1
00:00:21,916 --> 00:00:23,666
‪露西，我受不了了

2
00:00:23,750 --> 00:00:25,791
‪說句話吧，拜託說什麼都好

3
00:00:26,458 --> 00:00:28,250
‪我們贏了，打敗溫曼

4
00:00:28,333 --> 00:00:30,416
‪拿到鏡子，平安交到邦斯手中

5
00:00:30,500 --> 00:00:31,708
‪喬治很快就會回來

6
00:00:32,208 --> 00:00:33,750
‪妳可以放輕鬆，都結束了

7
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
‪並沒有

8
00:00:37,500 --> 00:00:40,541
‪我們今晚差點喪命
‪全是因為你打的爛賭

9
00:00:40,625 --> 00:00:42,875
‪全倫敦的遺物賊都會來追殺我們

10
00:00:43,375 --> 00:00:45,208
‪現在就可能正在監視我們

11
00:00:45,291 --> 00:00:46,708
‪或是在屋裡埋伏

12
00:00:48,291 --> 00:00:49,583
‪我們這麼做是為了什麼？

13
00:00:50,208 --> 00:00:52,791
‪我們如果落得被捅死的下場

14
00:00:52,875 --> 00:00:55,750
‪或是孤單溺死在泰晤士河底
‪這一切又有什麼意義？

15
00:00:58,875 --> 00:01:00,541
‪我一點沒有獲勝的感覺

16
00:01:47,833 --> 00:01:48,666
‪對不起

17
00:01:50,291 --> 00:01:51,125
‪妳說得對

18
00:01:51,916 --> 00:01:54,125
‪我這次出任務得意忘形了

19
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
‪既粗心，又魯莽

20
00:02:04,375 --> 00:02:05,666
‪我只想要說

21
00:02:07,333 --> 00:02:08,541
‪別放棄我們

22
00:02:09,416 --> 00:02:10,250
‪拜託

23
00:02:15,000 --> 00:02:18,958
‪我真正該說的是

24
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
‪不要放棄我

25
00:02:27,916 --> 00:02:29,541
‪老實說，泰晤士河底

26
00:02:29,625 --> 00:02:31,708
‪以前其實還蠻吸引我的

27
00:02:33,666 --> 00:02:35,250
‪而且真的沒人會在乎

28
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
‪不過現在…

29
00:02:47,666 --> 00:02:49,666
‪要衛兵還是警察？

30
00:02:53,875 --> 00:02:55,083
‪衛兵

31
00:02:55,875 --> 00:02:56,708
‪好

32
00:02:57,291 --> 00:02:59,541
‪但如果喬治回來，看到你用他的蛋杯

33
00:03:00,166 --> 00:03:02,000
‪後果我一概不負責

34
00:03:07,375 --> 00:03:09,500
‪杜拉的書被我說中了吧？

35
00:03:09,583 --> 00:03:10,541
‪大多是胡言亂語

36
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
‪瞎扯一堆創造的禁忌知識或謎團

37
00:03:13,916 --> 00:03:15,750
‪你沒看到畢克史塔這一段嗎？

38
00:03:15,833 --> 00:03:16,666
‪聽好了

39
00:03:17,166 --> 00:03:18,916
‪“對，我殺了他

40
00:03:19,458 --> 00:03:20,958
‪用我父親的手槍射他

41
00:03:21,041 --> 00:03:23,416
‪把他封進鐵棺，埋在地底深處

42
00:03:23,500 --> 00:03:25,750
‪但我閉上眼睛卻還會看到他

43
00:03:25,833 --> 00:03:29,333
‪裹著天鵝絨披風，進行儀式”

44
00:03:29,416 --> 00:03:31,958
‪瑪莉杜拉殺了畢克史塔？為什麼？

45
00:03:32,041 --> 00:03:33,708
‪“我該主張正當防衛

46
00:03:33,791 --> 00:03:35,250
‪他的狡猾僕人限制我行動

47
00:03:35,333 --> 00:03:37,000
‪醫生拿那面鏡子照我

48
00:03:37,083 --> 00:03:40,208
‪我瞥了一眼，就感到理智動搖”

49
00:03:40,291 --> 00:03:43,166
‪所以她被他用鏡子殺害前
‪就先開槍射殺他？

50
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
‪-這也說得過去
‪-不對，等等

51
00:03:47,291 --> 00:03:50,291
‪“這面鏡子根本就不是鏡子

52
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
‪而是一扇窗”

53
00:03:54,000 --> 00:03:54,916
‪通往哪裡的窗戶？

54
00:03:55,916 --> 00:03:57,083
‪“我不敢再說下去

55
00:03:57,166 --> 00:03:58,833
‪也已經沒有能吐露祕密的對象

56
00:03:58,916 --> 00:04:00,625
‪自從那一瞥，我就受到詛咒

57
00:04:00,708 --> 00:04:02,083
‪我只想要多看幾眼”

