1
00:00:21,875 --> 00:00:23,666
‪小露 我再也受不了了

2
00:00:23,750 --> 00:00:25,791
‪说话呀 说什么都行 求你了

3
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
‪我们赢了 我们打败了温克曼

4
00:00:28,333 --> 00:00:30,416
‪我们拿到镜子了
‪现在由巴恩斯保管 很安全

5
00:00:30,500 --> 00:00:31,708
‪乔治随时会回来

6
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
‪你可以放轻松 结束了

7
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
‪不 还没结束

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
‪就因为你那个该死的赌局
‪我们今晚差点死掉

9
00:00:40,625 --> 00:00:43,291
‪现在伦敦所有的遗物猎人
‪都想杀了我们

10
00:00:43,375 --> 00:00:46,708
‪他们可能现在就盯着我们
‪或者在家里等着我们

11
00:00:48,291 --> 00:00:49,666
‪我们做这一切是为了什么？

12
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
‪要是我们最后被人刺杀

13
00:00:52,875 --> 00:00:55,666
‪或者死在泰晤士河底 无人关心
‪这一切又有何意义？

14
00:00:58,875 --> 00:01:00,583
‪我觉得我们并没有赢

15
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
‪对不起

16
00:01:50,291 --> 00:01:51,208
‪你说得对

17
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
‪这份工作搞得我不知所措

18
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
‪我有失考虑 轻率鲁莽

19
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
‪我只是想说

20
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
‪别放弃我们

21
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
‪拜托了

22
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
‪或者我其实应该说

23
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
‪别放弃我

24
00:02:27,875 --> 00:02:29,625
‪说实话 我曾经想过

25
00:02:29,708 --> 00:02:31,708
‪往泰晤士河底纵深一跃可能更好

26
00:02:33,666 --> 00:02:35,458
‪也真的不会有人关心

27
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
‪不过现在…

28
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
‪掷弹兵还是警察？

29
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
‪掷弹兵

30
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
‪好

31
00:02:57,291 --> 00:02:59,666
‪但如果乔治进来看见你用他的蛋杯

32
00:03:00,166 --> 00:03:02,000
‪后果自负

33
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
‪我对杜拉克那本书的推测是对的
‪对吧？多半是胡说八道

34
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
‪很多关于禁忌知识和创世之谜的
‪胡言乱语

35
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
‪你没看到
‪关于比克斯塔夫这段吗？听听

36
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
‪“是的 我杀了他

37
00:03:19,458 --> 00:03:23,375
‪用我父亲的手枪射杀了他
‪用铁棺封住他 把他埋得很深

38
00:03:23,458 --> 00:03:25,750
‪但我闭上眼睛 还是会看见他

39
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
‪他身披天鹅绒斗篷 实施他的仪式”

40
00:03:29,416 --> 00:03:31,916
‪玛丽杜拉克杀了比克斯塔夫？
‪为什么？

41
00:03:32,000 --> 00:03:33,708
‪“我会声称此举是正当防卫

42
00:03:33,791 --> 00:03:37,000
‪他狡猾的仆人把我困住了
‪医生举着镜子站在我面前

43
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
‪瞥一眼 我就感觉自己魂飞魄散”

44
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
‪所以在他用镜子杀死她之前
‪她就已经射杀了他？

45
00:03:43,666 --> 00:03:45,916
‪-有道理
‪-不 等等

46
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
‪“因为这面镜子根本就不是镜子

47
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
‪它是一扇窗户”

48
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
‪通往哪里的窗户？

49
00:03:55,916 --> 00:03:58,833
‪“我不敢再多言 也无人听我倾诉

50
00:03:58,916 --> 00:04:02,083
‪自从那一瞥之后 我就沦陷了
‪一心只想再照那面镜子”

51
00:04:03,041 --> 00:04:05,041
‪路德 看

52
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
‪看这个插图

53
00:04:08,666 --> 00:04:09,791
‪看这面镜子

54
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
‪乔治到底在哪里？

55
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
‪（不明死亡事件激增）

56
00:04:31,833 --> 00:04:33,250
‪（鬼魂在人间游荡）

57
00:04:36,833 --> 00:04:38,750
‪（鬼魂 灵触 杀戮）

58
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
‪（死亡人数）

59
00:04:47,791 --> 00:04:49,791
‪（强制执行夜间宵禁）

60
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
‪（经济冲击）

61
00:04:57,708 --> 00:05:00,208
‪（铁、银、盐：自救神器）

62
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
‪（科技股）

63
00:05:02,791 --> 00:05:04,625
{\an8}‪（改编自乔纳森斯特劳德的小说）

64
00:05:06,000 --> 00:05:07,333
‪（天才少年可感知鬼魂）

65
00:05:15,041 --> 00:05:16,583
‪（死亡人数）

66
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
‪（50年后 “鬼魂显灵”）

67
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
‪片名：路德侦探社

68
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
‪没事

69
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
‪没事

70
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
‪保持镇定

71
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
‪帕梅拉？

72
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
‪帕梅拉？

73
00:05:57,083 --> 00:05:58,666
‪抱歉 我吓到你了

74
00:05:58,750 --> 00:06:02,250
‪-没有 见到你真好
‪-我很高兴你来了

75
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
‪我还担心你改变主意了

76
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
‪你确定没人跟踪你吗？

77
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
‪我们进去吧 开始行动

78
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
‪情况如何？那个叫芙洛博恩斯的女孩
‪没试图夺走它？

