:57,916
Ni är tre av de bästa agenterna jag mött.

214
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Och jag är Anthony Lockwood.

215
00:16:59,750 --> 00:17:02,583
Var och en av oss
skulle kunna hantera dem ensam.

216
00:17:02,666 --> 00:17:05,500
Det här kommer bli
lätt som en promenad i parken.

217
00:17:05,583 --> 00:17:09,333
- Det här är en kyrkogård, inte en park.
- Då begraver vi dem.

218
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Du ska dö, Lockwood.

219
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
- Vi måste få bort dem härifrån.
- Hur?

220
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
Spring!

221
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
Åh, ja! Det där ljudet!

222
00:19:10,208 --> 00:19:15,750
- Benglaset. Det vackraste av alla ljud.
- Jag tycker inte det låter så vackert.

223
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
- Din ynkliga hjärna kan inte förstå det.
- Hjälp mig då.

224
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
Var du där när det gjordes?

225
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Naturligtvis.

226
00:19:25,083 --> 00:19:28,500
Av benen från sju kroppar,
dess lidande själar.

227
00:19:28,583 --> 00:19:30,500
Kraften av deras plågor, fångad…

228
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
Fångad i glas för att skapa ett fönster.
Ett fönster mot vad?

229
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
Evigheten.

230
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
Vad betyder det?
Vad såg du när du tittade?

231
00:19:38,916 --> 00:19:45,416
Jag tittade aldrig. Så dum är jag inte.
Man måste titta med nån annans ögon.

232
00:19:45,500 --> 00:19:50,291
Nån som är svag, nyfiken och sårbar.

233
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
Herregud.

234
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
George.

235
00:19:56,250 --> 00:20:00,250
Var inte orolig, vi kommer inte skada dig.
Det är för att skydda dig.

236
00:20:00,333 --> 00:20:01,708
Tror du på det själv?

237
00:20:02,958 --> 00:20:07,500
Vakna, Karim. Hon kommer döda oss båda.
Vi måste ta oss härifrån medan vi kan.

238
00:20:07,583 --> 00:20:12,125
Ingen ska döda nån. Vi är akademiker.
Det här är ett vetenskapligt experiment.

239
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
Nu blev det så här
för att du följde efter oss.

240
00:20:15,041 --> 00:20:17,083
Du har blivit lika galen som hon.

241
00:20:21,041 --> 00:20:23,666
Pamela, varför är Bickerstaffs kropp här?

242
00:20:23,750 --> 00:20:29,625
Vi hade aldrig klarat det här utan honom.
Han förtjänar att sitta på första parkett.

243
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Men oroa dig inte,
han kommer inte förbi kedjorna.

244
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
Första parkett för vad?

245
00:20:34,500 --> 00:20:39,208
Berätta vad du har hittat.
Hur kan vi se på den utan att skadas?

246
00:20:39,291 --> 00:20:44,458
I pappren står det
att hans anhängare alltid varit vuxna.

247
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
Han visste inte att det bara är ungdomar
som kan se bortom.

248
00:20:48,625 --> 00:20:52,375
Han var före sin tid
och saknade den viktigaste pusselbiten.

249
00:20:52,916 --> 00:20:57,666
Så du tänkte… Om vi inte stött på Kipps
hade det varit jag som suttit där?

250
00:20:58,250 --> 00:21:02,375
Det kommer bli fantastiskt, George.
Du sa att du ville se mer.

251
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
Hade du satt handbojorna på mig
om jag sagt nej?

252
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
Du missar verkligen poängen här.

253
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
Hela våra liv har vi läst böcker.
Vi har levt i våra huvuden.

254
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
Nu har vi äntligen funnit nåt
som kan förklara allt vi undrat över.

255
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
Som kan få oss att känna allt.

256
00:21:26,125 --> 00:21:28,916
Du och jag, genom honom.

257
00:21:29,916 --> 00:21:34,291
- Det blir perfekt.
- Nej. Ni kan inte använda mig.

258
00:21:35,791 --> 00:21:37,458
Jag kan inte se längre. Jag…

259
00:21:38,375 --> 00:21:41,083
Jag har förlorat min talang.
Berätta för henne!

260
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
Är det sant, George?

261
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Du räddade honom från ett spöke.

262
00:21:56,208 --> 00:22:00,333
Den där kniven, jag har sett en sån förut.
De tillverkas i par.

263
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Du dödade Carver.

264
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
- Nej, George.
- Han förrådde dig.

265
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
Han insåg spegelns värde
och sålde den till Winkman.