58
00:04:03,041 --> 00:04:05,166
‪洛克，你看

59
00:04:06,250 --> 00:04:07,500
‪看這幅插圖

60
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
‪看那面鏡子

61
00:04:24,541 --> 00:04:25,708
‪喬治死到哪去了？

62
00:05:02,916 --> 00:05:04,625
{\an8}‪（根據喬納森史特勞小說改編）

63
00:05:23,916 --> 00:05:26,125
‪《洛克靈異偵探社》

64
00:05:40,291 --> 00:05:41,125
‪沒事的

65
00:05:42,125 --> 00:05:42,958
‪沒事的

66
00:05:43,791 --> 00:05:44,708
‪保持冷靜

67
00:05:49,750 --> 00:05:50,583
‪潘蜜拉？

68
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
‪潘蜜拉？

69
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
‪抱歉嚇到你了

70
00:05:58,750 --> 00:06:01,083
‪沒事，能見到妳真好

71
00:06:01,166 --> 00:06:02,250
‪我好高興你來了

72
00:06:02,333 --> 00:06:04,583
‪我本來還擔心你會變掛

73
00:06:05,458 --> 00:06:07,083
‪你確定沒被跟蹤嗎？

74
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
‪我們該進去了，開始動工

75
00:06:11,916 --> 00:06:15,833
‪順利嗎？那個芙若彭斯沒跟你搶？

76
00:06:15,916 --> 00:06:17,333
‪沒有，沒遇到什麼困難

77
00:06:17,833 --> 00:06:19,375
‪洛克和露西負責耍帥

78
00:06:19,458 --> 00:06:21,458
‪苦工都丟給我，跟平常沒兩樣

79
00:06:21,541 --> 00:06:23,500
‪別小看自己，喬治

80
00:06:23,583 --> 00:06:25,791
‪洛克和露西雖然才華洋溢

81
00:06:26,291 --> 00:06:29,500
‪但能在歷史留名的一定是你，相信我

82
00:06:29,583 --> 00:06:30,416
‪真的嗎？

83
00:06:31,041 --> 00:06:32,291
‪你這樣做是對的

84
00:06:32,375 --> 00:06:35,083
‪骨鏡要是落入靈研部手中

85
00:06:35,166 --> 00:06:37,250
‪會被丟入熔爐，不復存在

86
00:06:37,333 --> 00:06:39,916
‪靠它瞭解大災難的機會也會付諸流水

87
00:06:40,500 --> 00:06:42,458
‪他們只懂得銷毀

88
00:06:43,000 --> 00:06:44,083
‪永遠不懂學習

89
00:06:44,583 --> 00:06:47,000
‪但你和我會學習

90
00:06:47,958 --> 00:06:49,208
‪我們會習得一切

91
00:06:51,166 --> 00:06:53,000
‪可以交給我吧？

92
00:06:54,208 --> 00:06:55,916
‪只要妳別拿了就跑就行

93
00:06:56,000 --> 00:06:58,708
‪我連想都不會想，我需要你

94
00:07:02,500 --> 00:07:05,333
‪來吧，我想給你看看我近來的成果

95
00:07:13,291 --> 00:07:15,875
‪你知道什麼？看到什麼？
‪他把鏡子拿去哪？

96
00:07:16,500 --> 00:07:18,500
‪你們曬恩愛曬得太忙啦？

97
00:07:19,083 --> 00:07:20,958
‪難怪他會找其他朋友

98
00:07:21,041 --> 00:07:22,541
‪露西，跟我講他在說什麼

99
00:07:22,625 --> 00:07:24,291
‪什麼其他朋友的

100
00:07:24,375 --> 00:07:26,291
‪哪個朋友？芙若？

101
00:07:26,375 --> 00:07:28,208
‪喬治沒有其他朋友啊，除了…

102
00:07:28,291 --> 00:07:29,208
‪喬林

103
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
‪她應該不會做出什麼事吧？

104
00:07:33,041 --> 00:07:34,708
‪死亡即將降臨

105
00:07:35,750 --> 00:07:38,375
‪他和她一起去迎接了

106
00:07:38,958 --> 00:07:40,041
‪喬林也著魔了

107
00:07:40,125 --> 00:07:42,208
‪每個靠近鏡子的人都會中邪

108
00:07:43,375 --> 00:07:45,208
‪告訴我他們在哪

109
00:07:45,291 --> 00:07:48,000
‪沒問題，只要妳帶我去

110
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
‪-去哪？
‪-見我的主人

111
00:07:50,500 --> 00:07:51,666
‪畢克史塔

112
00:07:51,750 --> 00:07:52,625
‪他們在墓園

113
00:07:53,125 --> 00:07:54,000
‪和死人在一起

114
00:07:54,833 --> 00:07:56,875
‪即將加入他們的行列

115
00:07:56,958 --> 00:07:59,250
‪全都是妳的錯

116
00:08:03,958 --> 00:08:06,875
‪都空了，喬治一定忘了補貨

117
00:08:06,958 --> 00:08:08,125
‪不對，這是我的錯

118
00:08:08,625 --> 00:08:10,041
‪我應該要注意到他的狀況

119
00:08:10,125 --> 00:08:12,541
‪不，是我加入後才開始出問題

120
00:08:12,625 --> 00:08:14,333
‪我搞砸了你們之間的一切

121
00:08:15,791 --> 00:08:18,166
‪只有僅僅一盒鹽爆彈

122
00:08:18,250 --> 00:08:20,291
‪情況不妙，我們死定了

123
00:08:20,375 --> 00:08:23,000
‪或許吧，但若說到值得一死的事…

124
00:08:26,416 --> 00:08:29,625
‪要說哪個探員能擊敗骨鏡、畢克史塔

125
00:08:29,708 --> 00:08:31,458
‪破除他們對喬治的掌控

126
00:08:31,958 --> 00:08:32,791
‪那就非妳莫屬

127
00:08:33,333 --> 00:08:34,916
‪謝啦，壓力全在我身上，真方便

128
00:08:35,000 --> 00:08:36,458
‪我不是那個意思

129
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
‪我的意思是，我們一定能辦到

130
00:08:39,500 --> 00:08:40,375
‪我們兩人一起

131
00:08:41,083 --> 00:08:41,916
‪為了喬治

132
00:08:42,416 --> 00:08:43,416
‪為了喬治

133
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
‪她從到頭尾就大剌剌在我們面前

134
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
‪在我們打開畢可史塔的爛棺材前
‪她就開始在刺探了