79
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
‪没有 没那么难

80
00:06:17,833 --> 00:06:21,458
‪路德和露西承包了所有耍酷的事
‪把无聊的差事留给我 一如往常

81
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
‪别贬低自己 乔治

82
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
‪路德和露西或许天赋异禀

83
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
‪但相信我
‪若论谁会被载入史册的话 是你

84
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
‪你这么认为吗？

85
00:06:31,041 --> 00:06:35,083
‪你做得对
‪若是灵异事件研控部拿到骨镜的话

86
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
‪它会被扔进熔炉 永远消失

87
00:06:37,333 --> 00:06:40,000
‪它能告诉我们“鬼魂显灵”的知识
‪这一切也会随之消失

88
00:06:40,500 --> 00:06:42,375
‪他们只会毁坏东西

89
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
‪从来不学习 但你和我 我们会学习

90
00:06:47,958 --> 00:06:49,375
‪我们会学习一切

91
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
‪你不介意 是吧？

92
00:06:54,208 --> 00:06:58,583
‪-只要你别带着它跑掉就行
‪-我做梦都不敢想 我需要你

93
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
‪走吧 我想让你看看
‪我一直在研究什么

94
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
‪你知道什么？看到了什么？
‪他把镜子带去哪里了？

95
00:07:16,500 --> 00:07:19,083
‪忙着扮幸福情侣 不是吗？

96
00:07:19,166 --> 00:07:20,958
‪难怪他找了另一个朋友

97
00:07:21,041 --> 00:07:24,291
‪-露西 告诉我它现在说些什么
‪-说他有另一个朋友

98
00:07:24,375 --> 00:07:28,208
‪什么另一个朋友？芙洛？
‪乔治没有其他朋友 除了…

99
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
‪乔普林

100
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
‪她什么都不会做 对吧？

101
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
‪死神来了

102
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
‪他将和她一起撞见死神

103
00:07:38,958 --> 00:07:42,541
‪它害乔普林也着魔了
‪任何人靠近那东西 都会丧失理智

104
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
‪告诉我他们在哪里

105
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
‪你带我去 我就告诉你

106
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
‪-去哪里？
‪-去看我的主人

107
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
‪-比克斯塔夫
‪-他们在墓地

108
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
‪和死人一起

109
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
‪即将加入他们

110
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
‪都是你的错

111
00:08:04,041 --> 00:08:06,916
‪全是空的 乔治肯定忘记补货了

112
00:08:07,000 --> 00:08:10,041
‪不 是我的错
‪我应该早点留意到他的情况

113
00:08:10,125 --> 00:08:14,458
‪不 我一加入情况就不对劲了
‪我搞砸了你俩之间的一切

114
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
‪只剩一盒微不足道的盐弹

115
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
‪这下糟了 我们死定了

116
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
‪或许吧
‪但如果有值得为之牺牲的东西…

117
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
‪如果有探员
‪能降服这面骨镜、比克斯塔夫

118
00:08:29,708 --> 00:08:32,458
‪还有他们对乔治施加的控制
‪那就是你

119
00:08:33,375 --> 00:08:36,458
‪-多谢 全让我承担 为什么不是你？
‪-我不是那个意思

120
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
‪我的意思是我们要做这件事
‪咱俩一起

121
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
‪为了乔治

122
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
‪为了乔治

123
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
‪一直以来 她都在我们面前

124
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
‪我们还没打开比克斯塔夫该死的棺材
‪她就插手了

125
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
‪肯定是她雇了卡弗去偷骨镜

126
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
‪他出卖她 把骨镜交给温克曼后
‪她就从背后捅刀子

