1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org</font>

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
‎CHUYỆN GÌ VẬY?

3
00:00:09,926 --> 00:00:14,597
‎CHÀO MỌI NGƯỜI, TÔI ĐÃ QUYẾT ĐỊNH NGHỈ HƯU

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
‎CẢM ƠN CÁC BẠN VÌ NHỮNG KỈ NIỆM ĐẸP!

5
00:00:17,684 --> 00:00:20,520
‎CHẶNG ĐƯỜNG THẬT TUYỆT!

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
‎Tuyệt, lên thuyền thôi.

7
00:00:29,404 --> 00:00:31,239
‎Lên nào! Lên rồi!

8
00:00:31,322 --> 00:00:32,991
‎Croia!

9
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
‎Tuyệt thật, con gái nhỉ?

10
00:00:39,372 --> 00:00:42,542
‎Nhà vô địch à, bố mệt rồi.
‎Bố không đánh nữa đâu.

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
‎Con biết chưa? Bố không đánh nữa.

12
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
‎Đánh với con đi!

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
‎Ừ, đánh với bố nào!

14
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
‎Giờ con đánh không?

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
‎Ừ, anh bạn nhỏ.

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,141
‎Đời anh cũng ấm mà.

17
00:00:58,224 --> 00:01:01,519
‎Có phần nào trong cuộc sống,
‎tầm nhìn, mục tiêu, động lực,

18
00:01:01,603 --> 00:01:04,272
‎có thứ gì anh hiện có
‎mà anh không thích không?

19
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
‎Có gì khiến anh phải nghĩ:
‎"Trời, chẳng ngờ nổi" không?

20
00:01:10,445 --> 00:01:11,905
‎Tôi yêu cuộc sống này.

21
00:01:11,988 --> 00:01:14,783
‎Tôi cần nhắc nhở mình
‎là tôi yêu cuộc sống này.

22
00:01:14,866 --> 00:01:17,702
‎Có những chuỗi ngày cứ kiểu: "Chán bỏ xừ".

23
00:01:17,786 --> 00:01:19,245
‎Cóc thèm làm nữa.

24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
‎Và có thể có ngày, tôi sẽ nghỉ thi đấu.

25
00:01:21,706 --> 00:01:25,251
‎Tôi sẽ không nói với ai đâu.
‎Cứ thế mà đi đâu đó thôi.

26
00:01:25,335 --> 00:01:28,963
‎Nhưng tôi sẽ nhắc nhở bản thân
‎lý do tại sao mình lại làm thế.

27
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
‎Làm thế là vì cái gì.

28
00:01:31,382 --> 00:01:34,427
‎Và rồi lại tiếp sức cho hành trình mới.

29
00:01:34,511 --> 00:01:37,013
‎Đây là cuộc sống tôi chọn,
‎cuộc sống tôi xây dựng.

30
00:01:37,096 --> 00:01:40,934
‎Nó không dành cho tất cả mọi người.

31
00:01:41,017 --> 00:01:44,270
‎Nó dành riêng cho những người
‎có quyết tâm điên rồ,

32
00:01:44,354 --> 00:01:47,732
‎và tôi cảm thấy mình như thế.
‎Tôi điên cuồng vì trận đấu.

33
00:01:53,113 --> 00:01:57,742
‎MÃI MÃI MCGREGOR

34
00:01:58,743 --> 00:02:02,539
‎ĐIÊN CUỒNG VÌ TRẬN ĐẤU

35
00:02:07,752 --> 00:02:09,504
‎Có cả túi mới ở kia nhé.

36
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
‎THÁNG SÁU, 2020

37
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
‎Túi tập mới.

38
00:02:17,762 --> 00:02:20,181
‎Tôi chịu hết nổi rồi. Hết nổi rồi.

39
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
‎Tôi đã đăng ký thi đấu
‎từ ngày 14 tháng Hai.

40
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
‎Chưa đầy ba tuần từ trận gần đây nhất.

41
00:02:26,771 --> 00:02:30,024
‎Tôi cứ bị trì hoãn mãi vậy.

42
00:02:30,108 --> 00:02:32,360
‎"Chờ đến khi cái này,
‎chờ đến khi cái kia".

43
00:02:32,443 --> 00:02:35,488
‎Và rồi: "Chờ thêm nữa, đến khi…"
‎Tôi kiểu: "Bồ à,

44
00:02:35,572 --> 00:02:38,199
‎tôi nghỉ đây, hẹn tôi lần sau.
‎Tôi không cần đâu".

45
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
‎Nhưng tôi… Tôi đang có phong độ cao.

46
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
‎Tôi chưa sẩy chân trận nào lâu rồi.

47
00:02:44,706 --> 00:02:46,374
‎Nên phải thế thôi.

48
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
‎Conor McGregor đã tuyên bố
‎giải nghệ sự nghiệp MMA.

49
00:02:52,422 --> 00:02:55,341
‎Conor McGregor
‎cuối cùng cũng giã từ sự nghiệp.

50
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
‎Conor McGregor lại tuyên bố
‎giải nghệ lần thứ ba.

51
00:02:58,636 --> 00:03:00,471
‎- Rồi lại như cũ.
‎- Bạn nghĩ khi nào anh ấy đấu lại?

52
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
‎Tôi không tin đâu.

53
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
‎Conor muốn bạn chú ý
‎và bạn đã chú ý anh ta.

54
00:03:05,560 --> 00:03:09,105
‎Làm gì có chuyện
‎gã này giải nghệ ở tuổi 31 chứ.

55
00:03:09,188 --> 00:03:11,149
‎Vụ giải nghệ đúng là nhảm nhí.

56
00:03:11,232 --> 00:03:15,111
‎Nhiều người nói
‎đây chỉ là đòn bẩy các thứ thôi.

57
00:03:15,194 --> 00:03:18,197
‎Ai cũng biết đang có chiến tranh

58
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
‎giữa UFC và Conor McGregor.

59
00:03:19,866 --> 00:03:22,785
‎Anh ấy muốn đấu vào tháng Năm, tháng Tám.

60
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
‎"Tôi chỉ muốn lại được thi đấu,
‎tôi đã làm mọi thứ,

61
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
‎đang có thể trạng tốt, lành mạnh,

62
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
‎và các người không cho tôi đấu".

63
00:03:29,208 --> 00:03:32,587
‎Tổ chức võ thuật lớn nhất thế giới kiểu gì

64
00:03:32,670 --> 00:03:33,588
‎mà làm ăn như thế?

65
00:03:33,671 --> 00:03:36,090
‎Anh ấy nói như thế là đủ, tôi mệt lắm rồi,

66
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
‎và tôi sẽ cuốn gói về nhà.

67
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
‎Chính trị cũng là một phần của trò chơi,

68
00:03:42,805 --> 00:03:47,310
‎vì bạn biết Conor McGregor
‎là bộ mặt của UFC.

69
00:03:47,393 --> 00:03:50,271
‎Anh ấy là con gà đẻ trứng vàng.