135
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
‪她一定是雇用卡佛偷走骨鏡

136
00:09:08,750 --> 00:09:11,625
‪被他背叛時又從背後捅了他一刀

137
00:09:11,708 --> 00:09:13,750
‪她竟然做得出這種事

138
00:09:13,833 --> 00:09:16,000
‪假裝關心、想成為我們的一分子

139
00:09:16,083 --> 00:09:17,666
‪結果全部都是演戲

140
00:09:17,750 --> 00:09:19,833
‪誰知道她對喬治怎麼洗腦

141
00:09:19,916 --> 00:09:21,791
‪我們知道他受到了多大影響

142
00:09:22,291 --> 00:09:23,916
‪他的碎念、心不在焉

143
00:09:24,000 --> 00:09:26,208
‪我們注意到了，卻沒有多加關心

144
00:09:26,291 --> 00:09:28,166
‪一心沉浸在我們的狗屁裡面

145
00:09:28,250 --> 00:09:29,375
‪我已經說我有多抱歉…

146
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
‪重點不是我們有多抱歉

147
00:09:32,708 --> 00:09:34,625
‪再抱歉也救不了他

148
00:09:37,208 --> 00:09:38,583
‪妳真認為他著魔了？

149
00:09:40,416 --> 00:09:42,375
‪他應該還沒完全被控制

150
00:09:42,458 --> 00:09:45,500
‪喬治不會做這種事，這是別人幹的

151
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
‪別的東西幹的

152
00:09:50,291 --> 00:09:52,291
‪這地方到處都是死物

153
00:09:52,375 --> 00:09:54,333
‪別走那麼快，我得熄滅這些燈火

154
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
‪以免有人跟蹤

155
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
‪只有瘋子才會跟蹤我們

156
00:09:58,500 --> 00:10:00,291
‪來，牽著我的手

157
00:10:01,750 --> 00:10:04,291
‪別擔心，沒什麼是我搞定不了的

158
00:10:06,875 --> 00:10:08,416
‪不過在妳的公寓會比較舒服

159
00:10:08,916 --> 00:10:11,291
‪不行，一定要在這裡

160
00:10:11,916 --> 00:10:14,125
‪因為畢克史塔文件的記載？

161
00:10:14,208 --> 00:10:15,708
‪安全看鏡子的方法？

162
00:10:15,791 --> 00:10:16,625
‪沒錯

163
00:10:19,083 --> 00:10:20,791
‪-那是什麼聲音？
‪-不知道

164
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
‪在這等著，別亂跑

165
00:10:28,458 --> 00:10:29,583
‪我馬上回來

166
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
‪快一點

167
00:11:32,833 --> 00:11:34,541
‪奇普，你怎麼會在這裡？

168
00:11:35,875 --> 00:11:37,541
‪我才想問你同一個問題

169
00:11:38,541 --> 00:11:40,625
‪-我知道鏡子在你手上
‪-別惹我

170
00:11:40,708 --> 00:11:42,583
‪-我才剛救了你一命
‪-放屁

171
00:11:43,083 --> 00:11:44,125
‪它在我的掌控中

172
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
‪才沒有，你看不到它

173
00:11:46,208 --> 00:11:47,583
‪只是亂打一通

174
00:11:49,375 --> 00:11:50,750
‪你的異能在衰減

175
00:11:56,916 --> 00:11:58,458
‪要是你敢說出去

176
00:11:59,208 --> 00:12:01,041
‪我就宰了你，知道了嗎？

177
00:12:01,125 --> 00:12:03,916
‪奇普先生，請冷靜，放開我朋友

178
00:12:06,666 --> 00:12:08,125
‪雙手放到背後

179
00:12:13,625 --> 00:12:16,041
‪慢慢轉過來

180
00:12:18,750 --> 00:12:20,083
‪搞什麼…

181
00:12:20,750 --> 00:12:21,916
‪做這種事會被逮補

182
00:12:22,416 --> 00:12:23,791
‪你們兩個都是罪犯

183
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
‪喬治，你會完蛋，再也不能工作

184
00:12:26,541 --> 00:12:27,708
‪妳為什麼要帶那個？

185
00:12:28,208 --> 00:12:31,333
‪還有手銬和刀子？

186
00:12:31,916 --> 00:12:34,416
‪因為我知道會發生這種事

187
00:12:36,166 --> 00:12:38,166
‪全倫敦都在覬覦我們手上的東西

188
00:12:39,291 --> 00:12:40,208
‪但這是我們的

189
00:12:40,875 --> 00:12:42,583
‪不能讓任何人妨害

190
00:12:45,416 --> 00:12:47,041
‪快點，臭混蛋

191
00:12:47,125 --> 00:12:50,000
‪-說出他在哪
‪-妳是在說我還是頭骨？

192
00:12:50,083 --> 00:12:52,250
‪頭骨，我對你的口氣不會那麼好

193
00:12:52,333 --> 00:12:54,416
‪-妳不能換個音調嗎？
‪-不行

194
00:12:55,000 --> 00:12:57,458
‪不要那麼亮，你會暴露我們的行蹤

195
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
‪-我是在說頭骨
‪-我知道

196
00:12:59,250 --> 00:13:01,875
‪我都靠主人這麼近了，怎麼能不亮？

197
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
‪我能感覺到他

198
00:13:03,291 --> 00:13:06,000
‪他們最好在這，如果你是在利用我…

199
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
‪別擔心，他們一定會在這

200
00:13:08,291 --> 00:13:11,625
‪他是她的主人了
‪她迷失在你們的世界

201
00:13:12,458 --> 00:13:15,875
‪只要看一眼，任誰都會想多看幾眼

202
00:13:15,958 --> 00:13:17,041
‪我就不想看

203
00:13:17,125 --> 00:13:18,416
‪妳無法抗拒

204
00:13:18,500 --> 00:13:21,458
‪他也不行，誰知道他會看到什麼？

205
00:13:21,541 --> 00:13:23,000
‪說不定是媽咪和爹地

206
00:13:23,083 --> 00:13:23,916
‪他在說什麼？

207
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
‪我們沒人抵擋得了看骨鏡的誘惑

208
00:13:31,833 --> 00:13:34,125
‪洛克，你要保證你不會看

209
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
‪我需要你維持恰到好處的魯莽就好

210
00:13:37,458 --> 00:13:39,875
‪沒問題，但妳幹嘛那麼擔心我？

211
00:13:39,958 --> 00:13:41,625
‪-妳自己呢？
‪-不成問題

212
00:13:42,583 --> 00:13:45,833
‪我痛恨照鏡子，總有個傻丫頭盯著我

213
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
‪我們拔劍踹門吧

214
00:13:49,000 --> 00:13:51,041
‪裝得很酷、胸有成竹的樣子

215
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
‪好

216
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
‪有聽見什麼嗎？

217
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
