1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org</font>

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
ŠTO SE DOGAĐA?

3
00:00:09,926 --> 00:00:14,597
BOK, LJUDI. ODLUČIO SAM SE UMIROVITI.

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
HVALA SVIMA NA SJAJNIM USPOMENAMA!

5
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
BILO JE NEVJEROJATNO!

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
O, da! Evo ga!

7
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Hopa! I ukrcali smo se!

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Croia!

9
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
Sviđa li ti se, mala?

10
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Prvače, umirovio sam se.
Tata se više ne bori.

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Jesi li znao? Tata se više ne bori.

12
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Bori se sa mnom!

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Da, tuci se s tatom!

14
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Hoćeš li ti biti borac?

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
Da, kompa.

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
Jasno je da imaš lijep život.

17
00:00:58,183 --> 00:01:01,519
Znam da si imao dugoročnu viziju,
cilj koji te pogonio.

18
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
Jesi li nezadovoljan
kojim dijelom ovakva života?

19
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
Nešto što nije ispunilo tvoja očekivanja?

20
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Volim ovakav život.

21
00:01:11,988 --> 00:01:14,783
Moram se podsjećati da ga volim.

22
00:01:14,866 --> 00:01:17,702
Ima dana kad želim reći: „Jebeš sve ovo!

23
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
Odlazim.”

24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Možda ću jednoga dana otići.

25
00:01:21,706 --> 00:01:25,251
Neću ništa govoriti, samo ću nestati.

26
00:01:25,335 --> 00:01:28,922
Ali podsjećam se zašto ovo radim.

27
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
I za koga.

28
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
I to u meni probudi novu energiju.

29
00:01:34,511 --> 00:01:37,013
To je život koji sam odabrao i izgradio.

30
00:01:37,096 --> 00:01:40,934
Ovaj život nije za svakoga.

31
00:01:41,017 --> 00:01:44,270
Ovo je samo za ludo ambiciozne pojedince.

32
00:01:44,354 --> 00:01:47,732
A ja sam takav,
opsjednut i lud za ovim sportom.

33
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
MCGREGOR ZAUVIJEK

34
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
OPSJEDNUTOST I LUDOST

35
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
I nova torba.

36
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
LIPANJ 2020.

37
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Nova torba za teretanu.

38
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Već mi je svega dosta.

39
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Tražim novu borbu od 14. veljače.

40
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
Manje od tri tjedna
nakon posljednje borbe.

41
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
I stalno nešto odgađaju.

42
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
„Čekaj ovo, čekaj ono.”

43
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
Onda: „Poslije ovoga,
poslije…” Mislim si:

44
00:02:35,572 --> 00:02:38,199
„Odlazim, gubite se. Ne treba mi ovo.”

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
Ali osjećam se odlično.

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
Držim konstantu na treningu.

47
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
Ne može bolje.

48
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor
najavio je povlačenje iz MMA-a.

49
00:02:52,422 --> 00:02:55,341
Conor McGregor završava karijeru.

50
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
Conor McGregor
navodno se umirovio treći put.

51
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
-Već znate kako to ide.
-Kad očekuješ borbu?

52
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
Nimalo mu ne vjerujem.

53
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
Conor samo želi
da razgovarate o njemu, i uspio je.

54
00:03:05,560 --> 00:03:09,105
Nema šanse da se povlači u 31. godini.

55
00:03:09,188 --> 00:03:11,149
To je umirovljenje hrpa govana.

56
00:03:11,232 --> 00:03:15,111
Mnogi tvrde da je ovo samo
kupovanje bolje pregovaračke pozicije.

57
00:03:15,194 --> 00:03:19,782
UFC i Conor McGregor u javnom su sukobu.

58
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
Htio se boriti u svibnju i kolovozu.

59
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
„Želim se vratiti na posao.
Radim sve kako treba,

60
00:03:25,788 --> 00:03:29,208
zdrav sam, ne radim probleme,
a vi mi ne date da se borim.”

61
00:03:29,292 --> 00:03:33,588
Kako to da najveći mamac
u povijesti sporta ne može dobiti borbu?

62
00:03:33,671 --> 00:03:36,049
Napokon mu je prekipjelo.

63
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
U suštini, uzima svoju loptu i ide kući.

64
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
Mnogo je politikantstva uključeno

65
00:03:42,805 --> 00:03:47,310
jer je Conor McGregor
zaštitno lice UFC-ja.

66
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
Uz to im stvara najveće prihode.

67
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
No njegov glavni argument bio je:

68
00:03:53,608 --> 00:03:58,696
„Ako želim biti najbolji borac
što mogu biti, moram biti aktivan.”

69
00:03:58,780 --> 00:04:03,826
Najviše mu je smetalo što mu
nisu dogovorili ništa nakon Cerronea.

70
00:04:05,453 --> 00:04:10,792
Smatrao je da ga ignoriraju
i stavljaju na led na vrhuncu karijere.

71
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
Rekao je: „Dosta! Želim borbu.

72
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Na parkiralištu,
na Fight Islandu, bilo što.”

73
00:04:15,880 --> 00:04:17,215
Nisu mu je dali.

74
00:04:17,298 --> 00:04:19,092
Stalno su odugovlačili.

75
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Stoga se vidjelo kako u njemu kipi.

76
00:04:23,054 --> 00:04:24,597
Bio je sit svega.

77
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
SRPANJ 2020.

78
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
Ovo je prvo putovanje.

79
00:04:31,312 --> 00:04:33,815
Da, otkad je počelo ovo ludilo.

80
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
U Monaku nemaju nijedan slučaj zaraze.

81
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
Nijedan.

82
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
-Od početka.
-Od početka srpnja.

83
00:04:40,530 --> 00:04:42,865
Imaju ukupno četiri smrtna slučaja.

84
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Malo otrcano.

85
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Otrcano?

86
00:04:51,916 --> 00:04:55,920
Jesi li vidio? Prije točno pet godina
pobijedio si Chada.

87
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Ludo, zar ne?

88
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
Baš sam mu govorila u automobilu,

89
00:04:59,966 --> 00:05:04,595
znaš kako te u intervjuima
pitaju gdje se vidiš za pet godina?

90
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
„Vozimo se prema privatnom mlažnjaku

91
00:05:07,348 --> 00:05:09,434
jer idemo kupiti jahtu u Monaku.”

92
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
„Tako se zamišljaš za pet godina?”

93
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
Da te netko pitao. To ti je život.

94
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Zvuči kao nešto što bih rekao.

95
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
Tad bih rekao nešto takvo.

96
00:05:19,861 --> 00:05:22,155
-A sad je to stvarnost. Suludo.
-Da.

97
00:05:22,238 --> 00:05:26,034
Ni s kim drugim ne bih radije
bio ovdje, draga, kunem ti se.

