1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org</font>

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
MI TÖRTÉNIK?

3
00:00:09,926 --> 00:00:14,597
SZIASZTOK, ÚGY DÖNTÖTTEM, VISSZAVONULOK

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
KÖSZÖNÖM A CSODÁLATOS EMLÉKEKET!

5
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
MICSODA ÚT VOLT EZ!

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
Itt is vagyunk.

7
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
Hopp, be is szálltunk.

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
Croia!

9
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
Tetszik, drága?

10
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
Visszavonultam, bajnok.
Apa többé nem harcol.

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Tudtad? Apa többé nem harcol.

12
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
Harcolj velem!

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Birkózz apával!

14
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
Harcolni szeretnél?

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
Igen, cimbi.

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
Úgy tűnik, bejön neked az élet.

17
00:00:58,224 --> 00:01:01,519
Van valami, mert tudom,
hogy sok elképzelésed volt.

18
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
Van valami, ami nem tetszik annyira?

19
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
Amire azt mondod: „Nem erre számítottam.”

20
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
Imádom az életem.

21
00:01:11,988 --> 00:01:14,783
Fontos, hogy emlékeztessem
magam arra, hogy imádom.

22
00:01:14,866 --> 00:01:17,702
Vannak napok, amikor úgy érzem,
„A picsába az egésszel.”

23
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
Én lelépek.

24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
És egy nap majd tényleg lelépek.

25
00:01:21,706 --> 00:01:25,251
És nem szólok majd senkinek,
csak elindulok valamerre.

26
00:01:25,335 --> 00:01:28,963
De emlékeztetem
magam arra, miért csinálom.

27
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Miért is csinálom.

28
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
És így új erőre kapok.

29
00:01:34,511 --> 00:01:37,013
Ilyen életet választottam,
ilyenné alakítottam.

30
00:01:37,096 --> 00:01:40,934
Az ilyen élet nem való mindenkinek.

31
00:01:41,017 --> 00:01:44,270
Ez az őrülten motivált embereknek való.

32
00:01:44,354 --> 00:01:47,732
És én ilyennek érzem magam.
Megőrülök ezért a sportért.

33
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
MCGREGOR ÖRÖK

34
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
MEGSZÁLLOTTSÁG

35
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
Új táska is van.

36
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
2020. JÚNIUS

37
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
Új sporttáska.

38
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
Végeztem. Végeztem vele.

39
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Február 14. óta várom
a következő küzdelmet.

40
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
Alig három hét telt el
a legutóbbi mérkőzés óta.

41
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
Azóta csak halogatják és halogatják.

42
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
„Várd meg ezt, várd meg azt!”

43
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
Majd, „Várj még, amíg…” Erre én, „Haver,

44
00:02:35,572 --> 00:02:38,199
elegem van, sziasztok,
nem kell ezt csinálnom.”

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
De folytatom… Jó helyen vagyok itt.

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
Nem lógok meg az edzés elől.

47
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
Nem lehet legyőzni.

48
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Conor McGregor bejelentette,
hogy visszavonul az MMA-tól.

49
00:02:52,422 --> 00:02:55,341
Conor McGregor befejezi pályafutását.

50
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
Conor McGregor harmadjára is visszavonul.

51
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
- Ismerjük a dörgést.
- Mikor fog harcolni?

52
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
Én nem dőlök be neki.

53
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
Csak azt akarja,
hogy ő legyen a téma, és ezt elérte.

54
00:03:05,560 --> 00:03:09,105
Ki van zárva, hogy 31 évesen visszavonul.

55
00:03:09,188 --> 00:03:11,149
Baromság, hogy visszavonul.

56
00:03:11,232 --> 00:03:15,111
Sokan kizártnak tartják,
hogy kiszáll, csak játszmázik.

57
00:03:15,194 --> 00:03:18,197
Ez csupán egy publikus harc

58
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
az UFC és McGregor között.

59
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
Májusban harcolni akart.
Majd Augusztusban is.

60
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
„Csak folytatni szeretném a munkát.
Ezért mindent megteszek.

61
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
Ügyelek az egészségemre, kerülöm a bajt,

62
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
Mégse kapok ellenfelet.”

63
00:03:29,208 --> 00:03:32,587
Hogy lehetséges az,
hogy a sportág legnagyobbja

64
00:03:32,670 --> 00:03:33,588
nem harcolhat?

65
00:03:33,671 --> 00:03:36,090
Ő csak azt mondja,
ami sok az sok, elege van,

66
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
elhúzza innen a csíkot, hazamegy.

67
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
A politika átszövi ezt az egészet,

68
00:03:42,805 --> 00:03:47,310
hisz kétségtelen,
hogy McGregor az UFC arca.

69
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
Ő viszi leginkább előre az üzletet.

70
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
De végül is, a legfontosabb dolog az volt,

71
00:03:53,608 --> 00:03:57,487
„Ahhoz, hogy a lehető
legjobb harcos lehessek,

72
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
aktívnak kell maradnom.”
Azt sérelmezte leginkább,

73
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
hogy a Cerrone harc után nem volt semmi.

74
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
Ez a fickó csúcsformában van,

75
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
és úgy érezte kispadra küldték, jegelték.

76
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
Azt mondta: „Elég volt, harcolni akarok.

77
00:04:12,794 --> 00:04:15,088
Harcolok akár egy parkolóban,
Abu Dhabiban,

78
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
a Harcosok szigetén.” De nem hagyták.

79
00:04:17,298 --> 00:04:19,092
Csak odázták a dolgot.

80
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Látszott, hogy kezd betelni nála a pohár.

81
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Elege volt.

82
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
2020. JÚLIUS

83
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
Ez az első utazás.

84
00:04:31,312 --> 00:04:33,815
Igen, ez után az őrült időszak után.

85
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
Itt Monacóban egy eset sem volt.

86
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
Egy sem.

87
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- Mióta elkezdődött.
- Július óta,

88
00:04:40,530 --> 00:04:42,865
összesen négyen haltak meg.

89
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Ez meredek.

90
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Meredek?

91
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
Pont öt évvel ezelőtt volt,

92
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
hogy legyőzted Chadet.

93
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Őrület, nem?

94
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
Épp mondtam neki útközben az autóban,

95
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
hogy gyakran kérdezik az interjúkban,

96
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
hogy hol látod magad öt év múlva?

97
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
„A reptérre tartunk a magángépünkhöz,

98
00:05:07,348 --> 00:05:09,434
hogy jachtot vásároljunk Monacóban.”

99
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
Öt év múlva ez történik majd?

100
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
Ha valaki megkérdezte volna.
Mit hoz az élet.

101
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Ilyesmit mondanék!

102
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
Annak idején ilyesmiket mondtam.

103
00:05:19,861 --> 00:05:22,155
- Most ez a valóság. Őrület.
- Igen, az.

104
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Senki mással nem lennék
itt szívesebben, bébi!

105
00:05:25,616 --> 00:05:29,620
Hatalmas áldás, hogy itt vagy nekem.
Őrülten szeretlek téged.