127
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
‪不敢相信她居然能做出这种事

128
00:09:13,833 --> 00:09:17,666
‪假装关心 想加入我们团队 都是演戏

129
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
‪天知道这么久以来
‪她一直对乔治嘀咕些什么

130
00:09:19,916 --> 00:09:22,125
‪我们早就知道他已走火入魔

131
00:09:22,208 --> 00:09:23,916
‪他那些小评论 心不在焉的状态

132
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
‪我们留意到了 却没有加以理会

133
00:09:26,291 --> 00:09:29,375
‪-太纠结于我们自己的破事了
‪-我说了我有多抱歉…

134
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
‪咱俩有多抱歉都不重要了 路德

135
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
‪愧疚救不了他

136
00:09:37,208 --> 00:09:39,000
‪你真觉得他着了骷髅头的魔？

137
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
‪我觉得那东西其实控制不了他

138
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
‪乔治不会这样 是其他人在搞鬼

139
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
‪其他东西在搞鬼

140
00:09:50,291 --> 00:09:53,208
‪-这里到处都是死物
‪-别走那么快

141
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
‪我得把蜡烛吹灭
‪以防有人试图跟踪我们

142
00:09:56,541 --> 00:10:00,291
‪没人会跟踪我们
‪他们会发疯的 来 抓住我的手

143
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
‪别担心 没什么我搞不定的东西

144
00:10:06,875 --> 00:10:11,291
‪-不过去你的公寓会更好
‪-不行 必须是这里

145
00:10:11,916 --> 00:10:14,125
‪因为比克斯塔夫的文件里
‪写了某些内容吗？

146
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
‪如何才能安全地照这面镜子？

147
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
‪没错

148
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
‪-什么声音？
‪-不知道

149
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
‪在这里等着 别动

150
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
‪我去去就回

151
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‪快一点

152
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
‪你到底来做什么 基普斯？

153
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
‪我也想问你同样的问题

154
00:11:38,583 --> 00:11:40,625
‪-我知道镜子在你手上
‪-别惹我

155
00:11:40,708 --> 00:11:44,125
‪-我刚救了你一命
‪-胡说 一切都在我掌控中

156
00:11:44,208 --> 00:11:47,583
‪不 你没有 你看不到鬼魂
‪根本不了解情况

157
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
‪你快江郎才尽了

158
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
‪你胆敢告诉任何人

159
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
‪我会杀了你 听清楚了吗？

160
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
‪冷静点 基普斯 放了我朋友

161
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
‪把手放在背后

162
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
‪现在慢慢地转身

163
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
‪搞什么…

164
00:12:20,750 --> 00:12:23,791
‪你会因此被捕你俩都是 你们是罪犯

165
00:12:23,875 --> 00:12:26,375
‪乔治 你会被毁掉 休想再工作

166
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
‪你为何带那东西来？

167
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
‪还有手铐和刀？

168
00:12:31,958 --> 00:12:34,625
‪因为我早料到会发生这种事

169
00:12:36,166 --> 00:12:38,583
‪伦敦所有人都想要我们手上的东西

170
00:12:39,333 --> 00:12:40,208
‪但它属于我们

171
00:12:40,916 --> 00:12:42,791
‪我们不能让任何人横加破坏

172
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
‪说吧 你个丑八怪

173
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
‪-说话 告诉我们他在哪里
‪-你是冲我还是冲骷髅头说？

174
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
‪骷髅头 我绝不会对你这么客气

175
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
‪-你不能换种声音之类的吗？
‪-不能

176
00:12:54,500 --> 00:12:57,458
‪别闪得太厉害 会暴露我们的

177
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
‪-这句是对骷髅头说的
‪-我懂

178
00:12:59,250 --> 00:13:03,208
‪我的主人离得如此近 我怎能办到？
‪我能感知到他

179
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
‪他们最好在这里
‪如果你只是利用我们…

180
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
‪别担心 他们会在的

181
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
‪他现在已成她的主人
‪她已迷失在你们的世界中