266
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
- Det kommer gå bra.
- Du planerade det här med min hjälp.

267
00:22:20,791 --> 00:22:25,458
Det kommer att gå helt perfekt.

268
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
När jag har dödat dig tänker jag leta upp
din lilla flickvän och döda henne också.

269
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
- Var är de andra?
- Kom.

270
00:23:46,791 --> 00:23:49,541
- Jag visste att ni var okej.
- Vi är inte okej.

271
00:23:49,625 --> 00:23:52,666
- Vi hörde röster. Fler är på väg.
- Där. Titta.

272
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
Lockwood.

273
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
Lockwood!

274
00:24:00,708 --> 00:24:02,916
- Han är borta.
- Den jäveln lurade oss.

275
00:24:08,291 --> 00:24:10,666
- Den jäveln har en plan.
- En självmordsplan.

276
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
Som alla mina bästa planer.
Håll spökena borta tills DEPFOK kommer.

277
00:24:14,833 --> 00:24:16,333
- Har du ringt dem?
- Nej.

278
00:24:16,416 --> 00:24:19,125
Men jag hittar en telefon
och ringer på vägen.

279
00:24:19,208 --> 00:24:21,666
- Vad tänker du göra?
- Rädda mina vänner.

280
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Och Kipps.

281
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
Du hade rätt. Det är perfekt.

282
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
Du bryr dig inte om mig.
Du bryr dig bara om spegeln.

283
00:24:41,666 --> 00:24:42,875
Du behövde inte mig.

284
00:24:44,833 --> 00:24:47,250
Lucy och Lockwood
behövde inte heller mig.

285
00:24:50,625 --> 00:24:52,041
För jag är bara konstig.

286
00:24:52,791 --> 00:24:53,958
Det tredje hjulet.

287
00:24:55,333 --> 00:24:57,833
Helt överflödig. Det har jag alltid varit.

288
00:25:01,541 --> 00:25:03,500
Att jag dör så här känns logiskt.

289
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Min mästare!

290
00:25:11,625 --> 00:25:15,708
Han har återuppstått!

291
00:25:24,083 --> 00:25:28,000
Släpp honom fri från kedjorna!
Hans storhet får inte fängslas.

292
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
Låt honom bevittna
detta fantastiska ögonblick!

293
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
Lucy! Bakom dig!

294
00:25:35,541 --> 00:25:39,291
Det är ju den lilla lyssnaren.
Men du hörde inte mig, eller hur?

295
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
Jag tror inte att du kommer döda mig.

296
00:25:44,166 --> 00:25:46,166
Det kommer hon! Hon dödade Carver.

297
00:25:46,250 --> 00:25:48,083
- Du borde lämnat mig!
- Nej.

298
00:25:49,166 --> 00:25:50,833
För du är inget tredje hjul.

299
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
Inte konstig heller.

300
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
Eller vad du än tror att du är.

301
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
Du är den bästa av oss alla.

302
00:26:00,000 --> 00:26:04,333
Jag kommer aldrig träffa min familj igen.
Lockwood har förlorat sin.

303
00:26:04,416 --> 00:26:06,375
Vi tänker inte förlora dig också.

304
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
Mycket rörande. Bind nu dina händer.

305
00:26:11,083 --> 00:26:11,916
Nej.

306
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
För om nån ska titta i spegeln,
så är det jag.

307
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Nej! Inte en chans!

308
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Det måste vara jag.

309
00:26:20,416 --> 00:26:21,958
För det här är speciellt.

310
00:26:22,625 --> 00:26:25,958
Det här är historiskt,
du behöver den bästa talangen här.

311
00:26:26,916 --> 00:26:31,083
Den bästa sen Marissa Fittes.
Jag kan tala med Typ tre-spöken.

312
00:26:31,166 --> 00:26:35,708
Kommunicera med andra sidan.
Det här uppdraget är som gjort för mig.

313
00:26:35,791 --> 00:26:38,750
- Nej, du får inte!
- Det här är inte upp till dig!

314
00:26:42,541 --> 00:26:43,958
Han skulle dö direkt.

315
00:26:46,958 --> 00:26:49,208
Se bara vad en blick gjorde med honom.

316
00:26:49,833 --> 00:26:51,958
Låt mig göra det här för hans skull.

317
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
Snälla.

318
00:27:00,000 --> 00:27:03,875
Om du försöker nåt, dödar jag er båda.

319
00:27:15,166 --> 00:27:18,500
- Herregud. Allvarligt?
- Ja.

320
00:27:19,375 --> 00:27:22,875
Det har hänt en hel del saker
sen vi sågs sist.