106
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
- Egészségedre!
- Sláinte, bébi!

107
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Megnyertük a háborút.

108
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
Szólok is a srácoknak. Minden király!

109
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
Van valami, amiről szerintem
sokan megfeledkeznek,

110
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
csodálom a kapcsolatodat a barátnőddel.

111
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
A barátnőm nagyon keményen dolgozott.

112
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
Éveken át kitartott mellettem,

113
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
akkor is, amikor nem volt semmim.

114
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Csak az álmom volt, amiről meséltem neki.

115
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
Ha ő nem lenne, most én sem tartanék itt.

116
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
Szeretném elkényeztetni.
Többé nem kell dolgoznia.

117
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
Megadhatom neki,
hogy ne kelljen dolgoznia,

118
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
és mindent, amire valaha vágyott,

119
00:06:05,114 --> 00:06:07,158
és körbeutazhatjuk a világot,

120
00:06:07,241 --> 00:06:10,244
ez büszkeséggel tölt el, és ez visz előre.

121
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Ha valóban hálát adsz azért,
amit az élettől kaptál,

122
00:06:16,167 --> 00:06:19,545
a hála a legerősebb eszköz arra,

123
00:06:19,629 --> 00:06:23,299
hogy jó dolgokat vonzzunk be az életünkbe.

124
00:06:23,382 --> 00:06:26,844
Mindig megünnepeltem
a jó dolgokat, az aprókat is.

125
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
A sok pénz előtt is.

126
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
Ünnepeltem és hálás voltam.

127
00:06:31,349 --> 00:06:34,644
És így többet kaptam.

128
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
Most is pontosan ez történik.
Hálás maradtam.

129
00:06:37,396 --> 00:06:38,981
És még többet kapok.

130
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
LAGOS, PORTUGÁLIA

131
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
2020. SZEPTEMBER

132
00:06:50,910 --> 00:06:53,287
Azt mondják, a múlton nem változtathatunk.

133
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
A múlton nem változtathatunk.

134
00:06:56,332 --> 00:06:59,085
Azt mondják, a múlton nem változtathatunk.

135
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
„Követtem a célom, oda, ahol most vagyok.

136
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
Harcolj a jövődért még ma.

137
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Dystopia. Töltsd le most!”

138
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
Jövőre is terveztél még párat?

139
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
Szeretnék elfoglalt lenni.
Négy harc maradt az UFC szerződésemben.

140
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
- Szeretném azokat letudni.
- Mi van ezzel és Khabibbal?

141
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Kibaszottul szeretném azt is. Hogyne.

142
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
A takedownjai felét kivédtem.

143
00:07:26,195 --> 00:07:30,199
Kis hiba volt, így tudott
visszatérni a negyedik menetre.

144
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
De aznap kicsit másmilyen voltál.

145
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
Igen, másmilyen.
Fizikailag és mentálisan is.

146
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
Az életstílusom is más volt.

147
00:07:36,998 --> 00:07:39,834
Nem bánom a szerző… Nem bánom.

148
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
Minden jó. Így tanulunk.

149
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
- Minden bukás egy lecke.
- Így van.

150
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
Amit talán bánok, az az, hogy nem…

151
00:07:47,842 --> 00:07:51,012
Amikor megérkeztem
a meccsre a Barclay Centerbe,

152
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
ő nem szállt le a buszról.

153
00:07:53,347 --> 00:07:56,601
A harcnak vége volt.
Annyiban kellett volna hagynom.

154
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
De lehetőséget
adtam neki, hogy visszavágjon.

155
00:07:59,145 --> 00:08:02,106
Nem tettem meg magamért és a csapatomért,

156
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
hogy harcművészként cselekedjek.

157
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
Sokféle életet éltem, és tudod, így…

158
00:08:07,945 --> 00:08:09,989
Igen, hát ez van. Tudják ezt.

159
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
A másik oldal tudja.

160
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Folytatom, amit eddig csináltam.

161
00:08:14,076 --> 00:08:18,998
- Elfuthat, de nem menekülhet.
- Meg kell tenned.

162
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
Vége. Vége. Hidd el nekem!

163
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
A fickó olyan tulajdonságokról
beszélt, amiket mind ismerünk.

164
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
Gyorsaság, erő, kitartás.

165
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
A legfontosabbat senki nem említi.

166
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
A koncentráció időtartamát.
Meddig tudsz figyelni.

167
00:08:46,108 --> 00:08:49,070
Amikor árnyékbokszolsz…

168
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
Ilyen az árnyékboksz.
Ezt nem akarom látni.

169
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Senki se csinálja ezt. Figyelj a karodra!

170
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
- Végig koncentrálj, rendben?
- Igen.

171
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
Jó lett volna, ha kapunk új mérkőzést,

172
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
ami lekötötte volna a figyelmét.

173
00:09:12,385 --> 00:09:16,305
Sokkal könnyebb úgy edzeni,
hogy van egy fókuszpontod.

174
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
A fittség meg volt. Az élesség meg volt.

175
00:09:19,392 --> 00:09:21,894
Csak tartanunk kellett az irányt,

176
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
haladni tovább.

177
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
Ő mindig készenlétben áll,

178
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
mindig edz, mindig a teremben van.

179
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
Mindig próbál fejlődni.

180
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
Tovább! Tovább! Tovább! Tovább!

181
00:09:34,907 --> 00:09:36,033
Gyerünk! Fel, fel!

182
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
Egész nap.

183
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Karrierje során, évente
átlagosan háromszor harcolt.

184
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Ennyire volt aktív.

185
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
Míg kétszeres bajnok nem lett.

186
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Igen!

187
00:09:50,172 --> 00:09:54,218
Megszállott lett.
Mindig készenlétben állt.

188
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
Újjászülettem.

189
00:09:57,680 --> 00:09:59,557
Teljesen újjászülettem.

190
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Továbbra is folytattuk az edzést.

191
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
De nem tudtam, mi lesz.

192
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
Ami másban nem volt meg, csak Conorban,

193
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
az a kitartás és az erő.

194
00:10:14,071 --> 00:10:15,740
Tudta, mi az erőssége.

195
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
Azt mondta:
„Hadd vegyem a kezembe az irányítást!”

196
00:10:18,826 --> 00:10:19,910
MI TÖRTÉNIK?

197
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
@DUSTINPOIRIER, HÉ, CIMBI!

198
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
BENNE VAGY EGY JÓTÉKONYSÁGI HARCBAN?

199
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
SEMMI KÖZE AZ UFC-HEZ.

200
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
Twitteren levelezett Dustinnal.

201
00:10:30,379 --> 00:10:34,634
BENNE VAGYOK! CSINÁLJUK!
SOKAKKAL JÓT TESZÜNK.

202
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
REMEK! FOLYTASSUK OFFLINE!

203
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
Conor mondta: „Gyere Írországba,

204
00:10:40,806 --> 00:10:43,934
ott ringbe szállunk
egy alapítvány javára” és ilyenek.