182
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
‪只需瞥一眼 人人都巴望照那面镜子

183
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
‪-我不会
‪-你无法抗拒

184
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
‪他也一样 谁知道他会看到什么？

185
00:13:21,541 --> 00:13:23,916
‪-或许是爸爸妈妈？
‪-他现在说什么？

186
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
‪如果有机会
‪我俩都会忍不住照那面骨镜

187
00:13:31,833 --> 00:13:34,541
‪你得答应我不要照 路德

188
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
‪你不能太莽撞 我们才能撑过这关

189
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
‪好啊 没问题 可你为何如此担心我？

190
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
‪-那你呢？
‪-不会有问题

191
00:13:42,583 --> 00:13:46,000
‪我受不了镜子
‪总有个傻女生在背后盯着我

192
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
‪我们拔剑 破门而入吧

193
00:13:49,000 --> 00:13:51,166
‪假装镇定 一副胸有成竹的样子

194
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
‪好

195
00:14:03,791 --> 00:14:04,750
‪听到什么声音吗？

196
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
‪没有声音

197
00:14:08,625 --> 00:14:11,875
‪暖和 不热 今晚有人来过这里
‪但离开一段时间了

198
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
‪你看

199
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
‪比克斯塔夫的棺材

200
00:14:15,416 --> 00:14:18,125
‪我没感知到任何东西 里面是空的

201
00:14:18,833 --> 00:14:21,833
‪-她为何带走他的尸体？
‪-为了做疯狂的实验

202
00:14:22,500 --> 00:14:24,833
‪因为她希望主人亲眼目睹
‪他们所做的事情

203
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
‪这是好事

204
00:14:27,166 --> 00:14:30,875
‪带着尸体 他们不可能走远
‪肯定就在附近

205
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
‪-锁上了
‪-老天

206
00:14:35,875 --> 00:14:38,250
‪-是从里面锁上的
‪-这道门是通往哪里的？

207
00:14:38,333 --> 00:14:40,416
‪我们之前来的时候
‪乔治说这里有地下墓穴

208
00:14:40,500 --> 00:14:42,083
‪肯定有其他通往地下的路

209
00:14:42,583 --> 00:14:45,708
‪灵柩台
‪桑德斯说过这东西还能用 对吧？

210
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
‪四处看看 肯定有办法能操控它

211
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
‪路德！

212
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
‪-基普斯呢？你们把他怎么了？
‪-你们怎么来了？

213
00:14:56,833 --> 00:14:59,958
‪-你问基普斯是什么意思？
‪-他跟着卡里姆来这里 叫我们来支援

214
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
‪我们的探员跟踪你们好多天了

215
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
‪我们知道卡里姆拿到镜子了
‪还知道他俩来了这里

216
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
‪他们惹了大祸

217
00:15:06,833 --> 00:15:09,166
‪我们得互帮互助 所以把剑放下

218
00:15:09,250 --> 00:15:10,458
‪友好相处吧

219
00:15:14,291 --> 00:15:15,958
‪我们认为他们在地下墓穴

220
00:15:16,041 --> 00:15:17,875
‪但门锁上了 只能靠那个台子下去

221
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
‪-那个叫灵柩台
‪-对 我们知道

222
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
‪你们知道怎么操控它吗？
‪从上方还是下方？

223
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
‪上方

224
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
‪牧师会在葬礼途中放下棺材
‪有个按钮

225
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
‪凯特！这里有人

226
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
‪四个恶人在一辆货车里
‪说明温克曼就在那里

227
00:15:40,166 --> 00:15:41,541
‪-靠
‪-他们怎么找到我们的？

228
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
‪大概是跟着菲茨的大队人马过来的

229
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
‪-是你朋友吗？
‪-我们认识朱里斯温克曼

230
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
‪他的意思是我们知道他是个变态

231
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
‪-我们该怎么办？
‪-逃跑

232
00:15:49,541 --> 00:15:51,333
‪-不能这样做
‪-把我们自己关在里面

233
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
‪-不行 我们被困 他们就会占上风
‪-你有何打算？

234
00:15:54,000 --> 00:15:57,875
‪我自己留在里面 去救乔治和基普斯
‪你们出去击退他们

235
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
‪击退他们？

236
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
‪如果你想一个人去地下墓穴
‪那就去吧

237
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
‪相信我 无论如何
‪我都宁愿对付那帮人

238
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
‪-安东尼！
‪-不 我去

239
00:16:07,166 --> 00:16:08,916
‪-不行 小露
‪-一定得是我

240
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
‪-我有秘密武器
‪-太危险了

241
00:16:11,750 --> 00:16:15,291
‪路德 为了乔治 这次你得让我去

242
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
‪记住

243
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
‪不要太莽撞

244
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
‪好吗？

245
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
‪秘密武器是什么？

246
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
‪就是她

247
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
‪我的镜子在哪里？

248
00:16:44,875 --> 00:16:47,833
‪他们在做什么？
‪他们不知道这里有鬼魂出没吗？

249
00:16:47,916 --> 00:16:49,500
‪他们会把我们关进去

250
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
‪我们应该逃跑的 你会害死我们 路德

251
00:16:54,208 --> 00:16:57,916
‪振作点 你们是菲茨的精英探员
‪我见过的探员中最好的三个

252
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
‪我是大名鼎鼎的安东尼路德

253
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
‪我们中的任何人随便什么时候
‪都能打败这帮人