70
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
‎Nhưng xét cho cùng,
‎thứ lớn nhất của anh ấy là:

71
00:03:53,608 --> 00:03:57,487
‎"Nhìn tôi này, để trở thành võ sĩ như tôi,

72
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
‎tôi phải liên tục tập luyện".
‎Đó là lời than phiền lớn nhất

73
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
‎của anh ấy sau trận với Cerrone,
‎không có gì cả.

74
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
‎Gã này đang ở đỉnh cao sự nghiệp,

75
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
‎anh ta cảm giác bị cho ra rìa,
‎giống như bị đóng băng.

76
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
‎Anh ta nghĩ: "Đủ rồi, tôi muốn đấu.

77
00:04:12,794 --> 00:04:15,088
‎Cho tôi đấu ở bãi đỗ xe, ở Abu Dhabi,

78
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
‎Fight Island" và họ không chịu.

79
00:04:17,298 --> 00:04:19,092
‎Họ cứ trì hoãn mãi.

80
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
‎Nên sự khó chịu cứ vun dần lên.

81
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
‎Anh ta chán nản lắm rồi.

82
00:04:28,434 --> 00:04:29,644
‎THÁNG BẢY, 2020

83
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
‎Đây là chuyến đi xa đầu tiên.

84
00:04:31,312 --> 00:04:33,815
‎Phải. Từ sau đại dịch đó.

85
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
‎Ở Monaco này không có ca nào cả.

86
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
‎Không có luôn.

87
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
‎- Từ lúc bắt đầu.
‎- Từ đầu tháng Bảy,

88
00:04:40,530 --> 00:04:42,865
‎họ có bốn ca tử vong.

89
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
‎Ủy mị quá.

90
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
‎Ủy mị à?

91
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
‎Ngày này năm năm trước,

92
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
‎anh vừa đánh bại Chad.

93
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
‎Điên nhỉ?

94
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
‎Tôi chỉ nói với anh ta trên đường ra xe,

95
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
‎cái gì trong lúc phỏng vấn

96
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
‎mà bạn thấy mình ở đâu năm năm sau ấy?

97
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
‎"Chúng tôi lái xe ra sân bay
‎trên chuyên cơ

98
00:05:07,348 --> 00:05:09,434
‎và đi mua du thuyền ở Monaco".

99
00:05:10,310 --> 00:05:12,395
‎Năm năm nữa anh sẽ ở đâu?

100
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
‎Người ta hay hỏi thế mà. Đời là thế mà.

101
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
‎Có lẽ anh sẽ nói thế thật!

102
00:05:17,275 --> 00:05:19,777
‎Nghe có vẻ anh sẽ nói thế thật.

103
00:05:19,861 --> 00:05:22,155
‎- Giờ là thật rồi. Điên thật.
‎- Công nhận.

104
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
‎Anh không muốn ở cùng ai nữa em à,

105
00:05:25,616 --> 00:05:29,620
‎thề có Chúa, anh thật may mắn
‎được ở đây cùng em, anh yêu em.

106
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
‎- Cạn ly.
‎- Trăm phần trăm, em yêu.

107
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
‎Ta đã thắng cuộc chiến.

108
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
‎Để gọi mấy gã kia vào. Chung vui nào!

109
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
‎Có một điều tôi nghĩ nhiều người
‎thường hay xem nhẹ,

110
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
‎tôi rất ngưỡng mộ
‎tình yêu của anh cho bạn gái.

111
00:05:44,635 --> 00:05:47,221
‎Bạn gái tôi rất vất vả.

112
00:05:47,305 --> 00:05:49,766
‎Nhiều năm ròng rã, cô ấy cứ ở bên tôi

113
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
‎khi mà ban đầu tôi không có gì trong tay.

114
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
‎Tôi chỉ có ước mơ mà thôi.

115
00:05:54,604 --> 00:05:57,398
‎Nếu không nhờ cô ấy,
‎tôi đã không là tôi của hôm nay,

116
00:05:57,482 --> 00:06:00,276
‎nên tôi muốn chiều cô ấy.
‎Cô ấy không làm việc nữa.

117
00:06:00,818 --> 00:06:02,945
‎Nên việc giúp cô ấy nghỉ ngơi

118
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
‎và cho cô ấy những gì cô ấy muốn,

119
00:06:05,114 --> 00:06:07,158
‎vòng quanh thế giới cùng cô ấy,

120
00:06:07,241 --> 00:06:10,244
‎điều đó khiến tôi tự hào,
‎giúp tôi tiến lên.

121
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
‎Nếu bạn biết ơn
‎những thứ đã đến trong đời bạn,

122
00:06:16,167 --> 00:06:19,545
‎thì biết ơn là một trong những hình thái

123
00:06:19,629 --> 00:06:23,299
‎sức mạnh hấp dẫn những điều tốt nhất.

124
00:06:23,382 --> 00:06:26,844
‎Tôi luôn ăn mừng những điều
‎nhỏ nhặt đến trong đời mình,

125
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
‎và trước khi tôi có tiền tài,

126
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
‎tôi sẽ ăn mừng trước, sẽ rất biết ơn.

127
00:06:31,349 --> 00:06:34,644
‎Và tôi thành công hơn,
‎đó là chuyện đang diễn ra

128
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
‎vào lúc này. Tôi vẫn thấy biết ơn.

129
00:06:37,396 --> 00:06:38,981
‎Và còn nhiều thứ nữa sẽ đến.

130
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
‎LAGOS, BỒ ĐÀO NHA

131
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
‎THÁNG CHÍN, 2020

132
00:06:50,910 --> 00:06:53,287
‎Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.

133
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
‎Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.

134
00:06:56,332 --> 00:06:59,085
‎Họ nói ta đâu thể thay đổi quá khứ.

135
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
‎"Tôi đã theo đuổi tầm nhìn
‎đến tôi hiện tại.

136
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
‎Chiến đấu cho tương lai ngay từ hôm nay.

137
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
‎Phản địa đàng. Tải xuống ngay".

138
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
‎Anh đã chuẩn bị cho vài năm tới hả?

139
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
‎Tôi muốn năm tới bận rộn tí.
‎Tôi có bốn trận ở hợp đồng UFC

140
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
‎- và tôi muốn đấu tất cả.
‎- Thế Khabib thì sao?

141
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
‎Muốn cực kỳ ấy chứ. Dĩ nhiên rồi.

142
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
‎Tôi đã nghiên cứu anh ta.

143
00:07:26,195 --> 00:07:30,199
‎Có một lỗi nho nhỏ
‎cho phép anh ta lật thế trận ở hiệp bốn.

144
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
‎Nhưng tôi nghĩ anh khác rồi chứ?

145
00:07:32,452 --> 00:07:35,079
‎Khác rồi. Cả thể chất lẫn tinh thần.

146
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
‎Và cả lối sống nữa chứ.

147
00:07:36,998 --> 00:07:39,834
‎Tôi không hối hận… Không hề hối hận.

148
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
‎Mọi thứ đều là… đường cong học tập.