205
00:10:44,018 --> 00:10:47,563
Amikor nyilvánosságra hozták,
az UFC rákényszerült,

206
00:10:47,647 --> 00:10:49,982
hogy azt mondja: „Ha mind benne vagytok,

207
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
a mi szabályaink szerint játszunk.”

208
00:10:52,193 --> 00:10:55,780
Így ment sokáig. Hogy hat
ez majd a kapcsolatára a UFC-vel?

209
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
Visszatalál az útra?

210
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
Felgyorsította a folyamatot

211
00:11:00,660 --> 00:11:02,536
így kényszerítve őket.

212
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
A rég óta pletykaként keringő harc
Conor McGregor

213
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
és Dustin Poirier között zöld utat kapott.

214
00:11:09,710 --> 00:11:12,963
A Conor kontra Dustin 2.
a 257-esre lett foglalva.

215
00:11:13,047 --> 00:11:16,092
A meccs végleges. Aláírta a papírokat.

216
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Erőfitogtatás, igaz? Gondolj bele!

217
00:11:17,968 --> 00:11:20,346
Idén visszavonult, majd pár héttel ezelőtt

218
00:11:20,429 --> 00:11:22,223
úgy tűnt, lesz egy jótékonysági mérkőzése.

219
00:11:22,306 --> 00:11:24,266
Most hat héten belüli dátumot kapott.

220
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
Conor tudja, úgy érhet el valamit,

221
00:11:26,894 --> 00:11:30,856
ha a közvéleményt maga mellé állítja.
Nyomást gyakorol az UFC-re.

222
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
Szeretnénk látni harcolni.
Mindenki szeretné.

223
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Láb rúgás!

224
00:11:46,789 --> 00:11:50,584
Gyerünk! Hogy őszinte legyek,
jobb lenne, ha fáradtabb lenne.

225
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Remek találat!

226
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Igen, fáraszd le! Ez az! Így menni fog.

227
00:12:01,137 --> 00:12:03,305
A fogódzkodás segít majd!

228
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
Benne kell maradnod
a fogásban, érted, mit mondok?

229
00:12:07,017 --> 00:12:09,103
Gyerünk, ez csak nyakszorítás.

230
00:12:09,186 --> 00:12:12,523
A nyakra célzott, nem volt szintváltás.

231
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
A fenébe!

232
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
Egyből levitték.

233
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
- Te jó ég!
- Lekopogja!

234
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Ez siralmas.

235
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
- Lekopogta.
- Igen egy párszor.

236
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Párszor lekopogta, de ő nem látta.

237
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
- Gyerünk, szarházi!
- Ez az, gyerünk, bajnok!

238
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
- Jó éjt, bajnok!
- Jó éjt!

239
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
Tetszett? Jó volt, nem?

240
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
Apu ellátja a baját, ugye?

241
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
Apu ellátja a baját.

242
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
És most, ehhez kétség nem fér,

243
00:12:52,563 --> 00:12:55,274
a súlycsoportjában
legjobb harcos következik,

244
00:12:55,357 --> 00:12:58,486
- a 29-0-ás Khabib Nurmagomedov.
- Kérdőjeles, John.

245
00:12:58,569 --> 00:13:01,989
Hagyok időt, hogy összeszedd magad.

246
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Köszönöm!

247
00:13:03,699 --> 00:13:05,826
Azt szeretném mondani,

248
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
hogy ez volt az utolsó harcom.

249
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
Ez volt az első, amikor…

250
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
Az után, ami apámmal történt…

251
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
Mi?

252
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
Basszus! A rohadék!

253
00:13:19,715 --> 00:13:21,884
És mi az a sisak a fején?

254
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
Elment, és apa nélkül harcolok,
de ígérem neki,

255
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
hogy ez volt az utolsó harcom.

256
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
Egy dologban biztos vagyok,

257
00:13:32,394 --> 00:13:34,647
hogy mit akarok az UFC-től.

258
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
Nekem kell lennem

259
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
az első számú harcosnak a korcsoportban,

260
00:13:39,068 --> 00:13:41,779
mert megérdemlem…

261
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
Meglepett a dolog?

262
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
Igen, egy kicsit.

263
00:13:51,455 --> 00:13:53,415
Bár tudtam,

264
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
hogy már egy ideje tervezi.

265
00:13:55,543 --> 00:13:58,712
Nem akart már sokáig maradni.

266
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
Szóval…

267
00:14:00,839 --> 00:14:02,383
Ez van.

268
00:14:02,466 --> 00:14:05,177
Azt mondta, beszélt az anyjával,

269
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
három napon át beszélgettek…

270
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
Ez van. Leszarom, érted?

271
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
Biztos okoz némi csalódást,

272
00:14:15,271 --> 00:14:18,482
- hogy nem vághatsz vissza.
- Nem. Megteszem. Nem hiszem el.

273
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
Jól vagyok.

274
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Majd meglátjuk, mi lesz.

275
00:14:23,487 --> 00:14:24,822
Lesz valami.

276
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
- Holnap találkozunk, igaz?
- Igen, hánykor?

277
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
Minden nap akad valami,
ami kihívást jelent,

278
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
ami próbál hátráltatni.

279
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
Rengeteg belső párbeszéd zajlik,

280
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
beszélgetsz magaddal.

281
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Ez egy mentális állapot, érted?

282
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Nem a fizikumról szól.

283
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
Sokkal fontosabb a mentális oldal.

284
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
Előfordul, hogy emlékeztetem magam arra,

285
00:14:57,771 --> 00:15:01,233
mennyit dolgoztam,
hogy nem hátráltathat semmi,

286
00:15:01,317 --> 00:15:04,528
és készen állok,
mentálisan és fizikálisan is. Ennyi.

287
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
EGY HÓNAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG

288
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Mindenki jól tudta, hogy visszatér.

289
00:15:11,994 --> 00:15:13,787
Ez hatalmas esemény volt,

290
00:15:13,871 --> 00:15:16,832
ahol bizonyíthatja, még mindig jó, igaz?

291
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
Megerősítheti pozícióját a UFC arcaként,

292
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
és sportemberként is,
így ez nagy dolog volt.

293
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Érdekes harc volt,

294
00:15:25,174 --> 00:15:28,594
mert ritkán rendeznek
visszavágót ennyi év elteltével.

295
00:15:28,677 --> 00:15:32,014
2014-ben csaptak össze először.

296
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
HAT ÉVVEL KORÁBBAN

297
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
McGregor kombinációra készül.

298
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
Bíró, ezt le kell állítani!

299
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Vége van!

300
00:15:45,027 --> 00:15:47,655
Máris vége!

301
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
Poirier. Megkapja a lehetőséget,

302
00:15:52,242 --> 00:15:54,495
amire már rég óta vár.

303
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Sokan nem tudják,
milyen drasztikusan megváltozott.

304
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
Dustin Poirier közvetlenül a meccs után

305
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
súlycsoportot váltott. Könnyűsúlyra.