254
00:17:02,791 --> 00:17:05,500
‪但大家一起上？那就易如反掌

255
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
‪没那么简单 这里是墓地

256
00:17:07,625 --> 00:17:08,875
‪那就把他们埋了

257
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
‪你死定了 路德

258
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
‪-我们得让他们远离教堂
‪-怎么做？

259
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
‪快跑！

260
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
‪哦 对！那种声音！

261
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
‪骨镜 让人欣喜若狂

262
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
‪在我听来不是什么喜事

263
00:19:15,833 --> 00:19:19,041
‪-你心胸狭隘 无法理解
‪-那就帮忙我一把 让我理解

264
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
‪打造骨镜时 你在一旁吗？

265
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
‪当然

266
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
‪用七具尸体的骨头打造的
‪痛苦的亡灵

267
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
‪他们痛苦的力量被困在…

268
00:19:30,583 --> 00:19:34,416
‪被困在镜子里 成为窗户
‪可以看到什么的窗户？

269
00:19:34,500 --> 00:19:35,875
‪永恒

270
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
‪什么意思？
‪你照镜子时到底看到了什么？

271
00:19:38,916 --> 00:19:41,708
‪我从未照过 我不是傻瓜

272
00:19:42,208 --> 00:19:45,416
‪假借他人的眼睛去照才对

273
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
‪虚弱之人 好奇之人

274
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
‪脆弱之人

275
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
‪老天

276
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
‪乔治

277
00:19:56,250 --> 00:19:59,833
‪别担心 我们不会伤害你
‪我们这么做是为了保护你

278
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
‪你真的信那种话吗？

279
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
‪醒醒 卡里姆 她要杀了我们俩

280
00:20:05,458 --> 00:20:07,500
‪趁还有机会 我们必须离开此地

281
00:20:07,583 --> 00:20:10,291
‪没人会杀任何人 我们是学者

282
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
‪这是科学实验

283
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
‪只要你们别多管闲事
‪就不会这么麻烦

284
00:20:15,041 --> 00:20:17,458
‪你疯了 跟她一样疯狂

285
00:20:21,083 --> 00:20:23,666
‪帕梅拉 比克斯塔夫的尸体
‪怎么会在这里？

286
00:20:23,750 --> 00:20:27,708
‪没有他 我们根本做不到 对吧？
‪这一切都是因为她

287
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
‪他应该坐在前排

288
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
‪别担心 戴着铁链 他没有杀伤力

289
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
‪什么前排？

290
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
‪你得告诉我你发现了什么
‪用的是什么方法

291
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
‪我们要如何安全地照那面镜子

292
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
‪在那些文件中 只要他提到追随者

293
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
‪总是谈论成年人

294
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
‪他不知道
‪年轻人才有看到灵异现象的能力

295
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
‪他在自己那个时代过于超前了
‪却遗漏了关键

296
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
‪这么说你打算…

297
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
‪如果不是基普斯闯进来
‪坐在那里的人就会是我？

298
00:20:58,250 --> 00:21:02,625
‪这将是最妙的事 乔治
‪你说你想看到更多

299
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
‪但如果我拒绝 你会铐住我？

300
00:21:08,208 --> 00:21:10,125
‪你根本没抓住重点

301
00:21:12,333 --> 00:21:16,958
‪我们这辈子都埋头于书本
‪活在自己的思想里

302
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
‪终于有东西
‪能告诉我们一直渴望知道的一切

303
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
‪让我们感知一切

304
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
‪你和我

305
00:21:27,500 --> 00:21:28,916
‪借由他感知一切

306
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
‪-太完美了
‪-不

307
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
‪你不能利用我

308
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
‪我看不到鬼魂 我…

309
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
‪我江郎才尽了 告诉她！

310
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
‪是真的吗 乔治？

311
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
‪你刚刚从鬼魂手里救了他

312
00:21:56,208 --> 00:21:57,791
‪我认识那把匕首

313
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
‪我之前见过这样的匕首
‪它们是成对存在的

314
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
‪你杀了卡弗

315
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
‪-不 乔治 不
‪-他背叛了你

316
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
‪他意识到了骨镜的价值
‪就把它卖给了温克曼 而非交给你

317
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
‪-听着 你会没事的
‪-你谋划了这一切 而我助纣为虐

318
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
‪一切都会绝对

319
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
‪完美

320
00:23:30,458 --> 00:23:34,125
‪杀了你之后
‪我会去找你的淫荡小女友

321
00:23:34,208 --> 00:23:35,500
‪我也要杀了她

322
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
‪-其他人呢？
‪-跟我来

323
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
‪我就知道你们会平安无事

324
00:23:48,125 --> 00:23:51,458
‪-我们并非平安无事
‪-我们听到声音了 不止如此

325
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
‪看那边

326
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
‪路德

327
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
‪路德！

328
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
‪-他离开我们了
‪-那混蛋骗了我们

329
00:24:08,458 --> 00:24:10,666
‪-那混蛋早有预谋
‪-找死的计划

330
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
‪我所有的最佳计划往往有这个特点

331
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
‪灵异事件研控部到达之前
‪别让鬼魂靠近

332
00:24:14,833 --> 00:24:15,750
‪你打给他们了？

333
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
‪还没 这些小屋中肯定有一间有电话
‪我会在途中打给他们