‪一點聲音都沒有

218
00:14:08,625 --> 00:14:09,750
‪溫而不熱

219
00:14:10,250 --> 00:14:11,875
‪今晚有人來過，但走了一段時間

220
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
‪你看

221
00:14:14,083 --> 00:14:15,333
‪畢克史塔的棺材

222
00:14:15,416 --> 00:14:18,333
‪我什麼都感應不到，裡面空無一物

223
00:14:18,833 --> 00:14:20,291
‪她幹嘛帶走他的屍體？

224
00:14:20,375 --> 00:14:21,833
‪拿去做瘋狂實驗

225
00:14:22,500 --> 00:14:24,833
‪她要主人見證他們所做的一切

226
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
‪這是好事

227
00:14:27,166 --> 00:14:28,666
‪他們帶著屍體走不遠

228
00:14:29,500 --> 00:14:30,958
‪一定還在附近

229
00:14:34,458 --> 00:14:35,791
‪-鎖住了
‪-天啊

230
00:14:35,875 --> 00:14:37,833
‪-從裡面反鎖
‪-它會去哪了？

231
00:14:38,333 --> 00:14:40,208
‪喬治說過這裡有地下墓穴

232
00:14:40,291 --> 00:14:42,083
‪所以一定還有別條路徑

233
00:14:42,583 --> 00:14:43,625
‪是靈柩臺

234
00:14:43,708 --> 00:14:45,708
‪桑德斯說這還能用，對吧？

235
00:14:45,791 --> 00:14:48,375
‪到處看看，一定有東西能操作

236
00:14:49,416 --> 00:14:50,250
‪洛克

237
00:14:54,541 --> 00:14:56,750
‪-奇普呢？
‪-你們怎麼會在這？

238
00:14:56,833 --> 00:14:58,208
‪為什麼要問奇普在哪？

239
00:14:58,291 --> 00:14:59,958
‪他跟蹤卡林到這裡，呼叫我們支援

240
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
‪我們的探員跟蹤你們好幾天了

241
00:15:02,083 --> 00:15:04,458
‪我們知道鏡子在卡林手上
‪他們都在這裡

242
00:15:04,541 --> 00:15:06,250
‪他們都有大麻煩了

243
00:15:06,833 --> 00:15:09,041
‪我們需要互相幫助，所以就把劍放下

244
00:15:09,125 --> 00:15:10,291
‪開始幹正事

245
00:15:14,291 --> 00:15:15,958
‪他們應該是在地下墓穴

246
00:15:16,041 --> 00:15:17,875
‪但那個平台是下去的唯一途徑

247
00:15:17,958 --> 00:15:18,958
‪那叫靈柩臺

248
00:15:19,041 --> 00:15:19,958
‪我們知道

249
00:15:20,458 --> 00:15:23,000
‪你知道怎麼操作嗎？從上面還下面？

250
00:15:26,375 --> 00:15:27,208
‪上面

251
00:15:28,875 --> 00:15:31,916
‪牧師會在儀式上降下棺木，有個按鈕

252
00:15:32,000 --> 00:15:33,833
‪凱特，有人來了

253
00:15:37,416 --> 00:15:39,958
‪四個凶神惡煞在車上，說溫曼在一旁

254
00:15:40,041 --> 00:15:41,541
‪-該死
‪-他們怎麼會找到我們？

255
00:15:41,625 --> 00:15:43,833
‪大概就是跟蹤這些臭菲慈探員

256
00:15:43,916 --> 00:15:45,833
‪-是你的朋友嗎？
‪-我們認識朱利斯溫曼

257
00:15:45,916 --> 00:15:48,083
‪意思是我們知道他是神經病

258
00:15:48,166 --> 00:15:49,458
‪-我們要怎麼做？
‪-快逃

259
00:15:49,541 --> 00:15:51,291
‪-不考慮
‪-我們把自己封在裡面

260
00:15:51,375 --> 00:15:53,833
‪-不行，這樣優勢在他們手上
‪-你有什麼計畫？

261
00:15:53,916 --> 00:15:55,916
‪我把自己封在裡面、救出喬治和奇普

262
00:15:56,000 --> 00:15:57,916
‪你們在這裡打退他們

263
00:15:58,000 --> 00:15:59,083
‪打退他們？

264
00:15:59,166 --> 00:16:01,750
‪要是你比較想下墓穴，我願意讓賢

265
00:16:02,750 --> 00:16:04,916
‪相信我，我寧願對付這些人

266
00:16:05,000 --> 00:16:06,583
‪不，我去

267
00:16:07,166 --> 00:16:08,500
‪-不行，露西
‪-一定要由我去

268
00:16:09,000 --> 00:16:10,166
‪我有祕密武器

269
00:16:10,250 --> 00:16:11,166
‪太危險了

270
00:16:11,750 --> 00:16:13,458
‪你得放手讓我去做，洛克

271
00:16:14,416 --> 00:16:15,291
‪為了喬治

272
00:16:18,833 --> 00:16:19,875
‪切記

273
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
‪恰到好處的魯莽

274
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
‪好嗎？

275
00:16:30,833 --> 00:16:32,208
‪什麼祕密武器？

276
00:16:33,208 --> 00:16:34,041
‪就是她

277
00:16:39,125 --> 00:16:40,833
‪我的鏡子在哪？

278
00:16:44,875 --> 00:16:45,791
‪他們要幹嘛？

279
00:16:46,583 --> 00:16:47,833
‪他們不知道這裡鬧鬼嗎？

280
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
‪他們要把我們關進去

281
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
‪我們應該逃跑才對
‪洛克，你會害死我們

282
00:16:54,208 --> 00:16:55,333
‪振作點

283
00:16:55,416 --> 00:16:57,916
‪你們是菲慈菁英探員
‪我所見過最優秀的三人

284
00:16:58,000 --> 00:16:59,833
‪而我可是安東尼他媽的洛克

285
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
‪我們任誰都能打發他們

286
00:17:02,791 --> 00:17:04,041
‪那我們一起聯手呢？

287
00:17:04,125 --> 00:17:05,500
‪跟公園散步一樣輕鬆寫意

288
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
‪這裡又不是公園，這裡是墓園

289
00:17:07,625 --> 00:17:08,875
‪那我們就把他們給埋了

290
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
‪洛克，你死定了

291
00:18:33,333 --> 00:18:35,500
‪-得把他們引開禮拜堂
‪-怎麼引？

292
00:18:35,583 --> 00:18:36,791
‪跑！

293
00:19:06,875 --> 00:19:09,041
‪太好了，那個聲音

294
00:19:10,208 --> 00:19:13,500
‪骨鏡，多悅耳的狂喜

295
00:19:13,583 --> 00:19:15,750
‪我可不覺得像狂喜

296
00:19:15,833 --> 00:19:17,666
‪妳的狹隘心思自然無法理解

297
00:19:17,750 --> 00:19:19,041
‪那就幫助我理解

298
00:19:21,791 --> 00:19:23,666
‪骨鏡完成時，你在場嗎？

299
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
‪當然

300
00:19:25,083 --> 00:19:28,541
‪用七具屍體、七個慘人的骨頭所做

301
00:19:28,625 --> 00:19:30,500
‪他們身受折磨的力量封在…

302
00:19:30,583 --> 00:19:32,750
‪封在鏡裡，做出一扇窗

303
00:19:32,833 --> 00:19:34,416
‪能看見什麼的窗？

304