306
00:16:05,965 --> 00:16:07,925
Sokkal jobban festett.

307
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
Rajta marad. Tartja a fogást.

308
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
Kopogtatott. Dustin Poirier!

309
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Megtestesedett. Erősebb lett.

310
00:16:14,223 --> 00:16:18,060
Látszik a harcán,
hogy sokat el tud viselni.

311
00:16:18,143 --> 00:16:21,814
- Sokkal ravaszabb.
- Poirier nem ugyanaz a fickó.

312
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
Lázban ég, hogy megbosszulja a vereségét.

313
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK

314
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
KÉT HÉT VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG

315
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
A Közel-Keleten vagyunk.
Az Egyesült Arab Emírségben.

316
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
Pontosabban Dubajban.

317
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
Abu Dhabiban nem mehettek sehová.

318
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
Úgy döntöttünk, Dubajba jövünk.

319
00:16:50,759 --> 00:16:52,636
Szokjuk az időeltolódást.

320
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Eltelt pár nap, minden jól alakul.

321
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
Tizenhat nap telt el.

322
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
Hat nap munka van még.

323
00:16:58,892 --> 00:17:01,145
Ha mindkettőt akarod, ha bokszolnál…

324
00:17:01,228 --> 00:17:03,856
Nem is tudom. Inkább MMA bokszot…

325
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
- Kevesebbet öklözni, inkább ütni.
- Igen.

326
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
A következő napokban buborékban leszünk,

327
00:17:09,236 --> 00:17:12,531
majd 48 óra karantén
vár ránk a szállodában,

328
00:17:12,614 --> 00:17:15,200
és pár napra rá lesz a harc.

329
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
Három, kettő, egy, gyerünk!

330
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
Most Dubajban vagyunk.
Igen, ez egész új. Friss.

331
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
De a feladatunk ettől még nem változik.

332
00:17:31,508 --> 00:17:33,052
Munkára fel!

333
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
Egyetlen célunk van,
hogy kihozzuk Conorból a legjobbat,

334
00:17:36,889 --> 00:17:41,185
hogy a legjobb formáját nyújtsa,
amikor harcolni indul aznap este.

335
00:17:41,268 --> 00:17:43,812
Fontos, hogy jó
mentális állapotban legyen.

336
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
COLIN BYRNE, EDZŐ

337
00:17:45,105 --> 00:17:47,775
Ha nincsenek előtted akadályok,
teszed, amit kell,

338
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
akkor semmi sem téríthet el.

339
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
Ez az!

340
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Sokan részesei vagyunk.

341
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Mind egy oldalon állunk.

342
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Egy egységet alkotunk.

343
00:17:58,869 --> 00:18:00,996
Idő! Csodás!

344
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
Az edzés fantasztikus volt.

345
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Én is és a csapat is keményen dolgoztunk.

346
00:18:06,376 --> 00:18:09,213
Hetven kilónak kell lennem
pár napon belül.

347
00:18:09,296 --> 00:18:12,174
- Mikor fogok végezni?
- 20 percen belül.

348
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
Nagyon aprólékos a megközelítésünk.

349
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
Minden étkezés, minden kalória számít.

350
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
Minden edzés időzítve van.

351
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
19,42.

352
00:18:29,483 --> 00:18:32,444
Mindent figyelembe véve,
remekül érzem magam.

353
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
Úgy vélem, ez a megközelítés az,

354
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
ami leginkább passzol a személyiségéhez.

355
00:18:38,200 --> 00:18:41,245
Kreatívan tartja.

356
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
Jelenleg, ő egy jól behangolt,

357
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
magas harci IQ-val rendelkező gép.

358
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
Maradj a közelben!
De nem kell a szobában maradnod.

359
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Felolvasom a listát.

360
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
John Kavanagh, Owen Roddy,

361
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
Colin Byrne…

362
00:19:05,644 --> 00:19:08,689
A COVID helyzet egy plusz zavaró tényező.

363
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
Ez egy komoly betegség.

364
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
Naponta tesztelünk.

365
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Ha bárkinek pozitív lesz a tesztje,

366
00:19:18,490 --> 00:19:22,452
és kontaktszemélynek számít,
őt is fertőzőnek tekintjük.

367
00:19:24,413 --> 00:19:28,500
Ha bármi történik az utolsó hetekben,

368
00:19:28,584 --> 00:19:32,004
az felér egy katasztrófával.
Véget vethet az egésznek.

369
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Nagyon észnél kellett lennünk.

370
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
- Készen áll?
- Igen.

371
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
Elnézést, uram! Tökéletes.

372
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
EGY HÉT VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG

373
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Bokszzsákkal edzek,
hogy élesebb legyen az ütés.

374
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
Majd később kimegyünk a partra,

375
00:19:57,279 --> 00:20:00,741
fölszállunk egy jachtra
és elindulunk Abu Dhabiba.

376
00:20:00,824 --> 00:20:03,994
Sosem voltam még
ennyire elégedett a formámmal,

377
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
ahogy most.

378
00:20:05,621 --> 00:20:07,956
Mindent bele kell adni.

379
00:20:08,040 --> 00:20:10,334
Tudod, hogy értem? És végig tolni kell.

380
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
Szeretek felkészülni.

381
00:20:22,930 --> 00:20:26,391
Ha bepánikol és megpróbál karral támadni,

382
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
csak kinyújtom, érted? És bumm!

383
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
- Igen.
- Ez beindította az eseményeket.

384
00:20:31,605 --> 00:20:35,442
A legutóbbi meccsen bepánikolt,
és ez lett a vége. Bumm!

385
00:20:35,525 --> 00:20:38,111
- Igen.
- És ettől frászt kapott.

386
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
- Jól bevált módszer.
- Igen.

387
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Jól bevált.

388
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
Hű, ezt nézd!

389
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
- Üdv, bajnok!
- Köszönöm, uram!

390
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Nahát, ez elképesztő!

391
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Milyen hatalmas!

392
00:20:59,967 --> 00:21:03,595
Azt nézd! Milyen remek ötlet!

393
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
- Szerintem is.
- Ott egy jégkásagép, kicsim.

394
00:21:06,473 --> 00:21:08,684
Jégkásagép egy jachton?

395
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Jégkása!

396
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
- Igen… jó lesz?
- Nahát, el tudod hinni?

397
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
Mertem nagyot álmodni,
és ez még mindig így van.

398
00:21:23,907 --> 00:21:26,618
Jó felmenni egy ilyen nagyra
és érezni, milyen.

399
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
És tudod, hogy megéri.

400
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
Hogy állunk? Hat nap van
a mérlegelésig, és hét a harcig.

401
00:21:34,376 --> 00:21:36,420
Ez újra irányba állít.

402
00:21:36,503 --> 00:21:39,464
Emlékeztet rá, hogy megéri
és tovább kell küzdenem.

403
00:21:39,548 --> 00:21:41,633
Hogy ilyen életet éljek,

404
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
hogy ilyen életet biztosítsak
a gyerekeknek, ez motivál,

405
00:21:44,845 --> 00:21:46,179
ez tüzeli a lelkem.