149
00:07:42,587 --> 00:07:45,131
‎- Mỗi thất bại là một bài học.
‎- Tất nhiên.

150
00:07:45,214 --> 00:07:47,758
‎Thứ tôi luyến tiếc có lẽ là…

151
00:07:47,842 --> 00:07:51,012
‎Vì tôi đã có mặt tại Barclay Center

152
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
‎đến xe buýt, và anh ta không xuống.

153
00:07:53,347 --> 00:07:56,601
‎Trận đấu kết thúc, đã qua rồi.
‎Đáng lẽ tôi nên bỏ qua.

154
00:07:56,684 --> 00:07:59,061
‎Thế nhưng, tôi cho anh ta cơ hội lật kèo,

155
00:07:59,145 --> 00:08:02,106
‎và tôi không biện minh cho tôi
‎hay đội mình

156
00:08:02,190 --> 00:08:05,026
‎bằng lối sống của võ thuật.

157
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
‎Tôi sống nhiều cuộc đời khác nhau, nên…

158
00:08:07,945 --> 00:08:09,989
‎Thế đấy. Họ biết mà.

159
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
‎Phía bên kia biết mà.

160
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
‎Tôi sẽ tiếp tục làm điều đang làm.

161
00:08:14,076 --> 00:08:18,998
‎- Chạy thì được, nhưng trốn thì không…
‎- Anh phải làm thôi.

162
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
‎Thôi xong rồi. Cứ tin tôi đi.

163
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
‎Anh chàng đang nói về
‎nhiều phẩm chất mà ai cũng biết.

164
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
‎Tốc độ, sức mạnh, kiên nhẫn.

165
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
‎Không ai nhắc về điều quan trọng nhất.

166
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
‎Khả năng tập trung.
‎Thời gian mà bạn có thể tập trung.

167
00:08:46,108 --> 00:08:49,070
‎Khi bạn tập đánh gió…

168
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
‎Đó là tập đánh gió.
‎Tôi không muốn nhìn đâu.

169
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
‎Không làm như thế. Giữ tay thế thủ.

170
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
‎- Tập trung và đổi trạng thái nhé?
‎- Vâng.

171
00:09:06,128 --> 00:09:09,674
‎Thật tuyệt nếu có thể sắp xếp
‎thêm một trận đấu

172
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
‎cho Conor tập trung.

173
00:09:12,385 --> 00:09:16,305
‎Luyện tập có mục tiêu cụ thể
‎như thế sẽ dễ hơn rất nhiều.

174
00:09:16,389 --> 00:09:19,308
‎Nhưng thể trạng đã tốt,
‎sự sắc sảo cũng có,

175
00:09:19,392 --> 00:09:21,894
‎điều đáng lo là
‎phải giữ trạng thái tập trung

176
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
‎liên tục.

177
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
‎Anh ấy đã ở trạng thái sẵn sàng.

178
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
‎Luôn luyện tập, luôn ở trong trại.

179
00:09:31,112 --> 00:09:32,613
‎Luôn cố gắng phát triển.

180
00:09:32,697 --> 00:09:34,824
‎Tiếp nào. Tiếp!

181
00:09:34,907 --> 00:09:36,033
‎Nào nào!

182
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
‎Cả ngày.

183
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
‎Suốt sự nghiệp, anh ấy đã thi đấu
‎trung bình ba trận mỗi năm.

184
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
‎Anh ấy đã hoạt động liên tục như thế

185
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
‎đến khi dành hai danh hiệu.

186
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
‎Xong!

187
00:09:50,172 --> 00:09:54,218
‎Vì anh ấy luôn ám ảnh với việc đó.
‎Luôn sẵn sàng chiến đấu.

188
00:09:55,803 --> 00:09:57,597
‎Ngon như mới.

189
00:09:57,680 --> 00:09:59,557
‎Giờ tôi ngon như mới.

190
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
‎Chúng tôi vẫn tập luyện như thế.

191
00:10:03,060 --> 00:10:05,813
‎Nhưng không biết chuyện gì
‎sẽ đến tiếp theo.

192
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
‎Điều Conor có mà không ai khác có

193
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
‎là đòn bẩy, là sức mạnh của ngôi sao.

194
00:10:14,071 --> 00:10:15,740
‎Anh ấy biết mình có thứ gì.

195
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
‎Anh ấy từng nói:
‎"Cứ để mọi việc cho tôi xử lý".

196
00:10:18,826 --> 00:10:19,910
‎CHUYỆN GÌ VẬY?

197
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
‎@DUSTINPOIRIER, CHÀO BỒ!

198
00:10:21,871 --> 00:10:24,081
‎MUỐN LÀM MỘT TRẬN MMA TỪ THIỆN CHỨ?

199
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
‎KHÔNG LIÊN QUAN GÌ ĐẾN UFC CẢ.

200
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
‎Anh ấy đã gửi tweet với Dustin…

201
00:10:30,379 --> 00:10:34,634
‎TỚI CÔNG CHUYỆN LUÔN! NHIỀU NGƯỜI
‎SẼ ĐƯỢC HỖ TRỢ LẮM ĐÂY @THEGOODFIGHTFDN

202
00:10:34,717 --> 00:10:37,845
‎TỐT QUÁ! HẸN GẶP ANH
‎VÀ XÚC TIẾN TRẬN ĐẤU THÔI NÀO.

203
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
‎Conor nói: "Này, hãy đến Ireland

204
00:10:40,806 --> 00:10:43,934
‎đấu một trận boxing để làm từ thiện",
‎này nọ các thứ,

205
00:10:44,018 --> 00:10:47,563
‎và tôi nghĩ khi đã có trận đấu rồi,
‎UFC buộc phải nói:

206
00:10:47,647 --> 00:10:49,982
‎"Rồi, các anh muốn đấu

207
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
‎thì phải đấu theo luật của chúng tôi".

208
00:10:52,193 --> 00:10:55,780
‎Cứ qua lại như thế.
‎Mối quan hệ của anh ấy với UFC thế nào?

209
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
‎Anh ấy quay lại guồng được không?

210
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
‎Anh ấy đã xúc tiến việc đó

211
00:11:00,660 --> 00:11:02,536
‎và bắt họ tiến hành.

212
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
‎Trận đấu được mong chờ giữa Conor McGregor

213
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
‎và Dustin Poirier đã được xác nhận.

214
00:11:09,710 --> 00:11:12,963
‎Conor đấu Dustin, trận UFC 257.

215
00:11:13,047 --> 00:11:16,092
‎Giấy tờ đã ký đầy đủ
‎và trận đấu đã được ấn định.

216
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
‎Trò chơi quyền lực à? Nghĩ xem.

217
00:11:17,968 --> 00:11:20,221
‎Đầu năm, anh ấy nghỉ hưu. Vài tuần trước,

218
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
‎họ định manh nha
‎làm một trận đấu từ thiện.

219
00:11:22,306 --> 00:11:24,266
‎Giờ chỉ còn cách trận đấu sáu tuần.