00:19:34,500 --> 00:19:35,458
‪永恆

305
00:19:35,958 --> 00:19:38,833
‪那是什麼意思？究竟能看到什麼？

306
00:19:38,916 --> 00:19:41,125
‪我沒看過，我又不是笨蛋

307
00:19:42,125 --> 00:19:45,416
‪要靠他人的眼睛去看

308
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
‪找個軟弱、好奇的人

309
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
‪容易動搖的人

310
00:19:51,875 --> 00:19:52,750
‪天啊

311
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
‪喬治

312
00:19:56,250 --> 00:19:58,125
‪別擔心，我們不會傷害你

313
00:19:58,208 --> 00:19:59,833
‪這是為了保護你

314
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
‪你該不會真的相信吧？

315
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
‪醒醒吧，卡林，她會殺了我們

316
00:20:05,458 --> 00:20:07,375
‪我們得趁現在逃出去

317
00:20:07,458 --> 00:20:10,291
‪沒人會殺人啦，我們是學者

318
00:20:10,375 --> 00:20:12,125
‪這是科學實驗

319
00:20:12,208 --> 00:20:14,958
‪要是你沒來多管閒事
‪我們根本沒必要這麼做

320
00:20:15,041 --> 00:20:17,208
‪你瘋了，你跟她一樣有病

321
00:20:21,083 --> 00:20:23,250
‪潘蜜拉，畢克史塔的屍體怎麼在這？

322
00:20:23,750 --> 00:20:26,333
‪沒有他就無法進行，對吧？

323
00:20:26,416 --> 00:20:27,708
‪這一切都是為了他

324
00:20:27,791 --> 00:20:29,625
‪他有資格坐搖滾區

325
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
‪不過不用擔心，他用鐵鍊捆著很安全

326
00:20:32,750 --> 00:20:34,416
‪坐搖滾區看什麼？

327
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
‪告訴我妳有什麼發現
‪要用什麼實驗方法

328
00:20:37,500 --> 00:20:39,208
‪要怎麼看鏡子又不出事

329
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
‪他在文件上每次提到信徒

330
00:20:42,208 --> 00:20:44,458
‪都是在說成人

331
00:20:44,541 --> 00:20:48,000
‪他不知道年輕人才有能力看到靈界

332
00:20:48,708 --> 00:20:52,375
‪他領先時代太多，缺乏關鍵

333
00:20:52,916 --> 00:20:54,041
‪所以妳要…

334
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
‪要不是奇普闖進來
‪本來會是我坐在那邊？

335
00:20:58,250 --> 00:21:00,208
‪那會是最美好的事，喬治

336
00:21:00,708 --> 00:21:02,458
‪你說你想要多看幾眼

337
00:21:03,541 --> 00:21:06,375
‪但如果我拒絕，手銬是為我準備的？

338
00:21:08,208 --> 00:21:10,208
‪你完全搞錯重點了

339
00:21:12,333 --> 00:21:15,541
‪我們一輩子都埋首書堆

340
00:21:15,625 --> 00:21:16,958
‪活在自己的世界裡

341
00:21:17,625 --> 00:21:21,958
‪現在終於有東西
‪能滿足我們一直以來的求知慾

342
00:21:22,041 --> 00:21:24,833
‪能讓我們感受到一切

343
00:21:26,125 --> 00:21:26,958
‪你和我

344
00:21:27,583 --> 00:21:28,916
‪以他做為我們的管道

345
00:21:29,958 --> 00:21:31,250
‪-完美至極
‪-不要

346
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
‪我派不上用場

347
00:21:36,291 --> 00:21:37,208
‪我看不到，我…

348
00:21:38,375 --> 00:21:40,750
‪我失去異能了，告訴她啊

349
00:21:42,375 --> 00:21:43,791
‪喬治，這是真的嗎？

350
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
‪你剛才是在從鬼魂手上救他

351
00:21:56,541 --> 00:21:57,791
‪我認得那把刀

352
00:21:57,875 --> 00:22:00,333
‪我之前看過，那種刀是一式兩把

353
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
‪是妳殺了卡佛

354
00:22:11,916 --> 00:22:14,166
‪-不是，喬治
‪-他背叛了妳

355
00:22:14,250 --> 00:22:17,375
‪他發現骨鏡的價值，就賣給了溫曼

356
00:22:17,458 --> 00:22:20,708
‪-聽著，你不會有事的
‪-這都是妳計劃的，我還成了共犯

357
00:22:20,791 --> 00:22:24,166
‪一切都進行得

358
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
‪完美無瑕

359
00:23:30,458 --> 00:23:34,166
‪等我宰了你
‪就去找你那個小婊子女友

360
00:23:34,250 --> 00:23:35,500
‪我也會宰了她

361
00:23:42,375 --> 00:23:44,166
‪-其他人呢？
‪-跟我來

362
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
‪我就知道你們不會有事

363
00:23:48,125 --> 00:23:49,541
‪我們很有事

364
00:23:49,625 --> 00:23:51,458
‪我們聽到聲音了，源源不絕

365
00:23:51,541 --> 00:23:52,708
‪你們看那邊

366
00:23:56,750 --> 00:23:57,666
‪洛克

367
00:23:58,666 --> 00:23:59,500
‪洛克

368
00:24:00,750 --> 00:24:02,916
‪-他丟下我們了
‪-那個混蛋設計我們

369
00:24:08,375 --> 00:24:10,666
‪-那個混蛋有計畫
‪-自殺性計畫

370
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
‪我的最佳計畫都有那種特性

371
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
‪你們能拖住鬼魂，等靈研部來嗎？

372
00:24:14,833 --> 00:24:15,750
‪你聯絡了靈研部？

373
00:24:15,833 --> 00:24:19,125
‪還沒，這些靈堂一定會有電話
‪我一路上會找機會聯絡他們

374
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
‪你要去哪？

375
00:24:20,333 --> 00:24:21,250
‪去救我朋友

376
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
‪還有奇普

377
00:24:32,666 --> 00:24:34,583
‪妳說得對，這實在是完美無缺

378
00:24:36,000 --> 00:24:39,500
‪妳不在乎我，只在乎那面鏡子

379
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
‪妳不需要我

380
00:24:44,833 --> 00:24:47,083
‪就像露西和洛克也不需要我

381
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
‪因為我是怪人

382
00:24:52,791 --> 00:24:53,833
‪電燈泡

383
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
‪可有可無，一直都是，以後也會是

384
00:25:01,541 --> 00:25:03,416
‪這樣的結局也很合理

385
00:25:08,875 --> 00:25:10,250