406
00:21:53,562 --> 00:21:55,272
Kedves emlék az első

407
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
sajtótájékoztató,
ahova csokornyakkendőbe jöttél,

408
00:21:58,108 --> 00:22:01,653
amire elköltötted
az utolsó dollárod. Ma pedig,

409
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
egy Louis Vuitton táskával jöttél.

410
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
Nem szinte példa nélküli.
Nem sokszor látni ilyet.

411
00:22:05,782 --> 00:22:07,743
- Szép táska.
- Nagyon szép.

412
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Élvezem a munkám gyümölcsét.

413
00:22:10,370 --> 00:22:13,081
Senki sem dolgozik nálam keményebben,

414
00:22:13,165 --> 00:22:16,084
a küzdőtéren kívül
és belül sem. Egy gép vagyok.

415
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Jól van, srácok.

416
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
Jól érzitek magatokat? Ez nem semmi, igaz?

417
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
Élvezni fogom ezen élet előnyeit.

418
00:22:26,219 --> 00:22:29,848
Veszek egy hatalmas villát és pár kabriót.

419
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
Elviszem oda a családomat,

420
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
Elkényeztetem őket, mindent megadok nekik.

421
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
Jó ég!

422
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
Jókat eszünk, jól élünk.

423
00:22:37,606 --> 00:22:40,609
Néhányan talán profitálnak belőle,

424
00:22:40,692 --> 00:22:43,862
mert inspirációt
jelent majd nekik, hogy küzdjenek.

425
00:22:43,945 --> 00:22:46,656
Mások kritizálni fognak,

426
00:22:46,740 --> 00:22:48,241
és negatívan ítélnek meg.

427
00:22:48,325 --> 00:22:51,495
De az biztos, hogy ezek
az emberek nem jutnak előrébb.

428
00:22:51,578 --> 00:22:54,122
Akik inspirációnak
tekintik, felemelkednek,

429
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
és egy nap meg is tapasztalhatják ezt.

430
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
Élvezem a pénzt,

431
00:22:59,836 --> 00:23:03,256
a kemény munkával szerzett pénzt,
aminek az életemet szenteltem.

432
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
UFC „HARCOSOK SZIGETE”

433
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
- Üdv Abu Dhabiban!
- Köszönjük! Jó itt lenni.

434
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
Örvendek.

435
00:23:19,189 --> 00:23:23,777
NÉGY NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG

436
00:23:23,860 --> 00:23:26,196
HÁROM MÉRKŐZÉSES HÉT

437
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.

438
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Menjünk, mulassunk egy jót!

439
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
A hírhedt Conor McGregor.
Üdvözölünk a BT Sportnál! Mi újság?

440
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
Jó visszatérni a BT Sporthoz.

441
00:23:34,913 --> 00:23:38,333
A hozzáállásod ehhez a harchoz,
az idáig vezető utad,

442
00:23:38,416 --> 00:23:41,503
most jóval nyugodtabbnak tűnik,
mint a korábbiak.

443
00:23:43,088 --> 00:23:45,382
Félreértés ne essék,
fél. Egy ijedt kisfiú.

444
00:23:45,465 --> 00:23:47,092
Szüksége van már egy elfenekelésre.

445
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
Az jobb emberré tenné.

446
00:23:48,426 --> 00:23:51,304
Ő egy csendes, senkiházi tahó.

447
00:23:51,388 --> 00:23:55,142
Egy ellenfelem iránt sem
éreztem még ennyi ellenszenvet.

448
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
- Szeretni fog, ha szétrúgom a seggét.
- Ez egy bosszúmeccs.

449
00:23:59,688 --> 00:24:01,773
- Szarban vagy, haver!
- Kiütés lesz a vége.

450
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
Szeptember 27-én letépem Dustin fejét.

451
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
Érettség. Tudod, felnőttem.

452
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
Sok idő eltelt. Gyerekek voltunk.

453
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Bár neki fogok menni. Semmi kétség.

454
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Címet szereznél?

455
00:24:13,869 --> 00:24:17,497
Igen. Eltöltenék egy kis időt
a 70 kilós csoportban,

456
00:24:17,581 --> 00:24:18,957
és rendesen nekimennék.

457
00:24:19,040 --> 00:24:21,376
Úgy, ahogy a pehelysúlynál tettem,

458
00:24:21,459 --> 00:24:23,170
mindenkit szétmarcangolnék.

459
00:24:23,253 --> 00:24:25,755
Nem szórakoznék. Koncentráltan.

460
00:24:25,839 --> 00:24:29,926
Megmutatnám nekik, és helyre tenném őket.

461
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
A második Dustin meccsel Connor
kicsit behozta az elvesztegetett időt.

462
00:24:36,600 --> 00:24:40,645
A Donald Cerrone elleni meccsből
lendületet merítve,

463
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
bizonyíthatta,
hogy 70 kilósan is helyt áll.

464
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
Dustin épp megküzdött az övért,
de az a Conor, akit 2014-ben láttunk,

465
00:24:48,361 --> 00:24:50,488
abszolút dominált Poirier felett.

466
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
Vajon képes
hasonló teljesítményt nyújtani?

467
00:24:53,158 --> 00:24:56,244
Szerintem mindenkit, aki látta az elsőt,

468
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
érdekel, milyen lesz a visszavágó.

469
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
Tudom, hogy Dustin kemény.

470
00:24:59,664 --> 00:25:02,000
Sokakkal el tud bánni, de velem nem.

471
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
Erről van szó.

472
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
Nagyon gyorsan legyőzted korábban,
megy gyorsabban?

473
00:25:07,297 --> 00:25:10,592
Ez a terv. A tisztább ütés
és a jobb időzítés a cél.

474
00:25:10,675 --> 00:25:13,470
Az első mérkőzés nagyon régen volt,

475
00:25:13,553 --> 00:25:16,723
mindketten pehelysúlyúak voltatok,
mára apák lettetek.

476
00:25:16,806 --> 00:25:18,725
Én valóban érettebb vagyok.

477
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Sokkal higgadtabb.
Ahogy mondtad, apa vagyok,

478
00:25:21,561 --> 00:25:23,813
két gyermekem van. Már felnőttem, érted?

479
00:25:23,897 --> 00:25:27,692
Teszem, ami a dolgom, és izgatottan várom.

480
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
- Remek, köszönjük, Conor!
- Köszönöm!

481
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
Új szakaszba lépett az élete.

482
00:25:33,823 --> 00:25:37,035
Már a 30-as éveiben jár,
családos ember, két gyerekkel.

483
00:25:37,619 --> 00:25:40,705
Látni őt ebben az életszakaszban,

484
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
ennyire összeszedetten és fókuszáltan,

485
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
igazán felemelő.

486
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Bajnok, nézd a posztereket!

487
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
Tedd fel a székre, hogy lássa!

488
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
Az apu, és vele fog harcolni.

489
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
Szeretnél rajzolni rá, bajnok?