321
00:27:22,958 --> 00:27:26,291
Vi har ont om tid,
så för att göra en lång historia kort,

322
00:27:26,375 --> 00:27:29,583
jag jobbar med Fittes nu,
så kan vi pausa det här?

323
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Jag har lite bråttom.

324
00:27:31,875 --> 00:27:35,416
Jag jobbar inte för Fittes.
Du har ingen aning om vem jag är.

325
00:27:36,125 --> 00:27:39,916
Jag har redan tagit hand om
åtta ligister och en psykopat ikväll,

326
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
så jag antar att en till inte kan skada.

327
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
Jag har redan vunnit över dig två gånger.

328
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
Du har ingen aning om vem jag är
och vad det är du bråkar med.

329
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
Vilka jag jobbar för.

330
00:27:52,375 --> 00:27:55,500
Benglaset är lite besvärligt.

331
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
Du är helt obetydlig.

332
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
Precis som din mor och far var.

333
00:28:03,500 --> 00:28:04,750
Vad menar du med det?

334
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
Det kommer du aldrig få veta.

335
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
Snälla, gör det inte! Det kommer döda dig!

336
00:28:24,708 --> 00:28:28,916
Våga inte titta. Och vad som än händer,
så är det här inte ditt fel.

337
00:28:33,625 --> 00:28:34,875
Det här var mitt val.

338
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
Berätta vad du ser,

339
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
vad du känner och vad du hör.

340
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
Varenda detalj.

341
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
Titta!

342
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
Titta!

343
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
Titta!

344
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
Titta för helvete!

345
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
Titta!

346
00:29:14,083 --> 00:29:18,541
Vad? Om du kan prata med den,
berätta vad den säger.

347
00:29:19,958 --> 00:29:21,375
Vad säger han?

348
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
Prata! Titta noga
och berätta för din mästare vad du ser!

349
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
Nej, det här är fel. Nåt har förändrats!

350
00:29:33,958 --> 00:29:35,333
De sitter fast!

351
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
Tala, flicka. Tala!

352
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
- Den säger att nåt är fel.
- Mer!

353
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
- Sluta inte.
- Det är inte evigheten!

354
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
Det är en fälla. Vi måste förstöra den!

355
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
Lucy!

356
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
Nej!

357
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
Lucy. Det är jag.

358
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
Du tog sönder den.

359
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
Din dumma lilla pojke.

360
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
Vänta.

361
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
Den fungerar.

362
00:30:56,666 --> 00:30:57,791
Det händer nåt.

363
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
Ja.

364
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
Det är fantastiskt.

365
00:31:04,791 --> 00:31:07,875
Vad som än händer,
titta inte på henne, eller på den.

366
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
Det är underbart!

367
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
Det är så vackert.

368
00:31:20,166 --> 00:31:24,291
Så vackert!

369
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Gör det inte.

370
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Det är okej.

371
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
Titta.

372
00:31:51,125 --> 00:31:52,791
Varför anfaller de oss inte?

373
00:31:56,750 --> 00:31:58,166
Du har befriat dem.

374
00:32:14,416 --> 00:32:15,250
George.

375
00:32:18,041 --> 00:32:19,875
- Hur kom han loss?
- Kedjorna…

376
00:32:19,958 --> 00:32:21,458
Explosionen sprängde dem!

377
00:32:21,541 --> 00:32:23,458
- Var är din värja?
- Ingen aning.

378
00:32:23,541 --> 00:32:25,916
Han har låst oss. Jag kan inte röra mig!

379
00:32:26,750 --> 00:32:27,708
Inte jag heller.

380
00:32:29,333 --> 00:32:31,083
Jag kan inte titta bort.

381
00:32:31,166 --> 00:32:33,083
Jag är ledsen för allt som hänt.

382
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
Det är jag också.

383
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
Rör dem inte. De är mina vänner!

384
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
Lucy, George, flytta på er!

385
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
Vad har hänt?

386
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Jag slogs mot ligister,
föll ner i katafalkhålet,

387
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
kämpade mot ett gäng spöken…
Ni vet, det vanliga.

388
00:33:14,250 --> 00:33:18,875
- Förresten, jag blev skjuten också.
- Vi behöver en ambulans.

389
00:33:18,958 --> 00:33:21,791
Förstör Joplins inspelning
och få Kipps att hålla tyst,

390
00:33:21,875 --> 00:33:24,250
annars är det lika kört för dig
som för mig.