‪我的主人

386
00:25:11,625 --> 00:25:13,541
‪他

387
00:25:14,625 --> 00:25:15,708
‪現身了

388
00:25:24,083 --> 00:25:25,833
‪讓他脫出鐵鍊的束縛

389
00:25:25,916 --> 00:25:28,125
‪他的偉大不該被拘束

390
00:25:28,625 --> 00:25:32,541
‪讓他見證這光榮的一刻

391
00:25:33,041 --> 00:25:34,375
‪露西，小心背後！

392
00:25:35,541 --> 00:25:36,916
‪是我們的陰陽耳啊

393
00:25:37,416 --> 00:25:39,333
‪但妳沒聽到我接近，對吧？

394
00:25:41,583 --> 00:25:44,083
‪我不認為妳會殺我，喬林小姐

395
00:25:44,166 --> 00:25:46,875
‪她會！她殺了傑克卡佛
‪妳根本不該過來

396
00:25:46,958 --> 00:25:48,041
‪我一定要來

397
00:25:49,166 --> 00:25:50,958
‪因為你不是電燈泡

398
00:25:51,666 --> 00:25:52,625
‪不是怪人

399
00:25:53,833 --> 00:25:55,958
‪也不是你的各種胡思亂想

400
00:25:56,833 --> 00:25:58,125
‪你是我們之中最優秀的

401
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
‪我拋棄了家人，頭也不回

402
00:26:03,166 --> 00:26:04,333
‪洛克舉目無親

403
00:26:04,416 --> 00:26:05,708
‪我們不能失去你，喬治

404
00:26:07,250 --> 00:26:09,750
‪真感人，自己把手綁起來吧

405
00:26:11,125 --> 00:26:11,958
‪不要

406
00:26:13,166 --> 00:26:16,458
‪因為鏡子要由我來看

407
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
‪不行，絕對不行

408
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
‪非我不可

409
00:26:20,458 --> 00:26:21,958
‪因為這件事並不尋常

410
00:26:22,625 --> 00:26:25,958
‪這是歷史性的一刻
‪妳需要現場最強的異能

411
00:26:26,916 --> 00:26:28,458
‪繼瑪莉莎菲慈之後最強的人

412
00:26:29,583 --> 00:26:32,708
‪我能跟第三型溝通、跟靈界通靈

413
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
‪這是我注定要做的事，這是我的天命

414
00:26:35,791 --> 00:26:38,875
‪-不行，露西，我不允許
‪-喬治，這輪不到你說話

415
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
‪他會在瞬間喪命

416
00:26:46,958 --> 00:26:49,250
‪妳看看他只瞄了一眼就出多大問題

417
00:26:49,875 --> 00:26:51,791
‪讓我代替他吧

418
00:26:53,125 --> 00:26:53,958
‪拜託

419
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
‪要是敢背叛我

420
00:27:01,916 --> 00:27:03,916
‪我就把你們兩個都割喉

421
00:27:15,166 --> 00:27:17,416
‪拜託喔，你沒搞錯吧？

422
00:27:18,000 --> 00:27:18,833
‪沒錯

423
00:27:19,375 --> 00:27:22,958
‪聽著，自從上次見面
‪事情有了不少進展

424
00:27:23,041 --> 00:27:26,208
‪說來話長，不過我長話短說

425
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
‪我在跟菲慈合作，所以可以休戰嗎？

426
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
‪我現在有點趕時間

427
00:27:31,916 --> 00:27:33,083
‪我不是菲慈的人

428
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
‪你不知道我是什麼人

429
00:27:36,208 --> 00:27:37,208
‪好吧

430
00:27:37,708 --> 00:27:39,916
‪我今晚已經跟八個大漢
‪和一個神經病交手

431
00:27:40,000 --> 00:27:42,416
‪再多打一場也不會死

432
00:27:43,500 --> 00:27:45,458
‪尤其是對上已經輸我兩次的傢伙

433
00:27:45,541 --> 00:27:49,250
‪你不知道我是誰
‪也不知道自己惹上了什麼事

434
00:27:49,333 --> 00:27:51,000
‪不知道牽扯到多大勢力

435
00:27:52,416 --> 00:27:55,500
‪骨鏡是個麻煩

436
00:27:56,250 --> 00:27:58,916
‪你這個人無關緊要

437
00:28:00,208 --> 00:28:02,250
‪就跟你爸媽一樣

438
00:28:03,500 --> 00:28:04,916
‪這話是什麼意思？

439
00:28:06,708 --> 00:28:07,833
‪你沒機會知道了

440
00:28:21,833 --> 00:28:24,625
‪露西，拜託妳不要，它會害死妳

441
00:28:24,708 --> 00:28:26,250
‪不准你看鏡子

442
00:28:26,333 --> 00:28:28,916
‪無論發生什麼事，都不是你的錯

443
00:28:33,625 --> 00:28:34,875
‪這是我的選擇

444
00:28:37,375 --> 00:28:39,166
‪告訴我妳看到什麼

445
00:28:40,958 --> 00:28:44,000
‪感受到什麼、聽到什麼

446
00:28:45,791 --> 00:28:47,083
‪一概細節都說出來

447
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
‪看啊

448
00:28:59,916 --> 00:29:00,791
‪看啊

449
00:29:01,791 --> 00:29:02,791
‪看啊

450
00:29:03,333 --> 00:29:05,708
‪看啊！臭丫頭！

451
00:29:07,041 --> 00:29:08,625
‪看啊！

452
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
‪什麼？

453
00:29:16,000 --> 00:29:18,541
‪妳能和它說話，就告訴我它說了什麼

454
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
‪他在說什麼？

455
00:29:23,375 --> 00:29:28,041
‪說話！看個清楚
‪告訴主人你看到什麼

456
00:29:30,291 --> 00:29:33,875
‪不，這樣不對，情況有變

457
00:29:33,958 --> 00:29:35,416
‪他們被困住了

458
00:29:36,416 --> 00:29:39,416
‪說話啊，丫頭，快說

459
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
‪-它說有東西不對
‪-還有呢？

460
00:29:42,791 --> 00:29:46,166
‪-別停
‪-那不是永恆

461
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
‪而是陷阱，我們必須毀掉它

462
00:30:02,958 --> 00:30:04,000
‪露西！

463
00:30:05,625 --> 00:30:06,708
‪不！

464
00:30:29,000 --> 00:30:33,791
‪露西…是我啊

465
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
‪被你弄破了

466
00:30:45,250 --> 00:30:46,958
‪你這個蠢貨

467
00:30:50,125 --> 00:30:50,958
‪等等

468
00:30:53,166 --> 00:30:54,083
‪還沒壞

469
00:30:56,666 --> 00:30:57,791
‪有動靜了

470
00:30:59,416 --> 00:31:00,250
‪很好

471
00:31:02,750 --> 00:31:04,125
‪太令人驚奇了

472
00:31:04,791 --> 00:31:07,750