98
00:05:26,117 --> 00:05:29,620
Sretnik sam što te imam
uza sebe i volim te do neba.

99
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
-Živjeli!
-Sláinte, draga.

100
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Pobijedili smo.

101
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Idem po ekipu. Razgaljeni smo.

102
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
Mnogi tome ne pridaju dovoljno pozornosti,

103
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
no divim se tvojoj vezi s djevojkom.

104
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
Moja je djevojka naporno radila.

105
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Bila je uz mene u godinama probijanja,

106
00:05:49,849 --> 00:05:52,060
kad nisam imao ništa.

107
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
Imao sam samo san koji sam joj ispričao.

108
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
Bez nje vjerojatno danas ne bih bio ovdje

109
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
i zato joj volim udovoljavati.
Ona više ne radi.

110
00:06:01,194 --> 00:06:05,031
To što sam joj uspio pružiti
sve što poželi, da ne mora više raditi,

111
00:06:05,114 --> 00:06:07,158
i proputovati svijet s njom,

112
00:06:07,241 --> 00:06:10,244
ispunjava me ponosom
i motivira da nastavim dalje.

113
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Ako ste istinski zahvalni
za ono što imate,

114
00:06:16,167 --> 00:06:19,545
zahvalnost je jedna od najsnažnijih sila

115
00:06:19,629 --> 00:06:23,299
za privlačenje dobroga u životu.

116
00:06:23,382 --> 00:06:26,844
Uvijek slavim svaku dobru sitnicu
koja mi se dogodi.

117
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
I prije nego što sam se obogatio,

118
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
slavio sam sve i bio zahvalan.

119
00:06:31,349 --> 00:06:33,559
To mi se uvijek vraćalo.

120
00:06:33,643 --> 00:06:37,313
I danas sam jednako zahvalan.

121
00:06:37,396 --> 00:06:38,981
I to mi se i dalje vraća.

122
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
RUJAN 2020.

123
00:06:50,910 --> 00:06:53,287
Kažu da ne možeš promijeniti prošlost.

124
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
Kažu da ne možeš promijeniti prošlost.

125
00:06:56,332 --> 00:06:59,085
Kažu da ne možeš promijeniti prošlost.

126
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
„Moja me vizija dovela do ovoga danas.

127
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
Bori se za svoju budućnost danas.

128
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Dystopia. Preuzmi odmah.”

129
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Imaš ih još nekoliko u planu ove godine?

130
00:07:13,182 --> 00:07:18,646
Nagodinu sam zauzet. Želim odraditi
sve četiri borbe iz ugovora s UFC-jem.

131
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
A ovo s Khabibom?

132
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Da, itekako to želim. Naravno.

133
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
Obranio sam pola njegovih rušenja.

134
00:07:26,195 --> 00:07:30,199
Sitna pogreška omogućila mu je
da me sruši u četvrtoj rundi.

135
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
Ali toga dana nisi bio svoj.

136
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
Daleko od toga. I fizički i mentalno.

137
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
I po načinu života.

138
00:07:36,998 --> 00:07:39,834
Ne žalim zbog toga.

139
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
Sve je prilika za učenje.

140
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
-Svaki je poraz lekcija.
-Naravno.

141
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
Jedino žalim što sam napao b…

142
00:07:47,842 --> 00:07:51,262
Došao sam pred bus
ususret borbi u Barclay Centru,

143
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
a on nije izašao iz busa.

144
00:07:53,347 --> 00:07:56,601
Dobio sam bitku i tu sam trebao stati.

145
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
Međutim, dao sam mu priliku da se vrati.

146
00:07:59,145 --> 00:08:02,106
Nisam ispoštovao sebe i svoj tim

147
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
pridržavanjem kodeksa borilačkih sportova.

148
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
Živio sam više života, recimo to tako.

149
00:08:07,945 --> 00:08:09,989
Što je, tu je. Oni znaju.

150
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
Druga strana zna.

151
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Ja nastavljam raditi ono što znam.

152
00:08:14,076 --> 00:08:18,998
-On može bježati, ali se ne može skriti.
-Moraš to učiniti.

153
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Hoću, vjeruj mi.

154
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Onaj tip govorio je
o elementima koje svi znaju.

155
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
Brzina, snaga, izdržljivost.

156
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Nitko ne spominje najvažniji.

157
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
Pozornost. Koliko dugo
možete biti koncentrirani.

158
00:08:46,108 --> 00:08:49,070
Kad trenirate udarce…

159
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
To je treniranje. Ne želim vidjeti ovo.

160
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Nema toga. Ruke gore.

161
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
-Držite koncentraciju, dobro?
-Da.

162
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
Bilo bi super da smo imali
dogovorenu borbu

163
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
na koju bi Conor usmjerio pozornost.

164
00:09:12,385 --> 00:09:16,305
Lakše je trenirati
kad imate konkretan cilj.

165
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
No fizička sprema
i britkost bili su na razini,

166
00:09:19,392 --> 00:09:22,937
bilo je samo pitanje
zadržavanja momentuma.

167
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
Ima taj „uvijek spreman” mentalitet.

168
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Uvijek trenira, uvijek je u kampu.

169
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
Stalno želi biti bolji.

170
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
Ustraj!

171
00:09:34,907 --> 00:09:36,033
Idemo, gore!

172
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Čitav dan.

173
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Tijekom čitave karijere
u prosjeku se borio triput godišnje.

174
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Toliko je aktivan bio

175
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
dok nije postao dvostruki prvak.

176
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
To!

177
00:09:50,172 --> 00:09:54,218
Zato što je opsesivan.
Uvijek čeka kao zapeta puška.

178
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Sad sam kao nov.

179
00:09:57,680 --> 00:09:59,557
Skroz kao nov.

180
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Stoga smo i dalje trenirali i to.

181
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
Ali ne znam što nam slijedi.

182
00:10:08,691 --> 00:10:13,988
Za razliku od ostalih,
Conor ima težinu jer je zvijezda.

183
00:10:14,071 --> 00:10:15,740
Znao je što ima.

184
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
Stoga je odlučio uzeti stvar u svoje ruke.

185
00:10:18,826 --> 00:10:19,910
ŠTO SE DOGAĐA?

186
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER
BOK, STARI!

187
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
JESI LI ZA HUMANITARNU MMA BORBU?

188
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
NIKAKVE VEZE S UFC-JEM.

189
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Dopisivao se s Dustinom.

190
00:10:30,379 --> 00:10:34,634
JA SAM ZA! MOŽE! POMOGLI BISMO MNOGIMA
@DUSTINPOIRIER

191
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
ODLIČNO! NASTAVIT ĆEMO OVO UŽIVO.