220
00:11:24,350 --> 00:11:26,811
‎Conor hiểu quyền lực của anh ấy

221
00:11:26,894 --> 00:11:30,856
‎có thể khiến đám đông đứng về mình.
‎Ép UFC một chút.

222
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
‎Mọi người đều muốn xem
‎Conor McGregor thi đấu. Ai cũng thế cả.

223
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
‎Đá vào chân.

224
00:11:46,789 --> 00:11:50,584
‎Lao vào này. Nói thật,
‎gã này sung mãn quá tôi cũng ngại đấy.

225
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
‎KHABIB NURMAGOMEDOV
‎VÀ JUSTIN GAETHJE

226
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
‎Đánh hay quá.

227
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
‎Đấy, mệt rồi. Chuẩn!
‎Sẽ đánh thoải mái thôi.

228
00:12:01,137 --> 00:12:03,305
‎Dí sát vào là đánh thoải mái!

229
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
‎Cậu phải áp sát vào, hiểu tôi không?

230
00:12:07,017 --> 00:12:09,103
‎Áp vào đi, siết cổ thôi mà.

231
00:12:09,186 --> 00:12:12,523
‎Hắn chỉ nhắm siết cổ thôi,
‎không có gì mới đâu.

232
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
‎Khỉ thật.

233
00:12:20,364 --> 00:12:22,241
‎Thua luôn rồi.

234
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
‎- Chúa ơi.
‎- Đầu hàng rồi!

235
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
‎Xui xẻo thật.

236
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
‎- Đầu hàng rồi…
‎- Ừ, mấy lần luôn.

237
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
‎Anh ta đầu hàng mấy lần
‎và hắn phải thấy chứ.

238
00:12:33,252 --> 00:12:36,505
‎- Đi thôi bọ chét.
‎- Đi nào, nhà vô địch.

239
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
‎- Ngủ ngon nhé, nhà vô địch.
‎- Chúc ngủ ngon.

240
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
‎Thích không? Vui nhỉ?

241
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
‎Bố sẽ thắng tên đấy nhé?

242
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
‎Bố sẽ thắng tên đấy!

243
00:12:49,935 --> 00:12:52,480
‎Không còn nghi ngờ gì nữa,

244
00:12:52,563 --> 00:12:55,274
‎võ sĩ số một thế giới,

245
00:12:55,357 --> 00:12:58,486
‎- với tỉ số 29-0, Khabib Nurmagomedov.
‎- Nghi ngờ chứ John.

246
00:12:58,569 --> 00:13:01,989
‎Tôi sẽ để anh bình tâm lại.

247
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
‎Cảm ơn.

248
00:13:03,699 --> 00:13:05,826
‎Hôm nay, tôi muốn thông báo

249
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
‎đây sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi.

250
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
‎Là lần đầu tôi thi đấu…

251
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
‎Sau những gì xảy ra với bố…

252
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
‎Sao cơ?

253
00:13:17,046 --> 00:13:19,632
‎Thôi bỏ đi. Tên khốn đó.

254
00:13:19,715 --> 00:13:21,884
‎Hắn đội cái mũ làm gì thế?

255
00:13:23,135 --> 00:13:27,264
‎Tôi phải thi đấu không có bố ở bên,
‎và tôi đã hứa với mẹ

256
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
‎đây sẽ là trận cuối cùng.

257
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
‎Tôi chỉ biết một điều

258
00:13:32,394 --> 00:13:34,647
‎tôi muốn từ UFC Thứ Ba,

259
00:13:34,730 --> 00:13:36,440
‎vì các bạn sẽ vinh danh tôi

260
00:13:36,524 --> 00:13:38,984
‎là võ sĩ số một thế giới

261
00:13:39,068 --> 00:13:41,779
‎vì tôi xứng đáng và…

262
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
‎Các bạn có ngạc nhiên không?

263
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
‎Cũng hơi hơi đấy.

264
00:13:51,455 --> 00:13:53,415
‎Cho dù tôi biết anh ta…

265
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
‎Luôn có suy nghĩ giải nghệ trước đó,

266
00:13:55,543 --> 00:13:58,712
‎anh ta không muốn thi đấu lắm.

267
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
‎Nên…

268
00:14:00,839 --> 00:14:02,383
‎Là thế thôi.

269
00:14:02,466 --> 00:14:05,177
‎Anh ta bảo đã nói chuyện với mẹ và…

270
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
‎nói hết ba ngày, nên là…

271
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
‎Thế thôi. Tôi cóc quan tâm.

272
00:14:12,768 --> 00:14:15,187
‎Chắc cũng có phần hơi thất vọng,

273
00:14:15,271 --> 00:14:18,482
‎- vì không thể phục thù…
‎- Không tin. Sẽ tái đấu chứ.

274
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
‎Tôi ổn mà.

275
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
‎Để xem rồi sẽ ra sao.

276
00:14:23,487 --> 00:14:24,822
‎Đây rồi.

277
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
‎- Mai gặp lại nhé?
‎- Vâng, mấy giờ?

278
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
‎Mỗi ngày, lại có những thứ thử thách bạn,

279
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
‎hoặc sẽ cố gắng ngăn cản bạn tiến bước.

280
00:14:41,171 --> 00:14:44,675
‎Bạn sẽ có những đoạn hội thoại,

281
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
‎những câu chuyện với chính mình.

282
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
‎Đó chính là giai đoạn tâm lý.

283
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
‎Thể chất không quá quan trọng,

284
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
‎tâm lý mới là chủ yếu,

285
00:14:54,935 --> 00:14:57,688
‎và tôi có những thời điểm tự nhắc nhở mình

286
00:14:57,771 --> 00:15:01,233
‎tiếp tục phấn đấu,
‎và tôi sẽ không bị sao nhãng,

287
00:15:01,317 --> 00:15:04,528
‎tôi sẽ sẵn sàng
‎cả về thể chất lẫn tinh thần.

288
00:15:06,447 --> 00:15:09,158
‎MỘT THÁNG TRƯỚC TRẬN
‎MCGREGOR VÀ POIRIER II

289
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
‎Mọi người đều hiểu rằng
‎anh ấy đang trở lại.

290
00:15:11,994 --> 00:15:13,787
‎Cứ như là sự kiện lớn vậy,

291
00:15:13,871 --> 00:15:16,832
‎và cũng để chứng minh
‎anh ấy vẫn đỉnh, nhỉ?

292
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
‎Để đưa anh ấy quay trở lại
‎làm bộ mặt của UFC

293
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
‎và của môn thể thao này,
‎điều đó rất có ý nghĩa.

294
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
‎Trận đấu này cũng rất thú vị

295
00:15:25,174 --> 00:15:28,594
‎vì đây là trận tái đấu sau rất nhiều năm.

296
00:15:28,677 --> 00:15:32,014
‎Họ đã từng đấu với nhau vào năm 2014.

297
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
‎SÁU NĂM TRƯỚC

298
00:15:36,560 --> 00:15:38,896
‎McGregor đang tìm cách ra đòn.