391
00:33:25,458 --> 00:33:29,541
Det är inte kört för dig.
Säg inte så. Det är inte så här du dör.

392
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Hur vet du det?

393
00:33:31,083 --> 00:33:35,000
För att vi inte kommer låta det ske.
Eller hur, George?

394
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
Aldrig.

395
00:34:07,666 --> 00:34:10,875
Jag vet inte vad som hände.
Men jag vet att det var du.

396
00:34:12,708 --> 00:34:16,500
- Det var din talang som räddade oss.
- Vi hjälptes åt allihopa.

397
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
Förutom jag.

398
00:34:23,666 --> 00:34:25,875
Det är hemskt att förlora sin talang.

399
00:34:28,208 --> 00:34:29,291
Man förnimmer dem.

400
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
Man vet att de är där,
men kan inte göra nåt åt det.

401
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
Allt som är kvar är

402
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
rädslan.

403
00:34:43,791 --> 00:34:45,458
En dag kommer det hända dig.

404
00:34:47,541 --> 00:34:49,166
Allt som gör dig speciell…

405
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
Borta.

406
00:34:52,875 --> 00:34:56,000
- Jag visste inte.
- Jag antog att George hade berättat.

407
00:34:59,291 --> 00:35:02,750
Vi kommer inte berätta för nån.
Det lovar jag.

408
00:35:07,541 --> 00:35:08,791
Du kan gå till honom.

409
00:35:11,875 --> 00:35:13,541
- Okej. Du kan gå.
- Vi ses.

410
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
Lagom våghalsig…

411
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
Miss Carlyle, mr Karim,
hoppas ni kan hjälpa mig.

412
00:35:25,625 --> 00:35:29,125
De har hittat kulan,
men vi kan inte hitta vapnet.

413
00:35:30,083 --> 00:35:31,625
Såg ni nån med ett vapen?

414
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
Mr Kipps?

415
00:35:36,000 --> 00:35:38,916
- Lockwood vet väl vem som sköt.
- Det var mörkt.

416
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
Jag såg inget. Tyvärr.

417
00:35:42,375 --> 00:35:45,166
- Du undanhåller inget?
- Nej, ingenting.

418
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
Är det nåt annat du undrar över?

419
00:35:49,791 --> 00:35:52,958
Ni har gjort tillräckligt.
Vi tar benglaset till ugnarna.

420
00:35:53,041 --> 00:35:56,625
Winkman är på väg till fängelset.
Jag är nöjd och glad.

421
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
- Du ser inte glad ut.
- Tro mig.

422
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
Jag är glad.
Njut av det så länge det varar.

423
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
Förresten, grattis.

424
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
Ni klarade det.

425
00:36:12,875 --> 00:36:14,208
Han gav dig fallet.

426
00:36:16,291 --> 00:36:17,125
Vadet.

427
00:36:17,625 --> 00:36:19,958
Jag skriver annonsen och säger upp mig.

428
00:36:21,208 --> 00:36:22,125
Som jag lovade.

429
00:36:23,708 --> 00:36:28,791
Det var bara det jag ville höra.
Nu glömmer vi det. Det var en dum idé.

430
00:36:30,083 --> 00:36:33,625
- Menar du allvar?
- Vi gjorde det tillsammans.

431
00:36:34,333 --> 00:36:37,250
- Jag bad Barnes dela betalningen.
- Hälften var?

432
00:36:38,250 --> 00:36:41,541
Du får 30 procent.
Vi är en oberoende organisation.

433
00:36:41,625 --> 00:36:43,041
Vi har höga omkostnader.

434
00:36:48,458 --> 00:36:49,708
Du är okej, Lockwood.

435
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
Trettio procent okej.

436
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
- Måste du vinna över honom på alla vis?
- Det var inte därför.

437
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
Det var det enda rätta, eller hur?

438
00:37:10,541 --> 00:37:13,416
Okej, vem tänker hjälpa mig härifrån?

439
00:37:19,000 --> 00:37:23,708
- Det här är för mycket kroppskontakt.
- En ren nödvändighet. Det betyder inget.

440
00:37:25,750 --> 00:37:27,666
Luce, känns det som en vinst än?

441
00:37:28,208 --> 00:37:31,250
Fråga mig igen när vi är hemma,
efter en kopp te.

442
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
DEPFOK har benglaset.

443
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
Det är skadat, men jag vet inte hur illa.

444
00:37:46,458 --> 00:37:48,083
Det är på väg till ugnarna.

445
00:37:49,166 --> 00:37:51,833
Jag är ledsen.
Jag trodde att jag dödat honom.