192
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
Conor ga je pozvao u Irsku

193
00:10:40,806 --> 00:10:43,934
da održe humanitarni
boksački meč, ovo-ono.

194
00:10:44,018 --> 00:10:47,563
Kad se to pročulo,
UFC je bio prisiljen reći:

195
00:10:47,647 --> 00:10:49,982
„Dobro, ako ste dogovorili borbu,

196
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
borit ćete se pod našim uvjetima.”

197
00:10:52,193 --> 00:10:55,780
Bilo je rasprave.
Kakav je odnos njega i UFC-ja?

198
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
Može li se vratiti na staro?

199
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
On je vlastoručno ubrzao taj proces,

200
00:11:00,660 --> 00:11:02,536
nije im ostavio izbora.

201
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
Dugo spominjana borba
između Conora McGregora

202
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
i Dustina Poiriera službeno je potvrđena.

203
00:11:09,710 --> 00:11:12,963
Conor protiv Dustina, drugi put,
na događaju UFC 257.

204
00:11:13,047 --> 00:11:16,092
Potpisao je ugovore i borba je potvrđena.

205
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Zavrnuo im je ruku, zar ne?

206
00:11:17,968 --> 00:11:19,428
Umirovio se.

207
00:11:19,512 --> 00:11:22,181
Činilo se da će održati humanitarni meč.

208
00:11:22,264 --> 00:11:24,266
Sad imamo termin za šest tjedana.

209
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
Conor shvaća moć koju ima kao zvijezda

210
00:11:26,894 --> 00:11:30,856
da pridobi javnost
i malo uvrne ruku UFC-ju.

211
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
Svi želimo vidjeti
Conora McGregora u borbi.

212
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Udarac nogom.

213
00:11:46,789 --> 00:11:50,584
Napadni ga. Radije bih da je malo umoran.

214
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
KHABIB NURMAGOMEDOV
PROTIV JUSTINA GAETHJEA

215
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Odličan udarac.

216
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Da, umaraj se.
Tako je! Tu će ti biti lakše.

217
00:12:01,137 --> 00:12:03,305
Odmaraj se u klinču.

218
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Moraš ostati u klinču
na otvorenom prostoru.

219
00:12:07,017 --> 00:12:09,103
Ne boj se, to je samo „kravata”.

220
00:12:09,186 --> 00:12:12,523
Ide samo u „kravatu”,
nema promjene pozicija.

221
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
Sranje.

222
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Ispao je.

223
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
-Ajme!
-Tapka!

224
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Tužno.

225
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
-Tapnuo je.
-Da, nekoliko puta.

226
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Tapnuo je i on je vidio.

227
00:12:33,335 --> 00:12:36,505
-Idemo, zloćko!
-Da, naprijed, prvače.

228
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
-Laku noć, prvače.
-Laku noć.

229
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
Jesi li uživao? Bilo je dobro, zar ne?

230
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
Tata će ga prebiti, zar ne?

231
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
Tata će ga prebiti!

232
00:12:49,935 --> 00:12:55,191
A sad… Neupitno najbolji
pound-for-pound borac na svijetu,

233
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
29-0, Khabib Nurmagomedov.

234
00:12:57,276 --> 00:12:58,569
Itekako upitno, Johne.

235
00:12:58,652 --> 00:13:01,906
Dat ću ti vremena da se emocije slegnu.

236
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Hvala.

237
00:13:03,699 --> 00:13:05,826
Danas želim reći

238
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
da mi je ovo bila posljednja borba.

239
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
Prvi put kad sam…

240
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Nakon ovoga s mojim ocem…

241
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Što?

242
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
Jebiga. Taj gad.

243
00:13:19,715 --> 00:13:21,884
Što radi s kacigom na glavi?

244
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Rekla mi je da odradim ovo
bez oca, no obećao sam joj

245
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
da će mi ovo biti posljednja borba.

246
00:13:29,850 --> 00:13:34,647
Znam da u utorak želim
samo jedno od UFC-ja,

247
00:13:34,730 --> 00:13:38,984
da me proglase najboljim
pound-for-pound borcem na svijetu

248
00:13:39,068 --> 00:13:41,779
jer ja to zaslužujem.

249
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Je li te to iznenadilo?

250
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
Malo, da.

251
00:13:51,455 --> 00:13:55,459
Iako znam da on…
Oduvijek razmišlja o umirovljenju,

252
00:13:55,543 --> 00:13:58,712
mislim da se ne želi
previše zadržavati ondje.

253
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
Stoga…

254
00:14:00,839 --> 00:14:02,383
Što je, tu je.

255
00:14:02,466 --> 00:14:05,177
Rekao je da je razgovarao s majkom…

256
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Razgovarali su tri dana…

257
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Što je, tu je, boli me briga.

258
00:14:12,851 --> 00:14:16,105
Sigurno si mrvicu razočaran
što se nećeš moći osvetiti…

259
00:14:16,188 --> 00:14:18,607
Ne, to će se dogoditi. Ne vjerujem u ovo.

260
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Stoga… Dobro sam.

261
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Vidjet ćemo što će biti.

262
00:14:23,487 --> 00:14:24,822
Evo.

263
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
-Ljudi, vidimo se sutra?
-Da. U koliko sati?

264
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Svaki dan suočavate se s izazovima,

265
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
situacijama koje vas
mogu neugodno iznenaditi.

266
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
Potrebno je mnogo unutrašnjega dijaloga

267
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
i razgovora sa sobom.

268
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Sad je bitna mentalna snaga.

269
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Ne toliko fizička,

270
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
puno više mentalna snaga.

271
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
Imam trenutaka kad se moram podsjetiti

272
00:14:57,771 --> 00:15:01,233
da moram raditi i da me
ništa ne smije izbaciti iz takta.

273
00:15:01,317 --> 00:15:04,528
Spreman sam mentalno i fizički, to je sve.

274
00:15:06,488 --> 00:15:09,158
JEDAN MJESEC DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA

275
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Svi su znali da se vraća.

276
00:15:11,994 --> 00:15:13,787
Nastala je atmosfera megadogađaja.

277
00:15:13,871 --> 00:15:16,832
Htio je dokazati da i dalje ima to u sebi,

278
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
vratiti ulogu zaštitnoga znaka UFC-ja

279
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
i najveće zvijezde toga sporta.
Bila je to važna borba.

280
00:15:23,422 --> 00:15:28,594
Bila je zanimljiva i zato što rijetko
gledamo revanš nakon toliko godina.

281
00:15:28,677 --> 00:15:32,014
Njihova prva borba
odvila se još 2014. godine.

282
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
ŠEST GODINA PRIJE

283
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor traži kombinaciju.

284
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Suče, zaustavi ovo!

285
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Gotovo je!