490
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
Hol az aláírásod, bajnok?

491
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
Jól van, egy, két, oké.

492
00:26:03,311 --> 00:26:05,021
Még egyszer.

493
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
Jó. És még egyszer.

494
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Hagyj nyomot, bajnok!

495
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
Boldog vagyok,
hogy magammal hozhatom őket,

496
00:26:15,657 --> 00:26:18,535
és átélhetik mindezt.
Mind részesei vagyunk ennek.

497
00:26:18,618 --> 00:26:21,121
Jó lesz. Imádom a családom.

498
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Adj egy ötöst!

499
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
HÁROM NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG

500
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
Kezeket ökölbe, harcos állás!

501
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
Jó ég, ember!

502
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
Ezt nézd, Tristin, mit szólsz?

503
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
Jó.

504
00:26:55,196 --> 00:26:57,449
Remek, könnyűsúlyú forma.

505
00:26:57,532 --> 00:26:59,993
- Izmos. Erős.
- Igen.

506
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
- Életem legjobb formája.
- Igen.

507
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
Conor, szeretnék felolvasni
tőled egy idézetet 2013-ból.

508
00:27:20,805 --> 00:27:23,975
A játéktól elvesztettem
a fejem, akár Vincent Van Gogh.

509
00:27:24,059 --> 00:27:26,978
A művészetnek szentelte az életét,

510
00:27:27,062 --> 00:27:29,147
és elvesztette a fejét.

511
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
Ez történt velem is.

512
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
De…

513
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
Amikor hozzám kerül az arany öv,

514
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
az anyám egy nagy villában él,

515
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
a barátnőm minden nap új autót vezet,

516
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
és a gyerekeimnek mindene
meglesz, amire vágynak,

517
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
mindez kifizetődik majd.

518
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
Boldog leszek, hogy elvesztettem a fejem.

519
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
El tudnád mesélni,

520
00:27:56,257 --> 00:27:59,511
milyen érzés ezt hallani 2021-ben?

521
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
Igen.

522
00:28:03,098 --> 00:28:05,725
Tudod, kemény út áll mögöttem.

523
00:28:05,809 --> 00:28:08,269
Elértem, és most itt vagyok.

524
00:28:08,353 --> 00:28:11,439
Ez kész őrület. Érted, nem?

525
00:28:11,523 --> 00:28:13,733
Micsoda élet. És mondok valamit,

526
00:28:13,817 --> 00:28:17,153
nem akarom, hogy másképp legyen.
Örülök, hogy itt vagyok.

527
00:28:17,237 --> 00:28:21,199
És ahogy mondtad, Vinny Van Gogh,
egy csodás képet fogok festeni

528
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
szombat este a küzdőtéren
és izgatottan várom a napot.

529
00:28:24,536 --> 00:28:26,871
Remek. Nagyon köszönöm!

530
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
Dustin, neked sose volt még
100 milliós meccsed,

531
00:28:31,292 --> 00:28:33,670
nincs saját whiskey márkád,

532
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
ez nem feszélyez?

533
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
Minden mérkőzés feszélyez.
Próbálok bizonyítani.

534
00:28:37,507 --> 00:28:40,260
Tudom, mit jelent ebben
a sportágban legyőzni Conort,

535
00:28:40,552 --> 00:28:44,472
és bárki is nyeri a mérkőzést,
az aranyért harcol, ezért küzdök.

536
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
Érthető. Köszönöm, Dustin!
Még egy utolsó. Dana, egyértelmű, hogy…

537
00:28:49,102 --> 00:28:51,438
Lehetne… Elnézést! Van benned kurázsi.

538
00:28:51,521 --> 00:28:54,399
- Szeretném próbára tenni.
- Megteheted.

539
00:28:54,482 --> 00:28:58,319
Ezt értékelem. Hoztam neked
egy üveg Propert. Megihatnánk.

540
00:28:58,486 --> 00:29:00,905
Rengeteget dolgozott,
és ezzel lenyűgözött.

541
00:29:00,989 --> 00:29:03,533
Szerintem az egész közösséget lenyűgözte.

542
00:29:03,616 --> 00:29:06,327
Az után a vereség után felemelkedett,

543
00:29:06,411 --> 00:29:08,872
bajnok lett. Sokat adott vissza.

544
00:29:08,955 --> 00:29:11,124
Megtisztel, hogy vele szállhatok ringbe.

545
00:29:11,207 --> 00:29:14,210
Tudom, hogy sokat versengünk,
és ez jót tesz,

546
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
tüzes küzdelem lesz,

547
00:29:16,337 --> 00:29:19,466
de nagyon tisztelem ezt az embert.

548
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
Conor, téged mi motivál?

549
00:29:22,343 --> 00:29:24,596
Hisz hét vagy nyolc éve

550
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
versenyzel az UFC-nél?

551
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Olyan, mintha most kezdeném.

552
00:29:28,141 --> 00:29:30,643
Mindenki azzal jön:
„Conor, mindent elértél.

553
00:29:30,727 --> 00:29:33,104
Gazdag vagy, gazdagabb, mint Dana.

554
00:29:33,188 --> 00:29:35,523
Mit keresel itt?” Mire én:

555
00:29:35,607 --> 00:29:38,568
Az a sok pénz, a sok öv,

556
00:29:38,651 --> 00:29:41,237
ez mind jön és megy.

557
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
De mi marad fent? A kimagasló pillanatok.

558
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
Szeretném, hogy legyenek
filmbe illő pillanataim.

559
00:29:46,284 --> 00:29:48,995
Ezért állok ki. Hogy teljesítsek,

560
00:29:49,078 --> 00:29:52,040
és kimagasló dolgokat érjek el,
amiket öregemberként

561
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
boldogan idézhetek fel a fiammal.

562
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
Egyszer már elértem,
de érjük el még egyszer.

563
00:29:57,921 --> 00:30:00,256
Csináljuk meg kétszer.
Ezt teszi egy bajnok.

564
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
Ne próbáljatok
megszabadulni tőlem. Imádok itt lenni!

565
00:30:03,676 --> 00:30:07,597
Segítettem mindezt felépíteni.
Itt akarok lenni és bizonyítani.

566
00:30:07,680 --> 00:30:10,517
Conor! Conor! Conor!

567
00:30:10,600 --> 00:30:13,728
Conor! Conor! Conor!

568
00:30:18,733 --> 00:30:20,860
KÉT NAP VAN HÁTRA
A MCGREGOR VS POIRIER MECCSIG

569
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
73,3.

570
00:30:27,617 --> 00:30:31,496
Most álltam a mérlegre.
73.3-at mutatott, ami nagyon jó.

571
00:30:31,579 --> 00:30:32,872
TRISTIN KENNEDY,
TÁPLÁLOZÁSI TANÁCSADÓ

572
00:30:32,956 --> 00:30:35,542
Két és fél kilót kell leadni,
és semmi izzasztót nem tettünk.

573
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
Az a terv, hogy edzünk,
és megpróbáljuk leizzadni.