446
00:37:52,583 --> 00:37:56,375
Nu kan vem som helst inte få tag på det,
det är det viktigaste.

447
00:37:57,000 --> 00:37:59,708
Men vi borde vidta
extra försiktighetsåtgärder.

448
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
Kör nu.

449
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
Det är riktigt skumma, topphemliga grejer,
så jag kan inte berätta nåt mer än.

450
00:38:22,833 --> 00:38:26,291
Ärligt talat, Norrie,
du skulle knappt känna igen mig.

451
00:38:27,500 --> 00:38:28,875
Så mycket har hänt.

452
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
Men jag tror att jag börjar läka nu.

453
00:38:39,500 --> 00:38:41,166
Jag hoppas du också gör det.

454
00:38:44,583 --> 00:38:46,041
Det doftar så gott.

455
00:38:46,125 --> 00:38:47,375
- Tack.
- Har du glasen?

456
00:38:47,458 --> 00:38:49,875
- Detta är mitt hemliga recept.
- Jag dukar.

457
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
Du först.

458
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
Ursäkta mig.

459
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
<i>Jag felbedömde George.</i>

460
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
<i>Han hatade mig inte.</i>
<i>Han visade sig faktiskt vara en hjälte.</i>

461
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
<i>Vilket är bra.</i>

462
00:39:02,458 --> 00:39:05,208
<i>Lockwood dog nästan</i>
<i>vid tusentals tillfällen, men…</i>

463
00:39:05,291 --> 00:39:06,125
Vänta!

464
00:39:06,208 --> 00:39:10,208
<i>…jag tror att han har bestämt sig</i>
<i>för att leva. Vilket är väldig bra.</i>

465
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Och smörgåsarna.

466
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
<i>Och Lucy Carlyle?</i>

467
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
<i>- Hon mår helt okej.</i>
- Kan jag få en?

468
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
<i>- Hon är starkare.</i>
- Tack.

469
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
<i>Mindre rädd för sin talang.</i>
<i>Mindre rädd för allt.</i>

470
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
Har den inte sagt nåt än?

471
00:39:26,750 --> 00:39:28,583
Vad tror du att den såg?

472
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
Vilka tror du det var som satt fast?
De sju andarna?

473
00:39:33,666 --> 00:39:35,375
Jag tänker helst inte på det.

474
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
Vi förstör den.

475
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
Om du vill.

476
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
- Nej. Vi behåller den.
- Bra.

477
00:39:46,625 --> 00:39:48,291
För den är väldigt speciell.

478
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Precis som du.

479
00:39:52,041 --> 00:39:53,666
Så länge ingen får veta.

480
00:39:53,750 --> 00:39:57,250
- Varken om den eller mig.
- Ingen kommer få veta. Jag lovar.

481
00:40:02,750 --> 00:40:07,416
Jag har tänkt på en sak.
Vi borde inte ha hemligheter för varandra.

482
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
Så…

483
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
Jag såg vem som sköt mig.

484
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
Det var Guldvärjan.

485
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
- Från Fittes?
- Han tillhör inte Fittes.

486
00:40:17,791 --> 00:40:20,458
- Han tillhör nåt annat.
- Vad menar du med det?

487
00:40:21,083 --> 00:40:23,916
Innan han sköt mig
nämnde han mina föräldrar.

488
00:40:25,041 --> 00:40:29,541
Han sa att deras död var obetydlig,
precis som min skulle vara.

489
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
Herregud, Lockwood.

490
00:40:32,791 --> 00:40:33,916
Vad är det han vet?

491
00:40:34,625 --> 00:40:37,666
- Vi måste ta reda på…
- Absolut, det ska vi göra.

492
00:40:38,250 --> 00:40:40,333
Vi kommer ta reda på vad som pågår.

493
00:40:41,000 --> 00:40:45,458
När mina ben fungerar igen,
och det slutar göra ont när jag skrattar.

494
00:40:46,208 --> 00:40:47,875
Men jag kan börja söka info…

495
00:40:54,333 --> 00:40:58,250
På tal om min familj,
det är en sak till ni borde veta.

496
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
Om det låsta rummet där uppe.

497
00:41:02,791 --> 00:41:05,541
- Är du säker?
- Du tänker väl inte…

498
00:41:06,541 --> 00:41:08,166
Inga fler hemligheter.

499
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
Lockwood, du behöver verkligen inte,
om du inte vill.

500
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
Jag vill.

501
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
Är ni redo?

502
00:42:54,875 --> 00:42:58,541
Undertexter: Lina Olsson