334
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
‪去哪里的途中？

335
00:24:20,333 --> 00:24:21,250
‪救我的朋友的途中

336
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
‪还有基普斯

337
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
‪你说对了 很完美

338
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
‪你不在乎我 只在乎那面镜子

339
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
‪你不需要我

340
00:24:44,833 --> 00:24:46,916
‪就像露西和路德不需要我一样

341
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
‪因为我是个怪咖

342
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
‪是备胎

343
00:24:55,333 --> 00:24:57,666
‪可有可无 向来如此 永远如此

344
00:25:01,541 --> 00:25:03,416
‪这样结束也合情合理

345
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
‪我的主人！

346
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
‪他

347
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
‪崛起了！

348
00:25:24,083 --> 00:25:28,125
‪把他的镣铐解开！
‪他的伟大不应受到限制

349
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
‪让他见证这光辉时刻！

350
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
‪露西！小心后面！

351
00:25:35,541 --> 00:25:39,333
‪原来是这位小灵听者
‪不过你没听到我来 是吗？

352
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
‪我绝对你不会杀我 乔普林女士

353
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
‪她要杀你！她杀了杰克卡弗
‪你就不该来！

354
00:25:46,958 --> 00:25:47,916
‪不 我必须来！

355
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
‪因为你不是备胎

356
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
‪也不是怪咖

357
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
‪也不是你自以为的那些东西

358
00:25:56,791 --> 00:25:58,125
‪你是我们当中最出色的人

359
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
‪我头也不回地离开了我的家人

360
00:26:03,166 --> 00:26:06,291
‪路德失去了所有的亲人
‪我们不要失去你 小乔治

361
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
‪感人肺腑 现在把你的手绑起来

362
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
‪不

363
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
‪因为如果有人要照镜子 让我来

364
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
‪不！不行！

365
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
‪非我莫属

366
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
‪因为这是另一码事

367
00:26:22,625 --> 00:26:25,750
‪这具有历史意义
‪得让房间里最优秀的人来做

368
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
‪自玛丽莎菲茨后 最优秀的人

369
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
‪我可以跟第三型交谈 跟鬼魂沟通

370
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
‪这是我的使命
‪是我命中注定要做的事

371
00:26:35,791 --> 00:26:39,125
‪-不 露西 我不答应！
‪-乔治 这件事你说了不算！

372
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
‪他马上就会死

373
00:26:46,958 --> 00:26:49,333
‪看看瞥一眼就把他害成什么样子了

374
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
‪就让我顶替他做这件事吧

375
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
‪求你了

376
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
‪敢跟我作对

377
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
‪我会割断你俩的喉咙

378
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
‪老天 真的吗？

379
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
‪真的

380
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
‪听着 自从我们上次见面之后
‪有些进展

381
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
‪说起来过于复杂 但我会长话短说

382
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
‪我现在跟菲茨合作
‪所以我们能休战吗？

383
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
‪我有点赶时间

384
00:27:31,916 --> 00:27:33,000
‪我不是菲茨的人

385
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
‪你根本不知道我是谁

386
00:27:36,208 --> 00:27:39,916
‪好吧 我今晚已经收拾了
‪八个恶棍和一个精神病患者

387
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
‪所以再打一场也不会要我的命

388
00:27:43,000 --> 00:27:45,458
‪尤其是对付
‪曾经两度是我手下败将的人

389
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
‪你根本不知道我是谁
‪也不知道自己惹上了什么麻烦