299
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
‎Trọng tài ngăn lại giùm với!

300
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
‎Kết thúc rồi.

301
00:15:45,027 --> 00:15:47,655
‎Thế là hết!

302
00:15:49,239 --> 00:15:52,159
‎Poirier. Anh ta có được cơ hội phục thù

303
00:15:52,242 --> 00:15:54,495
‎mà anh ta đã chờ lâu lắm rồi.

304
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
‎Mọi người không biết
‎anh ta đã tiến bộ rất nhanh.

305
00:16:00,084 --> 00:16:03,170
‎Dustin Poirier đi một mạch từ trận đó,

306
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
‎lên thẳng hạng nhẹ.

307
00:16:05,965 --> 00:16:07,925
‎Anh ta thi đấu có vẻ tốt hơn.

308
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
‎Nằm lên trên. Cưỡi lên.

309
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
‎Và đã đầu hàng. Dustin Poirier!

310
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
‎Thể chất đã cải thiện.
‎Anh ta đã mạnh hơn nhiều.

311
00:16:14,223 --> 00:16:18,060
‎Bạn có thể thấy anh ta thi đấu,
‎anh ta biết cách trừng phạt sai lầm.

312
00:16:18,143 --> 00:16:21,814
‎- Anh ta đã xảo quyệt hơn.
‎- Poirier không còn như trước.

313
00:16:23,816 --> 00:16:26,860
‎Anh ta có động lực để phục thù.

314
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
‎DUBAI
‎CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT

315
00:16:34,952 --> 00:16:37,705
‎HAI TUẦN TRƯỚC TRẬN
‎MCGREGOR VÀ POIRIER II

316
00:16:37,788 --> 00:16:40,290
‎Chúng tôi đang ở Trung Đông, UAE.

317
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
‎Giờ đã ở Dubai rồi.

318
00:16:43,085 --> 00:16:46,505
‎Abu Dhabi là nơi biệt lập,
‎bạn không thể đi nơi nào khác.

319
00:16:48,298 --> 00:16:50,676
‎Chúng tôi quyết định đến Dubai.

320
00:16:50,759 --> 00:16:52,636
‎Chúng tôi đang điều tiết với múi giờ,

321
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
‎ở đây vài ngày, mọi thứ vẫn đang ổn.

322
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
‎Đã 16 ngày qua rồi.

323
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
‎Sáu ngày nữa là đấu.

324
00:16:58,892 --> 00:17:01,145
‎Nếu anh muốn tập boxing thì…

325
00:17:01,228 --> 00:17:03,856
‎Tôi không biết.
‎Chắc tập boxing MMA cũng ổn…

326
00:17:03,939 --> 00:17:06,900
‎- Không đấu tập đâu, chỉ vờn chút thôi.
‎- Được.

327
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
‎Mấy ngày tới, bọn tôi đến nơi biệt lập

328
00:17:09,236 --> 00:17:12,531
‎và cách ly trong khách sạn 48 giờ,
‎nghe nói thế,

329
00:17:12,614 --> 00:17:15,200
‎rồi thi đấu sau vài ngày.

330
00:17:15,284 --> 00:17:17,578
‎Ba, hai, một, bắt đầu.

331
00:17:25,753 --> 00:17:28,964
‎Chúng tôi đã có mặt tại Dubai.
‎Phải, rất tươi mới.

332
00:17:29,048 --> 00:17:31,425
‎Nhưng nhiệm vụ trước mắt vẫn thế.

333
00:17:31,508 --> 00:17:33,052
‎Tập thôi nào.

334
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
‎Chúng tôi chỉ có một mục tiêu,
‎là cố gắng hết sức cho Conor,

335
00:17:36,889 --> 00:17:41,185
‎để anh ấy có thể bước vào lồng đấu
‎với toàn bộ khả năng.

336
00:17:41,268 --> 00:17:43,812
‎Phải đưa anh ấy vào tư duy thật tốt.

337
00:17:43,896 --> 00:17:45,022
‎HUẤN LUYỆN VIÊN

338
00:17:45,105 --> 00:17:47,775
‎Nếu không có trở ngại
‎và cứ làm việc cần làm,

339
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
‎thì sẽ không có gì làm bạn mất tập trung.

340
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
‎Phải đấy.

341
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
‎Tất cả chúng tôi đều tham gia.

342
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
‎Chúng tôi đều quyết tâm như nhau.

343
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
‎Cùng hoạt động một thể thống nhất.

344
00:17:58,869 --> 00:18:00,996
‎Nghỉ! Giỏi lắm.

345
00:18:01,830 --> 00:18:03,290
‎Quá trình tập rất hiệu quả.

346
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
‎Tôi và cả đội đã làm rất nhiều.

347
00:18:06,376 --> 00:18:09,213
‎Tôi phải nâng được 70kg
‎vào những ngày tới.

348
00:18:09,296 --> 00:18:12,174
‎- Tôi phải hoàn thành trong bao lâu?
‎- Dưới 20 phút.

349
00:18:13,425 --> 00:18:15,928
‎Hướng tiếp cận này phải thật sự tỉ mỉ.

350
00:18:19,223 --> 00:18:21,683
‎Từng bữa ăn,
‎từng calo phải được tính toán.

351
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
‎Từng phiên tập được tính giờ.

352
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
‎Mười chín phút, bốn mươi hai giây.

353
00:18:29,483 --> 00:18:32,444
‎Xét một cách toàn diện
‎thì tôi thấy rất ổn.

354
00:18:33,403 --> 00:18:35,531
‎Tôi tin hướng tiếp cận của lần này

355
00:18:35,614 --> 00:18:38,117
‎phù hợp với tính cách anh ấy nhất.

356
00:18:38,200 --> 00:18:41,245
‎Giúp anh ấy luôn có trạng thái sáng tạo.

357
00:18:41,829 --> 00:18:45,332
‎Ở giai đoạn này, anh ấy là
‎cỗ máy chiến đấu có IQ cao,

358
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
‎cực kỳ hiệu quả.

359
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
‎Áp sát, đừng tách ra.
‎Nhưng anh phải giữ đủ khoảng cách.

360
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
‎Tôi sẽ đọc to danh sách.

361
00:19:01,431 --> 00:19:04,309
‎John Kavanagh, Owen Roddy,

362
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
‎Colin Byrne…

363
00:19:05,644 --> 00:19:08,689
‎Tình hình COVID là biến số ngoài dự kiến.

364
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
‎Nó là một căn bệnh nguy hiểm.

365
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
‎Chúng tôi phải kiểm tra mỗi ngày.

366
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
‎Nếu có ai bị dương tính

367
00:19:18,490 --> 00:19:22,452
‎và có tiếp xúc gần,
‎thì họ cũng là nguồn lây.

368
00:19:24,413 --> 00:19:28,500
‎Nếu có gì xảy ra trong vài tuần cuối

369
00:19:28,584 --> 00:19:32,004
‎thì sẽ là thảm họa.
‎Toàn bộ sự kiện có thể bị hủy bỏ.