‪無論發生什麼事，都不要看她跟鏡子

473
00:31:08,666 --> 00:31:10,375
‪太美妙了

474
00:31:16,833 --> 00:31:18,041
‪好美

475
00:31:20,166 --> 00:31:24,625
‪好美啊

476
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
‪露西，別看

477
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
‪沒事了

478
00:31:37,458 --> 00:31:38,291
‪你看

479
00:31:51,125 --> 00:31:52,916
‪它們怎麼沒來傷害我們？

480
00:31:56,750 --> 00:31:58,208
‪你讓它們重獲自由了

481
00:32:14,416 --> 00:32:15,291
‪喬治

482
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
‪-他是怎麼脫逃的？
‪-他的鐵鍊…

483
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
‪-爆炸把鐵鍊炸開了
‪-妳的細劍在哪？

484
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
‪誰知道啊

485
00:32:23,541 --> 00:32:25,833
‪他鎖定我們了，我動彈不得

486
00:32:26,750 --> 00:32:27,583
‪我也是

487
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
‪我無法把視線轉開

488
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
‪我要為所有事情道歉，露西

489
00:32:34,791 --> 00:32:35,916
‪我也是

490
00:32:41,208 --> 00:32:43,541
‪給我離他們遠一點，他們是我的朋友

491
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
‪露西、喬治，趁現在快逃

492
00:33:06,916 --> 00:33:07,833
‪你怎麼了？

493
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
‪打退一批大漢、摔下靈柩臺的洞

494
00:33:10,916 --> 00:33:12,625
‪擊敗一堆鬼魂

495
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
‪老樣子

496
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
‪對了，我被槍擊了

497
00:33:17,958 --> 00:33:18,916
‪我們需要救護車

498
00:33:19,000 --> 00:33:21,750
‪你們得毀掉喬林的影片
‪叫奇普保持緘默

499
00:33:21,833 --> 00:33:23,958
‪不然你們會死得比我慘

500
00:33:25,541 --> 00:33:27,666
‪你還沒死，別說這種話

501
00:33:27,750 --> 00:33:29,541
‪你不會這樣死掉

502
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
‪妳怎麼知道？

503
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
‪因為我們不會讓你死

504
00:33:33,750 --> 00:33:35,000
‪喬治，你說對吧？

505
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
‪絕對不會

506
00:34:07,666 --> 00:34:08,833
‪我不知道發生了什麼事

507
00:34:09,958 --> 00:34:11,000
‪但我知道是妳

508
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
‪妳的異能拯救了我們

509
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
‪大家都盡了一份力

510
00:34:19,291 --> 00:34:20,208
‪除了我以外

511
00:34:23,708 --> 00:34:25,875
‪妳不知道異能逐漸消失的感覺

512
00:34:28,250 --> 00:34:29,166
‪我能感應到它們

513
00:34:30,583 --> 00:34:33,916
‪知道它們在那，卻無能為力

514
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
‪只剩下

515
00:34:38,458 --> 00:34:39,291
‪恐懼

516
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
‪這種事終究會發生

517
00:34:47,583 --> 00:34:49,208
‪讓我們不平凡的一切

518
00:34:50,958 --> 00:34:51,791
‪就此消失

519
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
‪我現在才知道

520
00:34:54,875 --> 00:34:56,000
‪我以為喬治會告訴妳

521
00:34:59,333 --> 00:35:00,625
‪我們絕對不會說出去

522
00:35:02,041 --> 00:35:02,875
‪我保證

523
00:35:07,541 --> 00:35:08,500
‪妳可以看他了

524
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
‪-你走吧，喬治
‪-再見

525
00:35:18,583 --> 00:35:19,750
‪恰到好處的魯莽

526
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
‪卡萊爾小姐、卡林先生
‪麻煩你們幫幫我

527
00:35:25,625 --> 00:35:29,166
‪我們找到了子彈
‪但現場沒有槍械的蹤跡

528
00:35:30,083 --> 00:35:31,750
‪你們有看到誰持槍嗎？

529
00:35:33,333 --> 00:35:34,250
‪奇普先生？

530
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
‪洛克一定知道是誰開槍射他

531
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
‪太暗了

532
00:35:39,541 --> 00:35:41,291
‪什麼都看不到，抱歉

533
00:35:42,375 --> 00:35:43,625
‪你沒有隱瞞什麼事吧？

534
00:35:44,458 --> 00:35:45,291
‪完全沒有

535
00:35:46,666 --> 00:35:48,750
‪還要我幫你什麼嗎？

536
00:35:49,833 --> 00:35:50,791
‪你做得夠多了

537
00:35:51,541 --> 00:35:52,958
‪骨鏡會送去熔爐

538
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
‪溫曼要去坐牢

539
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
‪總而言之，我很滿意

540
00:35:57,208 --> 00:35:58,833
‪-看不出來
‪-相信我

541
00:36:00,000 --> 00:36:00,916
‪這是我滿意的表情

542
00:36:01,000 --> 00:36:02,500
‪趁機好好欣賞吧

543
00:36:03,041 --> 00:36:05,625
‪對了，恭喜你們

544
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
‪你們破案了

545
00:36:12,875 --> 00:36:14,291
‪他把案件賞給你了

546
00:36:16,333 --> 00:36:17,166
‪我們打的賭

547
00:36:17,708 --> 00:36:19,625
‪我會買廣告、遞上辭呈

548
00:36:21,250 --> 00:36:22,166
‪我信守承諾

549
00:36:23,708 --> 00:36:24,958
‪我只要這句話就夠了

550
00:36:25,625 --> 00:36:28,958
‪其他就當沒那回事
‪反正從一開始就是個爛主意

551
00:36:29,583 --> 00:36:30,833
‪你是認真的嗎？

552
00:36:30,916 --> 00:36:31,875
‪我們是一起做到的

553
00:36:32,666 --> 00:36:33,625
‪並肩合作

554
00:36:34,375 --> 00:36:35,666