390
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
‪有若干力量参与其中

391
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
‪那面骨镜绝非善茬

392
00:27:56,250 --> 00:27:58,833
‪你微不足道

393
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
‪就像你父母当年那样

394
00:28:03,500 --> 00:28:04,791
‪这话什么意思？

395
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
‪你永远不会知道

396
00:28:21,791 --> 00:28:24,625
‪拜托 露西 不要！它会害死你的！

397
00:28:24,708 --> 00:28:26,208
‪你敢照试试

398
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
‪不管发生什么 都不是你的错

399
00:28:33,625 --> 00:28:34,750
‪我选择这样做

400
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
‪告诉我你看到了什么

401
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
‪有何感觉 以及听到了什么

402
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
‪每个细节都告诉我

403
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
‪看镜子！

404
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
‪看镜子！

405
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
‪看镜子！

406
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
‪看镜子！该死的！

407
00:29:06,541 --> 00:29:08,458
‪看镜子！

408
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
‪怎么了？

409
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
‪如果你能跟它交谈
‪告诉我它在说什么

410
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
‪它在说什么？

411
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
‪说话啊！好好听
‪告诉你的主人你看到了什么

412
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
‪不 不对！有东西变了！

413
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
‪他们被困住了！

414
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
‪说话啊 姑娘 说啊！

415
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
‪-它说情况不对劲
‪-继续说！

416
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
‪-不要停
‪-不是永恒的！

417
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
‪这个陷阱 我们得摧毁它！

418
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
‪露西！

419
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
‪不要！

420
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
‪露西 是我

421
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
‪你把它摔坏了

422
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
‪你个小蠢货

423
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
‪等等

424
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
‪起作用了

425
00:30:56,666 --> 00:30:58,208
‪有情况

426
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
‪对

427
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
‪太神奇了

428
00:31:04,791 --> 00:31:07,916
‪无论发生什么 别看她 别照镜子

429
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
‪太奇妙了！

430
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
‪太美了

431
00:31:20,166 --> 00:31:25,250
‪好美！

432
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
‪露西 不要

433
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
‪不 没关系

434
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
‪看

435
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
‪他们为什么不是冲我们而来？

436
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
‪你让他们重获自由了

437
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
‪乔治

438
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
‪-他是怎么逃走的？
‪-他的锁链…

439
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
‪-爆炸把锁链炸飞了！
‪-你的长剑呢？

440
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
‪天知道！

441
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
‪他要锁住我们 我不能动了！

442
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
‪我也是

443
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
‪我无法移开视线

444
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
‪抱歉让你经历这一切 小露

445
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
‪我也是

446
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
‪离他们远点 他们是我的朋友！

447
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
‪露西、乔治 快走！

448
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
‪出什么事了？

449
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
‪击退了一群恶棍 掉进了灵柩台洞里

450
00:33:10,916 --> 00:33:13,708
‪和一群鬼魂搏斗 就是平常那些事

451
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
‪哦 我中枪了

452
00:33:17,916 --> 00:33:19,000
‪我们需要救护车

453
00:33:19,083 --> 00:33:21,750
‪你们得毁掉乔普林的录音带
‪让基普斯闭嘴

454
00:33:21,833 --> 00:33:23,916
‪否则你们会完蛋 比我更惨

455
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
‪你还没完蛋 别说这种话

456
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
‪你不会这样就死掉

457
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
‪你怎么知道？

458
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
‪因为我们不会让你死

459
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
‪对吧 乔治？

460
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
‪绝不

461
00:33:57,166 --> 00:33:59,166
‪（灵异事件研控部）

462
00:34:07,666 --> 00:34:08,833
‪我不知道发生了什么事

463
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
‪但我知道是你

464
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
‪你的天赋救了我们

465
00:34:15,625 --> 00:34:16,750
‪我们都尽力了

466
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
‪除了我

467
00:34:23,708 --> 00:34:25,916
‪你不知道江郎才尽是什么感觉

468
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
‪你能感知它们

469
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
‪你知道它们就在那里 但无能为力

470
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
‪剩下的只有

471
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
‪恐惧

472
00:34:43,958 --> 00:34:45,250
‪总有一天 你也会遭遇这种事

473
00:34:47,583 --> 00:34:49,125
‪让你与众不同的一切

474
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
‪都会消失殆尽

475
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
‪我不知道

476
00:34:54,875 --> 00:34:56,000
‪我还以为乔治会告诉你

477
00:34:59,291 --> 00:35:00,416
‪我们不会告诉任何人

478
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
‪我保证

479
00:35:07,541 --> 00:35:08,583
‪你现在可以去见他了

480
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
‪-去吧 乔治 走
‪-回见

481
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
‪不要太莽撞

482
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
‪卡莱尔女士、卡里姆先生
‪希望你们能帮帮我

483
00:35:25,625 --> 00:35:29,458
‪他们找到了子弹 但现场没发现枪支

484
00:35:30,083 --> 00:35:31,625
‪你们见到什么人带枪了吗？

485
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
‪基普斯先生？

486
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
‪路德肯定知道谁对他开枪

487
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
‪当时很黑

488