370
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
‎Nên chúng tôi phải thật cẩn trọng.

371
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
‎- Chuẩn bị chưa?
‎- Rồi.

372
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
‎Xin lỗi anh. Tốt lắm.

373
00:19:48,270 --> 00:19:50,856
‎MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN
‎MCGREGOR VÀ POIRIER II

374
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
‎Cứ tập bình thường, tập đấm cho chuẩn.

375
00:19:54,693 --> 00:19:57,196
‎Thời gian còn lại, ra biển,

376
00:19:57,279 --> 00:20:00,741
‎nhảy lên du thuyền, phóng tới Abu Dhabi.

377
00:20:00,824 --> 00:20:03,994
‎Tôi chưa bao giờ cảm thấy tự tin
‎vào trận sung sức

378
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
‎như lúc này.

379
00:20:05,621 --> 00:20:07,956
‎Gây áp lực ngay từ khi bắt đầu,

380
00:20:08,040 --> 00:20:10,334
‎hiểu chứ? Và duy trì áp lực đó.

381
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
‎Tôi đang ở đỉnh cao phong độ.

382
00:20:22,930 --> 00:20:26,391
‎Lúc anh ta còn hoảng và cố gắng bắt nhịp,

383
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
‎thế là đấm thẳng tay trái, nhé?
‎Và bùm một cái!

384
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
‎- Phải.
‎- Bắt đầu cho nhiều thứ nữa.

385
00:20:31,605 --> 00:20:35,442
‎Trận trước tôi gặp anh ta đã hoảng loạn,
‎và tôi nốc ao được!

386
00:20:35,525 --> 00:20:38,111
‎- Phải.
‎- Anh ta đã giật mình.

387
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
‎- Chuẩn kiểu cổ điển.
‎- Phải.

388
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
‎Cổ điển.

389
00:20:49,164 --> 00:20:51,959
‎Nhìn con hàng này kìa.

390
00:20:53,043 --> 00:20:54,962
‎- Chào nhà vô địch.
‎- Cảm ơn anh.

391
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
‎Con hàng này đỉnh thật đấy.

392
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
‎Xem nó bự chưa kìa.

393
00:20:59,967 --> 00:21:03,595
‎Xem kìa! Ý tưởng đó thông minh thật.

394
00:21:03,679 --> 00:21:06,390
‎- Nhỉ?
‎- Đá bào kìa bé ơi.

395
00:21:06,473 --> 00:21:08,684
‎Có đá bào trên tàu này luôn cơ à?

396
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
‎Nước đá!

397
00:21:12,271 --> 00:21:16,316
‎- Ừ, ở… Được chứ?
‎- Đúng là không thể tin được!

398
00:21:20,612 --> 00:21:23,824
‎Tôi đã luôn mơ lớn, và giờ vẫn thế.

399
00:21:23,907 --> 00:21:26,618
‎Được đối mặt với thử thách lớn,
‎cảm nhận được.

400
00:21:28,161 --> 00:21:31,123
‎Và rồi cũng biết nó rất đáng.

401
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
‎Chúng tôi có gì? Sáu ngày nữa
‎là gặp mặt, bảy ngày nữa là đấu.

402
00:21:34,376 --> 00:21:36,420
‎Giúp bạn định hình lại.

403
00:21:36,503 --> 00:21:39,464
‎Để bạn biết rằng lao động
‎thật xứng đáng, và cố vươn lên.

404
00:21:39,548 --> 00:21:41,633
‎Tôi nghĩ được sống cuộc đời này,

405
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
‎được cho các con tôi cuộc sống này,
‎tất cả là động lực

406
00:21:44,845 --> 00:21:46,179
‎tiếp năng lượng cho tôi.

407
00:21:53,562 --> 00:21:55,272
‎Nhớ lại lúc lần đầu anh họp báo

408
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
‎anh thắt một chiếc nơ
‎và anh nói mình đã dành những

409
00:21:58,108 --> 00:22:01,653
‎đồng tiền cuối cùng để mua nó.
‎Nhưng giờ anh đã ở đây

410
00:22:01,737 --> 00:22:03,322
‎với cái túi Louis Vuitton.

411
00:22:03,405 --> 00:22:05,699
‎Chuyện đó khó ngờ đấy.
‎Không mấy ai làm được đâu.

412
00:22:05,782 --> 00:22:07,743
‎- Túi đẹp lắm.
‎- Đẹp mà.

413
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
‎Tôi vẫn trân trọng thành quả của mình.

414
00:22:10,370 --> 00:22:13,081
‎Không ai chăm chỉ hơn tôi

415
00:22:13,165 --> 00:22:16,084
‎dù trong hay ngoài lồng đấu.
‎Tôi rất chăm chỉ.

416
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
‎Được rồi.

417
00:22:18,462 --> 00:22:21,131
‎Thích không? Lên đây vui thật ha?

418
00:22:24,176 --> 00:22:26,219
‎Tôi đang tận hưởng
‎những thú vui của cuộc đời.

419
00:22:26,303 --> 00:22:29,848
‎Tôi sẽ mua một căn nhà lớn,
‎mua xe hơi đắt tiền,

420
00:22:29,931 --> 00:22:31,475
‎tôi sẽ đưa cả đội của mình lên,

421
00:22:31,558 --> 00:22:33,810
‎tôi sẽ mang cho họ cuộc sống như của tôi.

422
00:22:34,269 --> 00:22:35,687
‎Trời ơi là trời!

423
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
‎Chúng tôi đang ăn no ngủ kĩ.

424
00:22:37,606 --> 00:22:40,609
‎Có người sẽ nhận thấy
‎điều tích cực từ việc đó,

425
00:22:40,692 --> 00:22:43,862
‎họ sẽ có cảm hứng và tiếp tục cố gắng.

426
00:22:43,945 --> 00:22:46,656
‎Nhiều người sẽ
‎tự liên hệ bản thân và chế giễu,

427
00:22:46,740 --> 00:22:48,241
‎và họ có cái nhìn tiêu cực.

428
00:22:48,325 --> 00:22:51,495
‎Nhưng có một điều chắc chắn,
‎họ sẽ dậm chân tại chỗ.

429
00:22:51,578 --> 00:22:54,122
‎Những người được
‎truyền cảm hứng sẽ trỗi dậy

430
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
‎và họ cũng sẽ trải nghiệm cuộc sống đó,

431
00:22:56,625 --> 00:22:59,753
‎nên tôi tận hưởng tài lộc của tôi,

432
00:22:59,836 --> 00:23:03,256
‎đồng tiền vất vả mà tôi đã
‎hiến dâng cả đời mới có được.

433
00:23:04,966 --> 00:23:08,261
‎"HÒN ĐẢO THI ĐẤU" UFC

434
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
‎- Chào mừng đến với Abu Dhabi.
‎- Cảm ơn. Rất vui được đến.

435
00:23:11,306 --> 00:23:12,432
‎Rất vinh hạnh.