574
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
A vegyes harcművészetek
esetében a súlycsökkentés

575
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
hihetetlenül nehéz és veszélyes.

576
00:30:47,971 --> 00:30:51,808
Látsz egy 79 kilós embert,

577
00:30:51,891 --> 00:30:54,811
aki lemegy 70-ig, hogy hidratálhasson,

578
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
és nagyobb lehessen az ellenfelénél.

579
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
Ez egy kemény játszma,
amit azért játszanak,

580
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
hogy minél előnyösebb
helyzetbe kerüljenek a meccsre.

581
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
- Másfelet kell fogyni.
- Csináljuk!

582
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
A csökkenés izzadással jön.

583
00:31:12,328 --> 00:31:13,872
Tizennyolc perc.

584
00:31:13,955 --> 00:31:18,167
- Máris izzadok.
- Igen, látom a homlokodon.

585
00:31:18,251 --> 00:31:21,087
Adod lefelé, igen. Maradj ott, jó lesz.

586
00:31:21,170 --> 00:31:23,423
A vízháztartással játszol.

587
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
Két és fél perc van hátra.

588
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
Ez egy veszélyes része a dolognak.

589
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
Bár ha jól csinálod, nem válik azzá.

590
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
Láttam őket, nagyon kimerülten.

591
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
Egy nyolc-tíz hetes edzőtábor
van a hátuk mögött,

592
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
ahol gyilkos edzéseken vettek részt,

593
00:31:43,234 --> 00:31:46,154
és újabb súlycsökkenéssel
indulnak neki az utolsó hétnek.

594
00:31:46,237 --> 00:31:50,116
Ha sikerült elérned a célt,
be kell menned a ringbe harcolni.

595
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
- Fél kiló maradt.
- Gyerünk!

596
00:31:52,035 --> 00:31:52,869
Már kevés kell.

597
00:31:52,952 --> 00:31:54,037
Ide vagy oda?

598
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
Ez lelkileg nagyon megterhelő.

599
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
Máris izzadok.

600
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
Mindjárt jó lesz.

601
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Csoda, hogy nem vagy
70 a törölközővel együtt.

602
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
- Mindent megtettünk.
- Igen.

603
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
Jó lesz, drágám.

604
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
Ez kibaszottul…

605
00:32:25,902 --> 00:32:27,111
Az arcomra.

606
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
Szépen lassan, ez az, haver.

607
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
- Szeretnél visszafeküdni az ágyra?
- Igen.

608
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
Így ni!

609
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
Jól van.

610
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
Még öt perc.

611
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
Vegyük le, vagy tökön rúglak!

612
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
John, adj neki
egy kis ventilátort, kérlek!

613
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
Oké.

614
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
Egy, két, há.

615
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
- Így.
- Szép.

616
00:33:13,992 --> 00:33:15,118
Maradj így, haver!

617
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
Ez az!

618
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
Ez az!

619
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
70.

620
00:33:24,043 --> 00:33:26,629
Ez jó lesz. Szép munka!

621
00:33:26,713 --> 00:33:28,464
Köszönöm, drágám!

622
00:33:28,548 --> 00:33:30,008
Szép volt.

623
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
Köszönöm, hogy mind eljöttek
az UFC 257-es mérlegelésére!

624
00:33:44,981 --> 00:33:48,735
Először az a harcos áll a mérlegre,
aki köré ez az egész felépült,

625
00:33:48,818 --> 00:33:51,779
a hírhedt Conor McGregor.

626
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
- 70.
- Ez az!

627
00:33:58,286 --> 00:34:01,789
70,3 kiló. Ez Conor McGregor
hivatalos súlya.

628
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
70,3. Bajnoki súly.

629
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
Az esemény másik résztvevője
következik a mérlegen,

630
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
a legendás Dustin „A gyémánt” Poirier.

631
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
70,7.

632
00:34:16,137 --> 00:34:20,141
70,7 kiló Dustin Poirier hivatalos súlya.

633
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
- Jó voltál, Dustin!
- Te is.

634
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
Sokan kérdezik,
hogy még mindig éhezik-e a sikerre.

635
00:34:42,955 --> 00:34:45,333
Kezdetben a kétségbeesés hajtotta,

636
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
hogy meg kell tennie.
Bár én nem hiszem, hogy így volt.

637
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Mindig ugyanaz motiválta,

638
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
hogy imádja az MMA küzdelmet.

639
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
Persze volt egy időszak,
amikor élvezte a hadizsákmányt.

640
00:34:59,806 --> 00:35:03,059
De amikor elérted a céljaid,
meg kell kérdezned magadtól,

641
00:35:03,142 --> 00:35:05,353
mi motivál, hogy folytassam?

642
00:35:05,436 --> 00:35:08,064
Anyagi biztonságban élek,
megszereztem az öveket,

643
00:35:08,147 --> 00:35:10,775
elismerték a munkám, vannak rajongóim.

644
00:35:10,858 --> 00:35:13,402
A hírhedt Conor McGregor visszatért.

645
00:35:13,486 --> 00:35:16,030
Akkor csak egy dolog marad,

646
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
ami nem más, hogy szereted csinálni,

647
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
és ez ösztönöz.

648
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
A MÉRKŐZÉS NAPJA

649
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
Menjünk!

650
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
- Mi a helyzet? Hogy vagy?
- Jól, köszönöm!

651
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
Nem fáraszt, hogy mindig teljesíteni kell?

652
00:36:05,288 --> 00:36:08,916
Mintha edzés lenne az egész életed,
és szerepelned kell

653
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
megállás nélkül.

654
00:36:10,084 --> 00:36:11,961
Ha el akarod érni, amit én,

655
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
teszed amit kell, elfogadod.

656
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
És szeretned kell.

657
00:36:16,507 --> 00:36:19,719
Ha nem szereted, mi a faszt keresel itt?

658
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
Elsétálhatnék. Felállhatnék és elmehetnék,

659
00:36:26,350 --> 00:36:28,728
és kényelmes életet élhetnék.

660
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
De hajt a kitűzött cél.

661
00:36:33,107 --> 00:36:36,152
Hajt hogy nyomot hagyjak.
Hogy megnyerjem a játékot.

662
00:36:36,235 --> 00:36:41,407
Minden övet és címet megszerezni.
Minden rekordot megdönteni.

663
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
Ez hajt engem.

664
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Bocs, srácok!

665
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
Szemét lábrúgás volt.

666
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
- Fel kellene polcolni.
- Van egy kis jegünk?

667
00:37:16,025 --> 00:37:17,568
Hozunk jeget.

668
00:37:17,652 --> 00:37:19,195
Kérsz egy széket?

669
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
Tedd oda a széket!

670
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
ELSŐ MENET

671
00:37:29,163 --> 00:37:31,540
McGregor egyből sarokba szorította.

672
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
A rúgások nagyon fontosak Dustinnak.

673
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
Ezzel levitte.

674
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
Szép.

675
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
Fejet vissza belülre!