286
00:15:45,027 --> 00:15:47,655
Tek tako!

287
00:15:49,281 --> 00:15:50,532
Poirier.

288
00:15:50,616 --> 00:15:54,495
Dobio je priliku koju je dugo čekao.

289
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Ljudi nisu svjesni
da je on drastično napredovao.

290
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier odmah je nakon te borbe

291
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
prešao u višu, laku kategoriju.

292
00:16:05,965 --> 00:16:07,925
Izgledao je mnogo bolje.

293
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
Popeo se na njega.

294
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
Tapnuo je! Dustin Poirier!

295
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Popunio se, mnogo je jači.

296
00:16:14,223 --> 00:16:18,060
Može podnijeti puno udaraca tijekom borbe.

297
00:16:18,143 --> 00:16:21,814
-Školovaniji je.
-Poirier nije isti čovjek.

298
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Nabrijan je da se osveti za poraz.

299
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAI, UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

300
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
DVA TJEDNA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA

301
00:16:37,788 --> 00:16:42,126
Nalazimo se na Bliskom Istoku,
u Dubaiju, Ujedinjenim Arapskim Emiratima.

302
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
U Abu Dhabiju su
u „balonu”, ne smiju nikamo.

303
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Mi smo odlučili doći u Dubai.

304
00:16:50,759 --> 00:16:54,638
Navikavamo se na vremensku razliku,
ovdje smo nekoliko dana, sve ide glatko.

305
00:16:54,722 --> 00:16:56,181
Za 16 dana.

306
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Još šest dana treniranja.

307
00:16:58,892 --> 00:17:01,145
Ako želiš dva, možeš boksati, a onda…

308
00:17:01,228 --> 00:17:03,856
Ne znam, možda malo MMA boksanja…

309
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
-Ne pravi sparing, samo lagano.
-Da.

310
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
Narednih dana idemo u „balon”.

311
00:17:09,236 --> 00:17:12,531
Bit ćemo u karanteni
u hotelu 48 sati, mislim,

312
00:17:12,614 --> 00:17:15,200
a nekoliko dana poslije je borba.

313
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
Tri, dva, jedan, kreni.

314
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
U Dubaiju smo. Da, novo je i drukčije,

315
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
ali to ne mijenja misiju.

316
00:17:31,508 --> 00:17:33,052
Idemo raditi.

317
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
Svi imamo jedan cilj,
dati najbolje od sebe za Conora

318
00:17:36,889 --> 00:17:41,185
kako bi on na dan borbe bio
u najboljem izdanju u kavezu.

319
00:17:41,268 --> 00:17:43,771
Želimo da postigne
odgovarajuće stanje uma.

320
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
COLIN BYRNE
TRENER

321
00:17:45,105 --> 00:17:48,275
Kad nemate prepreka,
samo učinite što ste naumili,

322
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
ništa vam ne ometa pozornost.

323
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
Da.

324
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Ima nas mnogo u timu.

325
00:17:54,531 --> 00:17:56,283
Svi imamo isti cilj.

326
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Svi smo složna jedinica.

327
00:17:58,869 --> 00:18:00,996
Pauza! Divno.

328
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Trenirao sam fenomenalno.

329
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Moj tim i ja
odradili smo fantastičan posao.

330
00:18:06,376 --> 00:18:09,213
Moram doseći 70 kg u narednim danima.

331
00:18:09,296 --> 00:18:12,174
-Što je cilj?
-Ispod 20 minuta.

332
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Naš je pristup vrlo temeljit.

333
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Brojimo svaku kaloriju svakoga obroka.

334
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
Svaka se sesija mjeri.

335
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
19 minuta i 42 sekunde.

336
00:18:29,483 --> 00:18:32,444
Kad se sve zbroji, osjećam se sjajno.

337
00:18:33,403 --> 00:18:38,117
Pristup koji smo odabrali ovaj put
najviše odgovara njegovoj osobnosti.

338
00:18:38,200 --> 00:18:41,245
Omogućio mu je da bude kreativan.

339
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
U ovom trenutku, on je dobro uštiman,

340
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
visoko inteligentan stroj za borbu.

341
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
Ne udaljavaj se, ali ne moraš biti u sobi.

342
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Pročitat ću popis.

343
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
John Kavanagh, Owen Roddy,

344
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
Colin Byrne…

345
00:19:05,644 --> 00:19:08,689
Situacija s COVID-om
dodatna je nepoznanica.

346
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
To je ozbiljna bolest.

347
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Svakodnevno se testiramo.

348
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Bude li itko iz kampa pozitivan,

349
00:19:18,490 --> 00:19:22,452
svi bliski kontakti smatraju se zaraznima.

350
00:19:24,454 --> 00:19:29,668
Tako nešto u završnim tjednima
može biti katastrofalno

351
00:19:29,751 --> 00:19:32,004
i dovesti do otkazivanja borbe.

352
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Zato smo jako oprezni.

353
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
-Spremni?
-Da.

354
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Žao mi je. Savršeno.

355
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
JEDAN TJEDAN DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA

356
00:19:50,939 --> 00:19:53,942
Radit ću s fokuserima da izbrusim udarce.

357
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Ostatak ću dana biti na plaži,

358
00:19:57,279 --> 00:20:00,741
a onda velikom jahtom
krećemo za Abu Dhabi.

359
00:20:00,824 --> 00:20:05,537
Nikad nisam ulazio u borbu
ovoliko napunjen energijom.

360
00:20:05,621 --> 00:20:07,956
Da ga pritisnem od zvona,

361
00:20:08,040 --> 00:20:10,334
razumiješ, i držim taj ritam.

362
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Volim biti spreman.

363
00:20:22,930 --> 00:20:26,391
Ako ga uhvati panika i pokuša zamahnuti,

364
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
ide ravna ljevica, razumiješ? I bum!

365
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
-Da.
-To je sve pokrenulo.

366
00:20:31,605 --> 00:20:35,442
U prošloj borbi.
Uspaničario se i samo sam… Bum!

367
00:20:35,525 --> 00:20:38,111
-Da.
-To ga je ošamutilo.

368
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
-Dakle, klasik.
-Da.

369
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Stara škola.

370
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Pogledajte ovo.

371
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
-Bok, prvače.
-Hvala, gospodine.

372
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Ovo je nešto posebno.

373
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Pogledajte kolika je.

374
00:20:59,967 --> 00:21:03,595
Pogledajte ovo! Genijalno.

375
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
-Zar ne?
-Imaš aparat za ledeni sladoled.

376
00:21:06,473 --> 00:21:08,684
Aparat za sladoled na jahti!

377
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Sladoled!

378
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
-Da. Dobro?
-Zamisli!

379
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Imao sam velike snove. I dalje ih imam.