436
00:23:19,189 --> 00:23:23,777
‎BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN
‎MCGREGOR VÀ POIRIER II

437
00:23:23,860 --> 00:23:26,196
‎BA TUẦN THI ĐẤU

438
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
‎- Chào anh.
‎- Chào anh nhé.

439
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
‎Nào. Thư giãn thôi.

440
00:23:29,950 --> 00:23:33,078
‎Gã Điên Conor McGregor.
‎Chào mừng quay lại BT Sport. Khỏe chứ?

441
00:23:33,161 --> 00:23:34,830
‎Thật mừng được quay lại đây.

442
00:23:34,913 --> 00:23:38,333
‎Cách anh tiếp cận trận đấu,
‎chuẩn bị cho trận đấu,

443
00:23:38,416 --> 00:23:41,503
‎đã bình tĩnh hơn trước đây.

444
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
‎Tôi chắc anh ta đang sợ lắm.
‎Chỉ là tên nhóc thôi.

445
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
‎Hắn sẽ bị đá đít và tôi sẽ đá đít hắn.

446
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
‎Thế sẽ giúp hắn ngoan hơn.

447
00:23:48,426 --> 00:23:51,304
‎Hắn là thằng nhà quê mọi rợ.

448
00:23:51,388 --> 00:23:55,142
‎Tôi chưa từng
‎đấu với ai đáng ghét như thế.

449
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
‎- Mong hắn không ghét tôi sau khi thua.
‎- Trận tư thù.

450
00:23:59,688 --> 00:24:01,773
‎- Mày thua chắc.
‎- Đây sẽ là trận nốc ao đầu.

451
00:24:01,857 --> 00:24:04,776
‎Ngày 27 tháng Chín,
‎tôi sẽ nhai đầu thằng Dustin kia.

452
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
‎Trưởng thành thôi. Tôi cũng lớn rồi.

453
00:24:07,571 --> 00:24:09,573
‎Lâu lắm rồi. Bọn tôi khi đó còn trẻ trâu.

454
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
‎Tôi sẽ đánh bại anh ta.
‎Không nghi ngờ gì nữa.

455
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
‎Tranh đai sau trận này chứ?

456
00:24:13,869 --> 00:24:17,497
‎Có lẽ thế.
‎Tôi muốn tham gia giải hạng nhẹ,

457
00:24:17,581 --> 00:24:18,957
‎thi đấu thật nghiêm túc.

458
00:24:19,040 --> 00:24:21,376
‎Y như cách tôi thắng hạng lông,

459
00:24:21,459 --> 00:24:23,170
‎đánh bại từng võ sĩ một.

460
00:24:23,253 --> 00:24:25,755
‎Không có thị phi, toàn tâm toàn ý.

461
00:24:25,839 --> 00:24:29,926
‎Cho họ thấy đẳng cấp và đánh bại tất cả.

462
00:24:32,137 --> 00:24:36,516
‎Trận thứ hai với Dustin
‎như để đền bù cho thời gian nghỉ thi đấu.

463
00:24:36,600 --> 00:24:40,645
‎Với đà chiến thắng Donald Cerrone
‎từ một năm trước,

464
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
‎cho thấy anh ấy sẽ là
‎đối thủ nặng ký ở hạng nhẹ.

465
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
‎Dustin đã có thể chạm tay đai vô địch,
‎nhưng Conor của năm 2014

466
00:24:48,361 --> 00:24:50,488
‎hoàn toàn vùi dập Dustin Poirier,

467
00:24:50,572 --> 00:24:53,074
‎liệu anh ấy có lặp lại được không?

468
00:24:53,158 --> 00:24:56,244
‎Tôi nghĩ những ai đã xem trận trước
‎đều rất nóng lòng

469
00:24:56,328 --> 00:24:57,913
‎chờ trận tái đấu này.

470
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
‎Tôi biết Dustin rất mạnh.

471
00:24:59,664 --> 00:25:02,000
‎Anh ta có thể chịu đòn từ người khác.
‎Nhưng tôi thì khác.

472
00:25:02,083 --> 00:25:03,919
‎Nên trận đấu sẽ như thế.

473
00:25:04,002 --> 00:25:07,214
‎Anh từng thắng rất nhanh,
‎trận tới có nhanh hơn không?

474
00:25:07,297 --> 00:25:10,592
‎Mục tiêu là thế.
‎Tôi hy vọng mình ra đòn tốt hơn.

475
00:25:10,675 --> 00:25:13,470
‎Nốc ao hiệp đầu đã từ lâu rồi,

476
00:25:13,553 --> 00:25:16,723
‎cả hai đều ở hạng lông,
‎giờ đã làm bố cả rồi.

477
00:25:16,806 --> 00:25:18,725
‎Tôi đã trưởng thành hơn.

478
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
‎Đã từng trải hơn. Tôi là ông bố hai con.

479
00:25:21,561 --> 00:25:23,813
‎Tôi đã lớn rồi,

480
00:25:23,897 --> 00:25:27,692
‎tôi đến đây để làm việc,
‎tôi rất phấn khích được làm việc.

481
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
‎- Tuyệt. Cảm ơn Conor.
‎- Cảm ơn.

482
00:25:30,987 --> 00:25:33,740
‎Anh ấy đã đạt đến
‎một giai đoạn mới trong đời.

483
00:25:33,823 --> 00:25:37,035
‎Giờ đã ngoài 30,
‎là người có gia đình, hai đứa con.

484
00:25:37,619 --> 00:25:40,705
‎Nên được thấy anh ấy thi đấu,

485
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
‎tập trung và phấn khởi như thế,

486
00:25:43,875 --> 00:25:45,293
‎thật là tuyệt vời.

487
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
‎Sếp, nhìn áp phích kìa. Nhìn kìa.

488
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
‎Cho nó lên ghế để nhìn đi.

489
00:25:53,093 --> 00:25:55,053
‎Bố con đang đấu này.

490
00:25:55,679 --> 00:25:58,014
‎Con muốn vẽ lên không?

491
00:25:58,098 --> 00:26:00,684
‎Chữ kí con đâu rồi?

492
00:26:00,767 --> 00:26:03,228
‎Đây, một, hai, được rồi.

493
00:26:03,311 --> 00:26:05,021
‎Lại nào.

494
00:26:05,105 --> 00:26:07,065
‎Lại nữa nào.

495
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
‎Đánh dấu lên đi.

496
00:26:12,904 --> 00:26:15,573
‎Tôi rất hạnh phúc
‎được mang chúng theo cùng

497
00:26:15,657 --> 00:26:18,535
‎và cho chúng trải nghiệm.
‎Cả nhà tôi đều tham gia.

498
00:26:18,618 --> 00:26:21,121
‎Vậy đó. Tôi rất yêu nhà mình.

499
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
‎Đập tay, nhà vô địch.

500
00:26:29,462 --> 00:26:32,382
‎BA NGÀY TRƯỚC TRẬN
‎MCGREGOR VÀ POIRIER II

501
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
‎Thế nắm đấm nào.

502
00:26:47,605 --> 00:26:50,275
‎Xem kìa.