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
‪什么都看不见 抱歉

489
00:35:42,375 --> 00:35:43,500
‪你没什么瞒着我们吗？

490
00:35:44,416 --> 00:35:45,250
‪完全没有

491
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
‪还有什么需要帮忙的吗
‪巴恩斯探长？

492
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
‪你们做得够多了

493
00:35:51,541 --> 00:35:52,958
‪骨镜会被送进熔炉

494
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
‪温克曼会坐牢

495
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
‪总之 我很满意

496
00:35:56,708 --> 00:35:58,833
‪-你没照镜子
‪-相信我

497
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
‪这样已经很不错了

498
00:36:01,000 --> 00:36:02,458
‪及时行乐吧

499
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
‪对了 恭喜

500
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
‪你们成功了

501
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
‪他把这个案子给你们了

502
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
‪那个赌

503
00:36:17,666 --> 00:36:19,708
‪我会写广告并递交辞职信

504
00:36:21,250 --> 00:36:22,166
‪我说到做到

505
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
‪听你这么说就够了

506
00:36:25,625 --> 00:36:28,833
‪摒弃前嫌吧 打赌的事本来就很蠢

507
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
‪真的假的？

508
00:36:30,916 --> 00:36:32,041
‪我们联手才做成这件事

509
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
‪肩并肩

510
00:36:34,333 --> 00:36:35,666
‪我跟巴恩斯说过会分佣金

511
00:36:36,375 --> 00:36:37,250
‪五五分？

512
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
‪七三分

513
00:36:39,708 --> 00:36:41,541
‪我们是独立机构

514
00:36:41,625 --> 00:36:43,041
‪有管理费用

515
00:36:48,458 --> 00:36:49,875
‪你说得对 路德

516
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
‪我拿三成可以

517
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
‪你非得在方方面面都胜过他 对吧？

518
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
‪不是这么回事

519
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
‪这么做是对的 是吧？

520
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
‪现在谁来帮我离开这里？

521
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
‪这也太矫情了

522
00:37:20,708 --> 00:37:23,708
‪乔治 我身体有恙 没什么大不了的

523
00:37:25,750 --> 00:37:28,000
‪小露 你觉得我们赢了吗？

524
00:37:28,083 --> 00:37:31,250
‪送我回家
‪我喝杯茶后或许会这么觉得

525
00:37:40,875 --> 00:37:42,500
‪灵异事件研控部拿到骨镜了

526
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
‪镜子被损坏了
‪不确定损坏到什么程度

527
00:37:46,458 --> 00:37:48,166
‪即将被送进熔炉

528
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
‪抱歉 我以为我能杀了他

529
00:37:52,625 --> 00:37:56,208
‪只要镜子不在他们手上就行
‪不出现在公共领域

530
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
‪但我们应该采取额外的预防措施

531
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
‪开车

532
00:38:11,458 --> 00:38:16,666
‪这些都是超级隐秘、绝密的东西
‪我暂且不能透露任何细节

533
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
‪说真的 诺莉

534
00:38:24,916 --> 00:38:26,458
‪你肯定都快认不出我了

535
00:38:27,500 --> 00:38:29,041
‪我经历了太多事情

536
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
‪但我觉得我的情况开始好转了

537
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
‪希望你也是

538
00:38:44,625 --> 00:38:46,125
‪乔治 好香啊

539
00:38:46,208 --> 00:38:47,500
‪-谢谢
‪-戴眼镜了吗？

540
00:38:47,583 --> 00:38:49,875
‪-这是我的秘密食谱
‪-我去拿盘子

541
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
‪你先请

542
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
‪借过

543
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
‪我错怪乔治了

544
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
‪他没有瞧不起我
‪事实上 他原来是个英雄

545
00:38:59,375 --> 00:39:00,250
‪这是好事

546
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
‪路德无数次死里逃生 不过…

547
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
‪哦 等等！

548
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
‪…我想他觉得活着更好

549
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
‪这真是好事

550
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
‪我也做了三明治

551
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
‪露西卡莱尔呢？

552
00:39:12,833 --> 00:39:15,041
‪-她目前状态不错
‪-我可以吃一个吗？

553
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
‪-她感觉更坚强了
‪-谢谢

554
00:39:16,750 --> 00:39:21,000
‪不再那么害怕她的天赋
‪不再那么害怕…一切

555
00:39:24,208 --> 00:39:25,833
‪它还是什么都没说吗？

556
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
‪你觉得它到底看到了什么？

557
00:39:28,666 --> 00:39:31,833
‪一直说“被困住”什么的
‪是在说那七个鬼魂吗？

558
00:39:33,666 --> 00:39:35,166
‪我宁愿不去想这些

559
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
‪我们把它毁掉吧

560
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
‪如果你愿意的话

561
00:39:42,791 --> 00:39:45,916
‪-不 我们留着它
‪-好

562
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
‪因为确实非常稀有

563
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
‪你俩都是

564
00:39:52,041 --> 00:39:53,375
‪只要没人知道就好

565
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
‪-无论是它还是我
‪-不会的

566
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
‪我保证

567
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
‪我最近思考良多

568
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
‪我们之间真的不该再有秘密了

569
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
‪所以

570
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
‪我确实看到对我开枪的人了

571
00:40:14,125 --> 00:40:15,250
‪是“金剑”

572
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
‪-菲茨那个混蛋？
‪-他不是菲茨的人

573
00:40:17,791 --> 00:40:20,375
‪-他是其他组织的人
‪-此话怎讲？

574
00:40:21,083 --> 00:40:24,041
‪他对我开枪之前 提到了我的父母

575
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
‪说他们的死微不足道

576
00:40:28,375 --> 00:40:29,541
‪如果我死了也一样

577
00:40:30,916 --> 00:40:32,291
‪老天 路德

578
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
‪他知道些什么？

579
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
‪-我们得查清…
‪-对 一定要 我们会查清的

580
00:40:38,333 --> 00:40:40,166
‪我们会查清到底是怎么回事

581
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
‪但要等我的腿恢复正常
‪我每次笑都不会疼的时候再说

582
00:40:46,208 --> 00:40:48,458
‪没什么能阻止我做些背景…

583
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
‪说到我的家人
‪还有件事你们应该知道

584
00:41:00,208 --> 00:41:02,041
‪关于楼上那个上锁的房间

585
00:41:02,750 --> 00:41:03,666
‪真的吗？

586
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
‪你不是要…

587
00:41:06,541 --> 00:41:07,500
‪不再有秘密

588
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
‪路德 你真不用这样 别勉强自己

589
00:41:23,083 --> 00:41:23,958
‪我心甘情愿的

590
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
‪准备好了吗？

591
00:42:55,375 --> 00:43:00,375
‪字幕翻译：琰炎