380
00:21:23,907 --> 00:21:26,618
Lijepo je iskusiti ovako velike stvari.

381
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
Ujedno mi daje do znanja
da je vrijedno svega toga.

382
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
Udaljeni smo šest dana
od vaganja, sedam od borbe.

383
00:21:34,376 --> 00:21:36,420
To vas usredotoči.

384
00:21:36,503 --> 00:21:39,464
Shvatite da ovo ima smisla
i da je vrijedno truda.

385
00:21:39,548 --> 00:21:43,093
Omogućavanje ovakva života
sebi i svojoj djeci

386
00:21:43,176 --> 00:21:46,179
moja je motivacija i gorivo.

387
00:21:53,562 --> 00:21:56,940
Bilo je simpatično kad si
na prvu konferenciju došao s leptirkom

388
00:21:57,024 --> 00:21:58,775
koju si kupio zadnjim novcem.

389
00:21:58,859 --> 00:22:03,322
No danas si došao
s Louis Vuittonovom torbom.

390
00:22:03,405 --> 00:22:05,657
To je bez presedana, ne viđa se često.

391
00:22:05,741 --> 00:22:07,617
-To je lijepa torba.
-Jest.

392
00:22:07,701 --> 00:22:10,287
Uživam u plodovima svoga rada.

393
00:22:10,370 --> 00:22:14,541
Nitko ne radi napornije od mene
u oktogonu i izvan njega.

394
00:22:14,624 --> 00:22:16,084
Ja sam radni stroj.

395
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Dobro, momci.

396
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Uživate? Ovo je nevjerojatno, zar ne?

397
00:22:24,134 --> 00:22:26,136
Uživat ću u blagodatima ovoga života.

398
00:22:26,219 --> 00:22:29,848
Kupit ću si veliku vilu,
kupit ću si kabriolet,

399
00:22:29,931 --> 00:22:33,810
povest ću čitav svoj tim
i počastiti ih, da uživaju taj život.

400
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Isuse Kriste!

401
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
Fino jedemo, fino živimo.

402
00:22:37,606 --> 00:22:40,609
Neki će na to gledati pozitivno.

403
00:22:40,692 --> 00:22:43,862
To će ih nadahnuti da i oni to postignu.

404
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
Drugi će to kritizirati
i imati negativne komentare.

405
00:22:48,325 --> 00:22:51,495
Jedno je sigurno,
ti će ljudi ostati u mjestu.

406
00:22:51,578 --> 00:22:54,122
Ljudi koje to nadahne uzdići će se

407
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
i jednoga će dana i oni to iskusiti.

408
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Stoga, da, uživam u svojem novcu,

409
00:22:59,836 --> 00:23:03,256
teško zarađenom novcu,
za koji sam radio čitav život.

410
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
-Dobro došao u Abu Dhabi.
-Hvala. Dobro vas našao.

411
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Drago mi je.

412
00:23:19,481 --> 00:23:23,777
ČETIRI DANA DO UZVRATA
McGREGORA I POIRIERA

413
00:23:23,860 --> 00:23:26,196
TRI VEČERI U SEDAM DANA

414
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
-Lijepo te vidjeti.
-Također.

415
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Hajde, idemo se zabaviti.

416
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
Zloglasni McGregor. Dobro došao
natrag na BT Sport. Kako si?

417
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
Zadovoljstvo mi je.

418
00:23:34,913 --> 00:23:38,333
Tvoj pristup i priprema za ovu borbu

419
00:23:38,416 --> 00:23:41,503
mnogi su mirniji nego prvi put.

420
00:23:43,088 --> 00:23:45,382
Boji se. On je uplašeni dečkić.

421
00:23:45,465 --> 00:23:47,092
Zaslužio je batine koje će dobiti.

422
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
Bit će bolja osoba.

423
00:23:48,426 --> 00:23:51,304
On je sramežljivi seljak iz pripizdine.

424
00:23:51,388 --> 00:23:55,142
Nikad mi protivnik
nije bio toliko odbojan.

425
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
-Valjda mi neće zamjeriti kad ga prebijem.
-Ne volim ga.

426
00:23:59,688 --> 00:24:01,773
-Najebao si.
-Čeka ga nokaut u prvoj rundi.

427
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
Odvrnut ću Dustinu glavu 27. rujna.

428
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Zrelost. Sazrio sam.

429
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
Bilo je to davno, bili smo klinci.

430
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Svejedno ću ga razbiti, bez sumnje.

431
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Nakon ovoga ide titula?

432
00:24:13,869 --> 00:24:17,497
Vjerujem. Želim imati niz
u ovoj kategoriji do 70 kg,

433
00:24:17,581 --> 00:24:18,957
pravi napad na titulu.

434
00:24:19,040 --> 00:24:23,170
Kao što sam razbio
sve redom u perolakoj kategoriji.

435
00:24:23,253 --> 00:24:25,755
Bez zafrkancije, potpuna koncentracija.

436
00:24:25,839 --> 00:24:29,926
Pokazati im stanje stvari i nanizati ih.

437
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
Conor je drugom borbom protiv Dustina
nadoknađivao izgubljeno vrijeme.

438
00:24:36,600 --> 00:24:40,645
Nastavio je zalet koji je
uzeo godinu prije protiv Cerronea

439
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
da dokaže da može biti
prvak lake kategorije.

440
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
Dustin se nedavno borio
za pojas, ali Conor iz 2014.

441
00:24:48,361 --> 00:24:50,488
potpuno je izdominirao Poiriera.

442
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Može li ponoviti tu predstavu?

443
00:24:53,158 --> 00:24:57,913
Svi koji su gledali prvu borbu
definitivno žele vidjeti revanš.

444
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
Dustin je žilav.

445
00:24:59,664 --> 00:25:02,000
Može podnijeti tuđe udarce, ali ne i moje.

446
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
Jednostavno je tako.

447
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
Hoće li ovo biti još kraća borba od prve?

448
00:25:07,297 --> 00:25:10,592
To je cilj. Tražimo
čišći udarac i bolje vrijeme.

449
00:25:10,675 --> 00:25:13,470
Prva je borba bila davno.

450
00:25:13,553 --> 00:25:16,723
Tad ste bili perolaka kategorija,
sad ste očevi.

451
00:25:16,806 --> 00:25:18,725
Definitivno sam zreliji.

452
00:25:18,808 --> 00:25:22,145
Puno staloženiji. Kao što si rekla,
otac sam dvoje djece.

453
00:25:22,229 --> 00:25:23,813
Sad sam odrastao čovjek.

454
00:25:23,897 --> 00:25:27,692
Došao sam obaviti svoj posao
i radujem se tome.

455
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
-Sjajno. Hvala, Conore.
-Hvala tebi.