676
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
Szép volt Conor McGregortól,

677
00:37:46,722 --> 00:37:48,933
hogy egyből felállt,
miután Poirier levitte.

678
00:37:49,016 --> 00:37:51,560
- Micsoda vállrántás!
- Ez az! Csináld!

679
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
- Ez az! Így kell!
- Igen!

680
00:37:56,691 --> 00:37:58,025
- És újra!
- És újra!

681
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
McGregor felülkerekedik.

682
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
Szép jobbhorog Poiriertől.

683
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
És rá is mutat.

684
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Kemény vádli rúgás volt.

685
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Mi a fasz ez?

686
00:38:13,708 --> 00:38:16,544
- Rossz hírem van.
- Idegsérülés vagy ilyesmi.

687
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Elmúlik.

688
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
Remek, menet! Remek menet.

689
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
Csak így tovább!

690
00:38:27,138 --> 00:38:30,474
Johnnak és Philnek tetszett,
amit Conortól láttak.

691
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
MÁSODIK MENET

692
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
Ez egy romboló erejű
vádlirúgás volt Poiriertől,

693
00:38:39,442 --> 00:38:42,361
- de McGregor visszavág.
- Az fájhatott egy kicsit.

694
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
Conor nem törődött
azokkal a vádlirúgásokkal.

695
00:38:45,614 --> 00:38:47,283
Dustin továbbra is sorozza.

696
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
- Szép rúgást láttunk Conortól.
- Ügyes.

697
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
Csodás!

698
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
- Ó, az a lábrúgás!
- Az a láb megsérülhetett.

699
00:38:56,459 --> 00:38:59,295
A lábának lassan annyi.
Igen, annak a lábnak annyi.

700
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
Erős bal ütés Conortól.

701
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
Ennyi. Ennyi volt.

702
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
Ez szörnyű volt.

703
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
Hogyhogy nincs semmi…

704
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
Meg voltam lőve. A lábamnak annyi volt.

705
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
A lábamnak kurvára vége.

706
00:40:21,877 --> 00:40:24,213
És nem… Nem recsegett egyáltalán.

707
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
Ez azért túlzás. Ez meg mi a fasz?

708
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Ilyen a sport. Ilyen ez a sport.

709
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
Rúgás, birkózás,
bokszolás, ez volt a terv.

710
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
Mindezt vegyesen, hogy rendes MMA legyen,

711
00:40:47,862 --> 00:40:49,572
kívül és belül is rúgjak.

712
00:40:49,655 --> 00:40:52,867
Mike Brown nagy vádlirúgásokat várt.

713
00:40:52,950 --> 00:40:55,786
És bejött. Megsérült a lába,

714
00:40:55,870 --> 00:40:57,746
és hamar rossz pozícióba került.

715
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
Szerintem jó első menete volt.
Tette, amit szokott.

716
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Ám a vádlirúgások megváltoztatták a képet.

717
00:41:05,963 --> 00:41:07,047
Száz százalékban.

718
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
Conor, biztos, hogy frusztrál az eredmény.

719
00:41:14,221 --> 00:41:15,764
Milyen érzésekkel küzdesz most?

720
00:41:15,848 --> 00:41:17,725
Igen, ez nagy szívfájdalom.

721
00:41:17,808 --> 00:41:20,227
Vannak mélypontok is ebben a játékban.

722
00:41:20,311 --> 00:41:22,313
A lábam teljesen kikészült.

723
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
Nem voltam résen, ennyi.

724
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
Bár…

725
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
Kurva szar átélni mindezt.

726
00:41:30,070 --> 00:41:31,864
Kavarognak a gondolataim…

727
00:41:31,947 --> 00:41:34,033
Én és Dustin,

728
00:41:34,116 --> 00:41:36,660
egy-egy az állás. Folytatódik a játék.

729
00:41:36,744 --> 00:41:39,663
Dustin, kibaszott harcos vagy.
Megtisztelő volt kiállni ellened.

730
00:41:39,747 --> 00:41:41,707
Újra megtesszük majd. Köszönöm!

731
00:41:41,790 --> 00:41:43,918
- Jó utat!
- Gratulálok, élvezd ki!

732
00:41:44,001 --> 00:41:46,795
Köszönöm srácok, köszönöm szépen!

733
00:41:46,879 --> 00:41:49,965
El kell viselni. Ez egy kemény sport.

734
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
De ne írjatok le, értitek, mire gondolok?

735
00:41:54,970 --> 00:41:59,058
Még mindig ég bennem a tűz,
ismét egyenesbe jövök,

736
00:41:59,141 --> 00:42:02,728
és visszatérek majd.
Korábban megtettem, most is menni fog.

737
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
Vissza kell jönnie…
Ó, egy nagy balos és jobbos!

738
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
Poirier kiütötte Conor McGregort.

739
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
Visszaszerezzük.

740
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
Tudjátok, ez…

741
00:42:40,891 --> 00:42:43,936
ez benne van ebben a sportban.
El kell viselned.

742
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
A csúcs nagyon magasan van,
a mélypont nagyon mélyen.

743
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
De összeszeded magad,

744
00:42:48,399 --> 00:42:52,069
kielemzed, mi volt a gond,
és kijavítod a hibáidat.

745
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
Nem akartam az lenni,
aki kiáll a küzdőtérre,

746
00:42:56,991 --> 00:43:00,661
vagy a média elé és kifogásokat
keres vagy másokat hibáztat.

747
00:43:00,744 --> 00:43:03,706
Nem akartam ilyen lenni.
Már annyiszor láttam.

748
00:43:03,789 --> 00:43:05,916
Ez gyenge jellemre vall.

749
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
- UFC.
- Tessék?

750
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
Írtál nekik?

751
00:43:09,753 --> 00:43:12,089
- Audie és én írtunk.
- És mit írtatok?

752
00:43:12,172 --> 00:43:16,010
„Visszavágó Dustinnal
az övért májusban agy júniusban?”

753
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
Én is írok Danának.

754
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
- Harmadik összecsapás.
- Igen.

755
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
Mentálisan erősnek
érzem magam, ahogy mindig.

756
00:43:25,227 --> 00:43:27,813
Nem hagyom, hogy a vereség letörjön.

757
00:43:27,896 --> 00:43:29,940
Az igazi bajnokok felállnak.

758
00:43:30,024 --> 00:43:31,775
Az igazi bajnokok újra felemelkednek.

759
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
És én igazi bajnok vagyok.

760
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Előfordulnak nehezebb időszakok.

761
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
Fontos, hogy reagálsz,
amikor rosszul alakulnak a dolgok.

762
00:43:42,244 --> 00:43:44,997
Ez határozza meg az örökséged.

763
00:43:45,080 --> 00:43:46,874
Szükség van vereségre.

764
00:43:46,957 --> 00:43:49,376
A vereség a siker titkos összetevője.

765
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
Ennyi. Már tervezem a visszavágót.

766
00:46:27,743 --> 00:46:29,745
A feliratot fordította: Kálmán Rita