‪我叫邦斯把酬勞分兩半

555
00:36:36,625 --> 00:36:37,666
‪五五分？

556
00:36:38,250 --> 00:36:39,125
‪七三分

557
00:36:39,708 --> 00:36:43,041
‪我們是獨立組織，有經營開銷

558
00:36:48,458 --> 00:36:49,708
‪你人還不錯嘛，洛克

559
00:36:51,750 --> 00:36:53,000
‪有三成還不錯

560
00:36:58,916 --> 00:37:01,333
‪你就是要在各方面都贏過他啊？

561
00:37:01,416 --> 00:37:02,250
‪不是這樣的

562
00:37:03,041 --> 00:37:06,833
‪這樣做才是正確的，對吧？

563
00:37:10,541 --> 00:37:13,416
‪好了，誰要扶我離開這裡？

564
00:37:19,083 --> 00:37:20,625
‪這也太過親暱了

565
00:37:20,708 --> 00:37:22,375
‪這只是醫學上的必要，喬治

566
00:37:22,458 --> 00:37:23,708
‪不帶任何意義

567
00:37:25,750 --> 00:37:27,541
‪露西，妳現在覺得我們贏了嗎？

568
00:37:28,208 --> 00:37:31,250
‪先讓我回家喝杯茶，可能就差不多了

569
00:37:40,875 --> 00:37:42,666
‪骨鏡在靈研部手上

570
00:37:43,166 --> 00:37:45,875
‪鏡身受損，無法確定損害多嚴重

571
00:37:46,458 --> 00:37:47,958
‪現在要送去熔爐銷毀

572
00:37:49,208 --> 00:37:51,541
‪抱歉，我以為他死在我手上了

573
00:37:52,625 --> 00:37:54,708
‪只要不在他們手上

574
00:37:54,791 --> 00:37:56,458
‪不在公領域就好

575
00:37:57,000 --> 00:37:59,375
‪但我們要格外謹慎

576
00:38:00,208 --> 00:38:01,041
‪開車

577
00:38:11,458 --> 00:38:14,208
‪現場超黑，盡是些最高機密的事

578
00:38:14,291 --> 00:38:16,666
‪所以我還無法對妳透露細節

579
00:38:22,875 --> 00:38:23,875
‪諾莉，老實說

580
00:38:25,000 --> 00:38:26,375
‪妳現在一定認不出我了

581
00:38:27,500 --> 00:38:28,916
‪我經歷了好多事

582
00:38:30,708 --> 00:38:34,500
‪但我好像開始痊癒了

583
00:38:39,541 --> 00:38:40,833
‪希望妳也是

584
00:38:44,625 --> 00:38:45,875
‪喬治，真的很香耶

585
00:38:46,375 --> 00:38:47,500
‪-謝謝
‪-杯子拿了嗎？

586
00:38:47,583 --> 00:38:49,458
‪-這是我的獨家好菜
‪-我拿盤子

587
00:38:49,958 --> 00:38:50,791
‪妳先請

588
00:38:51,750 --> 00:38:53,333
‪借過

589
00:38:53,416 --> 00:38:54,791
‪我誤會喬治了

590
00:38:54,875 --> 00:38:56,458
‪他並不討厭我

591
00:38:56,958 --> 00:38:58,666
‪他其實有點英雄氣概

592
00:38:59,375 --> 00:39:00,333
‪這很不錯

593
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
‪洛克有好幾千次都差點死了，但…

594
00:39:05,250 --> 00:39:06,125
‪等等

595
00:39:06,208 --> 00:39:08,583
‪…他好像決定了自己還是活著比較好

596
00:39:09,083 --> 00:39:10,208
‪這真的很不錯

597
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
‪我還做了三明治

598
00:39:11,375 --> 00:39:12,750
‪那露西卡萊爾呢？

599
00:39:12,833 --> 00:39:14,208
‪她過得還算可以

600
00:39:15,125 --> 00:39:16,333
‪她感到自己變強了

601
00:39:16,833 --> 00:39:18,125
‪比較沒那麼害怕異能

602
00:39:18,625 --> 00:39:19,708
‪比較沒那麼害怕…

603
00:39:20,416 --> 00:39:21,250
‪一切

604
00:39:24,250 --> 00:39:25,833
‪它還是沒說話？

605
00:39:26,791 --> 00:39:28,583
‪你們覺得它看到了什麼？

606
00:39:28,666 --> 00:39:30,125
‪什麼“困住”之類的

607
00:39:30,208 --> 00:39:31,833
‪是在說那七條靈魂嗎？

608
00:39:33,666 --> 00:39:35,125
‪還是不要去想比較好

609
00:39:38,166 --> 00:39:39,166
‪我們可以把它毀掉

610
00:39:40,541 --> 00:39:41,375
‪如果妳要的話

611
00:39:42,791 --> 00:39:45,000
‪不用，留著就好

612
00:39:45,500 --> 00:39:46,541
‪很好

613
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
‪因為它真的很珍貴

614
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
‪你們倆都很珍貴

615
00:39:52,041 --> 00:39:53,333
‪只要沒人發現就好

616
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
‪-別發現我們的事
‪-不會的

617
00:39:56,500 --> 00:39:57,666
‪我保證

618
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
‪我一直在想

619
00:40:05,208 --> 00:40:07,416
‪我們彼此之間不該再有祕密

620
00:40:08,166 --> 00:40:09,000
‪所以

621
00:40:10,875 --> 00:40:12,375
‪我有看到是誰對我開槍

622
00:40:14,208 --> 00:40:15,250
‪是金刀

623
00:40:15,333 --> 00:40:17,708
‪-菲慈的那個爛人？
‪-他不是菲慈的人

624
00:40:17,791 --> 00:40:20,583
‪-他的上頭另有別人
‪-這是什麼意思？

625
00:40:21,083 --> 00:40:22,291
‪他開槍射我之前

626
00:40:22,791 --> 00:40:24,041
‪先提到了我父母

627
00:40:25,041 --> 00:40:27,708
‪他說，他們的命無關緊要

628
00:40:28,375 --> 00:40:29,541
‪就像我的命一樣

629
00:40:30,916 --> 00:40:32,208
‪哇靠，洛克

630
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
‪他到底知道什麼？

631
00:40:34,625 --> 00:40:37,833
‪-我們得查出…
‪-我們一定要查出來，一定會

632
00:40:38,333 --> 00:40:39,583
‪我們會查個水落石出

633
00:40:41,041 --> 00:40:45,458
‪但要先等我的腿痊癒
‪不會在我笑的時候就痛

634
00:40:46,208 --> 00:40:48,041
‪我沒理由不先做背景…

635
00:40:54,375 --> 00:40:55,625
‪說到我的家人

636
00:40:56,791 --> 00:40:58,250
‪有件事應該讓你們知道

637
00:41:00,208 --> 00:41:01,625
‪是有關於樓上那間緊鎖房間

638
00:41:02,791 --> 00:41:03,666
‪真的要嗎？

639
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
‪你該不會打算…

640
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
‪不再有祕密

641
00:41:18,541 --> 00:41:22,458
‪洛克，你不想要就真的不用勉強

642
00:41:23,083 --> 00:41:23,916
‪我想要

643
00:41:26,083 --> 00:41:27,166
‪準備好了嗎？

644
00:42:58,625 --> 00:43:00,375
‪字幕翻譯：韓仁耀