456
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
Napredovao je u životu.

457
00:25:33,823 --> 00:25:37,035
Sad je u tridesetima,
obiteljski čovjek, dvoje djece.

458
00:25:37,661 --> 00:25:40,705
Vidjeti ga u ovoj fazi života,

459
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
tako zadovoljnoga i usredotočenoga,

460
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
divan je prizor.

461
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Prvače, evo postera. Gledaj.

462
00:25:50,507 --> 00:25:52,300
Podigni ga na stolicu da vidi.

463
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
To je tata i njegov protivnik.

464
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Želiš li nacrtati nešto?

465
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Gdje je tvoj potpis, prvače?

466
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
Hajde, jedan, dva. Dobro.

467
00:26:03,311 --> 00:26:05,021
Opet.

468
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Da. I opet.

469
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Ostavi pečat, prvače.

470
00:26:12,904 --> 00:26:16,992
Sretan sam što ih mogu voditi
sa sobom i pružiti im ova iskustva.

471
00:26:17,075 --> 00:26:18,535
Svi smo u ovom zajedno.

472
00:26:18,618 --> 00:26:21,121
To je sve. Jako volim svoju obitelj.

473
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Daj pet, prvače.

474
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
TRI DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA

475
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Digni gard, borbeni stav.

476
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Isuse Kriste, čovječe.

477
00:26:50,775 --> 00:26:52,861
Pogledaj ovo, Tristin.

478
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Da.

479
00:26:55,196 --> 00:26:57,449
Čvrsti stas lake kategorije.

480
00:26:57,532 --> 00:26:59,993
-Nabildan. Moćan.
-Da.

481
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
-Nikad nisam bio u boljoj formi.
-Da.

482
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
Conore, želim ti pročitati
tvoju izjavu iz 2013. godine.

483
00:27:20,805 --> 00:27:23,975
„Izgubio sam razum
u ovom sportu, poput Van Gogha.”

484
00:27:24,059 --> 00:27:26,978
Posvetio je život svojoj umjetnosti

485
00:27:27,062 --> 00:27:29,147
i pritom izgubio razum.

486
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
To se dogodilo meni.

487
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
Ali… ga.

488
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Kad mi oko struka bude zlatni pojas,

489
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
kad će moja mama imati vilu,

490
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
moja djevojka novi auto
za svaki dan u tjednu,

491
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
a djeca moje djece sve što požele,

492
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
onda će se isplatiti.

493
00:27:50,585 --> 00:27:53,004
Onda ću biti sretan što sam izgubio razum.

494
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
Možeš li mi reći

495
00:27:56,257 --> 00:27:59,511
kako se osjećaš slušajući to 2021. godine?

496
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Da.

497
00:28:03,098 --> 00:28:05,725
Da, bio je to nevjerojatan put.

498
00:28:05,809 --> 00:28:08,269
Uspio sam i evo me ovdje.

499
00:28:08,353 --> 00:28:11,439
Lud k'o šlapa, razumijete?

500
00:28:11,523 --> 00:28:13,733
Kakav život. I reći ću vam ovo.

501
00:28:13,817 --> 00:28:17,153
Ne bih htio drugačije.
Uzbuđen sam što sam opet ovdje.

502
00:28:17,237 --> 00:28:21,199
Vinny Van Gogh će naslikati predivnu sliku

503
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
ove subotnje večeri u oktogonu.
Veselim se tome.

504
00:28:24,536 --> 00:28:26,871
Sjajno. Hvala ti.

505
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustine, nisi imao
boksački meč vrijedan 100 milijuna,

506
00:28:31,292 --> 00:28:33,670
nemaš svoj viski
koji se prodaje diljem svijeta.

507
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
Jesi li zato nabrušen?

508
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
Uvijek sam nabrušen i želim se dokazati.

509
00:28:37,507 --> 00:28:40,093
Znam što pobjeda protiv Conora znači

510
00:28:40,593 --> 00:28:44,389
i znam da će se pobjednik
boriti za pojas, a to je moj cilj.

511
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Pošteno. Hvala, Dustine.
Zadnje pitanje. Dana, ovo je golem…

512
00:28:49,102 --> 00:28:51,438
Mogu li… Oprosti. Imaš ljuti umak.

513
00:28:51,521 --> 00:28:54,399
-Volio bih ga kušati.
-Imam bočicu za tebe.

514
00:28:54,482 --> 00:28:58,236
Hvala. Imam bocu Propera
za tebe, volio bih da to podijelimo.

515
00:28:58,403 --> 00:29:00,905
Naporno je radio. Impresionirao me.

516
00:29:00,989 --> 00:29:03,533
Kao i čitavu organizaciju.

517
00:29:03,616 --> 00:29:06,327
Nakon onoga poraza, uzdigao se,

518
00:29:06,411 --> 00:29:08,872
postao prvak i učinio puno dobroga.

519
00:29:08,955 --> 00:29:11,124
Čast mi je dijeliti oktogon s njim.

520
00:29:11,207 --> 00:29:14,169
Imamo taj natjecateljski žar.
Bit će to dobra,

521
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
žestoka borba,

522
00:29:16,296 --> 00:29:19,466
ali imam veliko poštovanje prema njemu.

523
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Conore, što namjeravaš nakon ovoga?

524
00:29:22,343 --> 00:29:26,264
Nakon sedam, osam godina u UFC-ju?

525
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Osjećam se kao na početku.

526
00:29:28,141 --> 00:29:30,643
Svi kažu: „Conore, postigao si sve.

527
00:29:30,727 --> 00:29:33,104
Bogat si, bogatiji od Dane.

528
00:29:33,188 --> 00:29:35,523
Što radiš ovdje?” A ja sam…

529
00:29:35,607 --> 00:29:38,568
Sav novac, pojasevi,

530
00:29:38,651 --> 00:29:41,237
sve to dolazi i odlazi.

531
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
Znate li što ostaje? Snimke borbi.

532
00:29:43,698 --> 00:29:46,201
Želim da moja karijera izgleda kao film.

533
00:29:46,284 --> 00:29:48,995
Zato sam ovdje. Želim odraditi borbu

534
00:29:49,078 --> 00:29:55,001
koju ću kao starac moći
s ponosom gledati sa svojim sinom.

535
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
Dobro, pokorio sam sve. Idemo to ponoviti.

536
00:29:57,921 --> 00:30:00,256
Učiniti to dvaput. To prvaci rade.

537
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
Nemojte me se pokušavati riješiti,
sviđa mi se ovdje.

538
00:30:03,676 --> 00:30:07,597
Pomogao sam izgraditi ovo.
Želim biti tu i nastupati za navijače.

539
00:30:07,680 --> 00:30:10,517
Conor!

540
00:30:10,600 --> 00:30:13,728
Conor!

541
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
DVA DANA DO UZVRATA McGREGORA I POIRIERA

542
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
73,3 kg.

543
00:30:27,617 --> 00:30:31,454
Vagali smo ga, ima 73,3 kg,
što je jako dobro.

544
00:30:31,538 --> 00:30:32,872
TRISTIN KENNEDY
NUTRICIONISTICA

545
00:30:32,956 --> 00:30:35,542
Još dva i pol kilograma,
a nismo se još znojili.

546
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Stoga je sad plan iznojiti
dio toga kroz tjelovježbu.

547
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
Skidanje kilograma za MMA

548
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
izuzetno je teško i opasno.

549
00:30:47,971 --> 00:30:51,808
Borci znaju imati oko 80 kg,

550
00:30:51,891 --> 00:30:54,811
pasti na 70, a onda se rehidrirati

551
00:30:54,894 --> 00:30:56,813
kako bi bili veći od protivnika.

552
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
To su igre koje igraju

553
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
kako bi bili u prednosti na večer borbe.

554
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
-Još kilogram i pol.
-Idemo.

555
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
Na dan vaganja ide u saunu.

556
00:31:12,328 --> 00:31:13,830
Osamnaest minuta.

557
00:31:13,913 --> 00:31:18,167
-Odmah sam se počeo znojiti.
-Da, gledam ti čelo.

558
00:31:18,251 --> 00:31:21,087
Izlazi iz tebe. Budi miran, dobro ti ide.

559
00:31:21,170 --> 00:31:23,423
To je više manipulacija vodom.

560
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
Još dvije i pol minute.

561
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
To definitivno može biti opasno,

562
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
ali ne ako se provodi kako spada.

563
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Viđao sam ih iscrpljene.

564
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Nakon osam ili deset tjedana kampa,

565
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
gdje su trenirali s ubojicama,

566
00:31:43,234 --> 00:31:46,154
tjedan uoči borbe opet spuštaju težinu.

567
00:31:46,237 --> 00:31:50,074
Nakon toga morate ući u ring i boriti se.

568
00:31:50,450 --> 00:31:51,826
-Još pola kilograma.
-Idemo!

569
00:31:51,910 --> 00:31:52,869
Još jedan korak.

570
00:31:52,952 --> 00:31:54,078
Ovdje ili ondje?

571
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Psihološki faktor najviše plaši.

572
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Znojim se unutra.

573
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Još malo.

574
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Čudilo bi me da nemaš 70 s ručnikom.

575
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
-Kad budeš gotov.
-Da.

576
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Dobro je, ljubavi.

577
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
To je jebeni…

578
00:32:25,902 --> 00:32:27,111
Po licu.

579
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Radi sve polako.

580
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
-Želiš li leći na krevet?
-Da, na krevet.

581
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
Evo.

582
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Dobro.

583
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Još pet minuta.

584
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Skini je ili ti se loše piše.

585
00:33:04,273 --> 00:33:06,734
Johne, idi na onu stranu i hladi ga.

586
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
Da.

587
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Jedan, dva, tri.

588
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
-Onda…
-Super.

589
00:33:13,992 --> 00:33:15,118
Ne miči se.

590
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
To!

591
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
To!

592
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
Sedamdeset.

593
00:33:24,043 --> 00:33:26,629
To je 70. Bravo!

594
00:33:26,713 --> 00:33:28,464
Hvala, ljubavi.

595
00:33:28,548 --> 00:33:30,008
Bravo.

596
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Hvala što ste došli
na službeno vaganje za UFC 257.

597
00:33:44,981 --> 00:33:48,735
Prvi na vagu staje čovjek
oko kojega je sve ovo izgrađeno,

598
00:33:48,818 --> 00:33:51,779
zloglasni Conor McGregor.

599
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
-70.
-To!

600
00:33:58,286 --> 00:34:01,789
Službena težina Conora McGregora je 70 kg.

601
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
To je 70. Težina prvaka.

602
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Zatim na vagu dolazi
drugi borac u glavnoj borbi,

603
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
legendarni Dustin „Dijamant” Poirier.

604
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
70,7 kg.

605
00:34:16,137 --> 00:34:20,141
Službena težina
Dustina Poiriera je 70,7 kg.

606
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
-Bravo, Dustine.
-Također.

607
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
Ljudi se pitaju je li
i dalje gladan borbe?

608
00:34:42,955 --> 00:34:47,043
Kažu da se u početku borio
iz očaja, nije imao izbora.

609
00:34:47,126 --> 00:34:48,628
Ne vjerujem u to.

610
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Oduvijek se bori iz istoga razloga,

611
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
voli se natjecati u MMA-u.

612
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Da, jedno je vrijeme uživao u plijenu.

613
00:34:59,847 --> 00:35:03,059
Kad vas to prođe, morate se zapitati

614
00:35:03,142 --> 00:35:05,353
što će vas goniti dalje.

615
00:35:05,436 --> 00:35:08,064
Imam financijsku slobodu, imam pojaseve,

616
00:35:08,147 --> 00:35:10,775
imam slavu, imam navijače.

617
00:35:10,858 --> 00:35:13,402
Zloglasni Conor McGregor se vratio!

618
00:35:13,486 --> 00:35:16,030
To će biti samo jedno.

619
00:35:16,114 --> 00:35:18,032
Zato što to zaista volite

620
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
i pruža vam svrhu.

621
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
DAN BORBE

622
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Idemo!

623
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
-Što ima, mladiću? Kako si?
-Vrlo dobro, hvala.

624
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Umoriš li se ikad od ovoga ritma?

625
00:36:05,288 --> 00:36:10,001
Ove godine život ti se sveo
na treniranje i marketinške obveze.

626
00:36:10,084 --> 00:36:12,003
Da bih ostvario brojke koje želim,

627
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
mora biti tako, moram to prigrliti,

628
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
moram to voljeti.

629
00:36:16,507 --> 00:36:19,719
Ako ne voliš ovo, koji kurac radiš ovdje?

630
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Mogu sad otići. Bez problema mogu otići

631
00:36:26,350 --> 00:36:28,728
i živjeti ugodno do kraja života.

632
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
Ali ganjam taj broj.

633
00:36:33,107 --> 00:36:36,152
Ganjam ostavštinu najboljega ikad.

634
00:36:36,235 --> 00:36:41,407
Želim držati svaki broj,
svaki pojas, svaki rekord.

635
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
To me tjera dalje.

636
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Oprostite, momci.

637
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Šugavi udarac u nogu.

638
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
-Podignimo nogu.
-Imate li vreću leda ondje?

639
00:37:16,025 --> 00:37:17,568
Donesi leda, da.

640
00:37:17,652 --> 00:37:19,195
Želiš li stolicu?

641
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Stavi stolicu ovdje.

642
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
PRVA RUNDA

643
00:37:29,163 --> 00:37:31,540
McGregor ga odmah tjera na povlačenje.

644
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
Udarci nogom bit će važni za Dustina.

645
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
To je rušenje.

646
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
Predivno.

647
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Povuci mu glavu unutra!

648
00:37:44,512 --> 00:37:48,933
Conor McGregor sjajno se podigao
nakon Poirierova ranoga rušenja.

649
00:37:49,016 --> 00:37:51,560
-To je taj udarac ramenom!
-To je to! Sad!

650
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
-To je to!
-Da!

651
00:37:56,691 --> 00:37:58,025
-I opet!
-I opet!

652
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor napada.

653
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Lijepi kroše Poiriera.

654
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
I uperio je prstom.

655
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Solidan udarac u list.

656
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Koji je to kurac?

657
00:38:13,708 --> 00:38:16,544
-Izgleda loše.
-Nekakvo oštećenje živca.

658
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Proći će.

659
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Odlična runda.

660
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
Nastavi isto.

661
00:38:27,138 --> 00:38:30,474
Johnu i Philu sviđa se
što su vidjeli od Conora.

662
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
DRUGA RUNDA

663
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Bolan udarac u list Poiriera.

664
00:38:39,442 --> 00:38:42,361
-Ali McGregor uzvraća.
-To je zaboljelo.

665
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor nije obranio nijedan udarac u list.

666
00:38:45,614 --> 00:38:47,325
Dustin zadaje udarac za udarcem.

667
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
-Lijepi udarac nogom Conora.
-Pametan potez.

668
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Divno!

669
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
-Ta je noga stradala.
-Noga je sigurno natučena.

670
00:38:56,459 --> 00:38:59,295
Počinje trnuti. Da, ta je noga utrnula.

671
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Solidan udarac Conora.

672
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
To je to.

673
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Ovo je bilo užasno.

674
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Kako to da nemate ništa…

675
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
Noga mi je utrnula.

676
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
Jebeno je utrnula.

677
00:40:21,877 --> 00:40:24,213
I nisam… Nije se ni tresla.

678
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Ovo se povećalo. Koji je ovo kurac?

679
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
To je ovaj sport.

680
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Plan je bio udarati i hrvati se.

681
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
Dakle, koristiti mješovite vještine,

682
00:40:47,862 --> 00:40:49,572
udarati iznutra i izvana.

683
00:40:49,655 --> 00:40:52,867
Mike Brown jako je
insistirao na udarcima u list.

684
00:40:52,950 --> 00:40:57,746
I upalilo je. Načeli smo mu nogu,
stoga je rano bio u lošem položaju.

685
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Conor je imao dobru prvu rundu,
tipičnu za njega.

686
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
A onda su važnu ulogu imali udarci u list.

687
00:41:05,963 --> 00:41:07,047
Sto posto.

688
00:41:11,594 --> 00:41:14,180
Conore, sigurno si nezadovoljan ishodom.

689
00:41:14,263 --> 00:41:15,764
Kako se osjećaš?

690
00:41:15,848 --> 00:41:17,725
Da, shrvan sam.

691
00:41:17,808 --> 00:41:20,227
Ovaj sport budi najsnažnije emocije.

692
00:41:20,311 --> 00:41:22,313
Noga mi je potpuno utrnula.

693
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
Nisam se prilagodio i to je to.

694
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
Iako ja…

695
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
Jebeno je teško ovo prihvatiti.

696
00:41:30,070 --> 00:41:31,864
Glava mi juri…

697
00:41:31,947 --> 00:41:36,660
Dustin i ja sad smo na omjeru 1-1.
Naći ćemo se opet.

698
00:41:36,744 --> 00:41:39,663
Ti si ratnik. Čast mi je
dijeliti oktogon s tobom.

699
00:41:39,747 --> 00:41:41,707
Ponovit ćemo ovo. Hvala ti.

700
00:41:41,790 --> 00:41:43,959
-Sretan put.
-Čestitam. Uživaj!

701
00:41:44,043 --> 00:41:46,795
Hvala. I vama.

702
00:41:46,879 --> 00:41:49,965
Moram istrpjeti kritike.
Ovo je okrutna igra.

703
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
Ali nemojte me još otpisati, razumijete?

704
00:41:54,970 --> 00:42:00,559
I dalje imam natjecateljski žar.
Sabrat ću se, prilagoditi i vratiti.

705
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Činio sam to prije, učinit ću opet.

706
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Mora se vratiti…
Snažna ljevica i sad desnica!

707
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier je srušio Conora McGregora!

708
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Vratit ćemo se.

709
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Znate, to je nešto…

710
00:42:40,891 --> 00:42:43,936
To je dio sporta.
Moraš to prihvatiti. Nije ugodno.

711
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
Pobjede su slatke, porazi su grozni.

712
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
Morate to progutati,

713
00:42:48,399 --> 00:42:52,069
analizirati što je pošlo
po krivu i ispraviti greške.

714
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Nisam htio biti osoba koja u oktogonu

715
00:42:56,991 --> 00:43:00,661
i na mrežama traži
isprike i krivce u drugima.

716
00:43:00,744 --> 00:43:03,706
Ne želim biti takav,
puno sam puta to vidio.

717
00:43:03,789 --> 00:43:05,916
To je znak slabog karaktera.

718
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
-UFC.
-Što?

719
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
Poslao si im poruku?

720
00:43:09,753 --> 00:43:12,089
-Audie i ja.
-Što ste napisali?

721
00:43:12,172 --> 00:43:16,010
„Dustine, revanš za pojas,
svibanj ili lipanj?”

722
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Ja ću poslati poruku Dani.

723
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
-Trilogija za pojas.
-Da.

724
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Mentalno sam čvrst, kao i uvijek.

725
00:43:25,227 --> 00:43:27,813
Ne dopuštam da me poraz uznemiri.

726
00:43:27,896 --> 00:43:29,940
Pravi prvaci mogu se vratiti.

727
00:43:30,024 --> 00:43:31,775
Pravi prvaci ustaju s dna.

728
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
A ja sam pravi prvak.

729
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Neuspjesi su neizbježni.

730
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Kako ćete odgovoriti
kad ne završi po planu

731
00:43:42,244 --> 00:43:44,997
na kraju određuje vašu ostavštinu.

732
00:43:45,080 --> 00:43:46,874
Ponekad trebate poraz.

733
00:43:46,957 --> 00:43:49,376
Poraz je tajni sastojak uspjeha.

734
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
To je to. Skovao sam plan za osvetu.

735
00:46:27,784 --> 00:46:29,786
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