503
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
‎Tristin, anh ở đâu vậy hả?

504
00:26:53,611 --> 00:26:55,113
‎Đẹp.

505
00:26:55,196 --> 00:26:57,449
‎Tấm hạng nhẹ đây rồi.

506
00:26:57,532 --> 00:26:59,993
‎- Cơ bắp. Mạnh mẽ.
‎- Phải đấy.

507
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
‎- Thể trạng tốt nhất tôi từng có.
‎- Ừ.

508
00:27:15,842 --> 00:27:20,722
‎Conor, tôi muốn đọc cho anh nghe
‎một câu anh từng nói năm 2013.

509
00:27:20,805 --> 00:27:23,975
‎"Tôi đã mất trí trong trò này,
‎như Vincent Van Gogh".

510
00:27:24,059 --> 00:27:26,978
‎Ông ấy đã cống hiến cả đời vì nghệ thuật,

511
00:27:27,062 --> 00:27:29,147
‎và đã mất trí.

512
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
‎Điều đó đã đến với tôi.

513
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
‎Nhưng kệ nó.

514
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
‎Khi đai vàng đó được quấn lên tôi,

515
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
‎và mẹ tôi có căn nhà lớn,

516
00:27:40,408 --> 00:27:43,370
‎và bạn gái tôi có xe mới để đi mỗi tuần,

517
00:27:43,453 --> 00:27:47,207
‎và các con tôi có mọi thứ chúng muốn,

518
00:27:48,083 --> 00:27:49,709
‎thì vậy cũng đáng.

519
00:27:50,460 --> 00:27:53,004
‎Tôi mừng vì mình đã mất trí.

520
00:27:53,797 --> 00:27:56,174
‎Anh có thể cho biết nghe câu đó năm 2021

521
00:27:56,257 --> 00:27:59,511
‎khiến anh cảm thấy thế nào không?

522
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
‎Vâng.

523
00:28:03,098 --> 00:28:05,725
‎Cũng một thời gian trôi qua rồi.

524
00:28:05,809 --> 00:28:08,269
‎Tôi đã vô địch và đứng ở đâu.

525
00:28:08,353 --> 00:28:11,439
‎Cũng điên rồ thật.

526
00:28:11,523 --> 00:28:13,733
‎Đời đẹp thật. Và tôi nói anh nghe,

527
00:28:13,817 --> 00:28:17,153
‎tôi không muốn đời tôi rẽ lối,
‎tôi rất muốn được quay lại đây,

528
00:28:17,237 --> 00:28:21,199
‎và như anh nói, Vinny Van Gogh,
‎tôi sẽ vẽ thật đẹp tại đây,

529
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
‎trong lồng đấu vào thứ Bảy
‎và tôi rất mong chờ đến đó.

530
00:28:24,536 --> 00:28:26,871
‎Cảm ơn anh rất nhiều.

531
00:28:27,997 --> 00:28:31,209
‎Dustin, anh chưa từng có trận
‎boxing 100 triệu đô,

532
00:28:31,292 --> 00:28:33,670
‎anh không có thương hiệu whiskey
‎nổi danh toàn cầu.

533
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
‎Anh có thấy áp lực không?

534
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
‎Trận nào mà chẳng áp lực.
‎Tôi đang thể hiện mình.

535
00:28:37,507 --> 00:28:40,260
‎Tôi biết một trận thắng
‎trước Conor rất ý nghĩa

536
00:28:40,552 --> 00:28:44,472
‎và biết ai thắng trận này
‎sẽ nhắm chức vô địch, nên tôi mới đấu.

537
00:28:45,098 --> 00:28:49,018
‎Tôi hiểu. Cảm ơn Dustin.
‎Câu hỏi cuối. Dana, đây rõ ràng…

538
00:28:49,102 --> 00:28:51,438
‎Xin phép… Anh là chủ nhãn tương cay mà.

539
00:28:51,521 --> 00:28:54,399
‎- Tôi muốn ăn thử tương đó lắm.
‎- Tôi sẽ tặng anh.

540
00:28:54,482 --> 00:28:58,319
‎Cảm ơn. Tôi có một chai Proper tặng anh.
‎Tôi rất muốn tặng anh.

541
00:28:58,486 --> 00:29:00,905
‎Anh ta rất giỏi đấy. Tôi rất ấn tượng.

542
00:29:00,989 --> 00:29:03,533
‎Xưởng tương cay ấy làm ăn tốt lắm.

543
00:29:03,616 --> 00:29:06,327
‎Sau trận thua đó, anh ấy đã tiến bộ,

544
00:29:06,411 --> 00:29:08,872
‎trở thành nhà vô địch.

545
00:29:08,955 --> 00:29:11,124
‎Tôi rất vui mừng được lên sàn cùng anh ấy.

546
00:29:11,207 --> 00:29:14,210
‎Chúng tôi sẽ thi đấu máu lửa,
‎trận đấu sẽ rất kịch tính,

547
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
‎rất cháy,

548
00:29:16,337 --> 00:29:19,466
‎nhưng tôi rất tôn trọng đối thủ của mình.

549
00:29:19,549 --> 00:29:22,260
‎Conor, động lực của anh là gì?

550
00:29:22,343 --> 00:29:24,596
‎Sau bảy, tám năm

551
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
‎thi đấu ở UFC ấy?

552
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
‎Tôi thấy mình mới chỉ bắt đầu.

553
00:29:28,141 --> 00:29:30,643
‎Mọi người đều muốn:
‎"Này, Conor, có tất cả rồi.

554
00:29:30,727 --> 00:29:33,104
‎Anh giàu rồi, giàu hơn cả Dana.

555
00:29:33,188 --> 00:29:35,523
‎Anh còn làm gì nữa?" Tôi kiểu…

556
00:29:35,607 --> 00:29:38,568
‎Tiền tài, danh hiệu,

557
00:29:38,651 --> 00:29:41,237
‎tất cả mọi thứ đến rồi cũng đi.

558
00:29:41,321 --> 00:29:42,989
‎Thứ gì còn lại? Là những pha để đời.

559
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
‎Tôi muốn những pha để đời
‎được chiếu thành phim.

560
00:29:46,284 --> 00:29:48,995
‎Nên tôi mới thi đấu.
‎Tôi sẽ lên sàn và thể hiện

561
00:29:49,078 --> 00:29:52,040
‎những màn để đời
‎mà lão già như tôi làm được,

562
00:29:52,123 --> 00:29:55,001
‎với con trai tôi,
‎và cùng xem lại và tận hưởng.

563
00:29:55,084 --> 00:29:57,837
‎Tôi đã chinh phục.
‎Giờ là phải chinh phục lại.

564
00:29:57,921 --> 00:30:00,256
‎Thậm chí là hai lần.
‎Nhà vô địch là như thế.

565
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
‎Đừng có bỏ tôi nhé.
‎Tôi thích được ở đây lắm.

566
00:30:03,676 --> 00:30:07,597
‎Tôi đã góp phần gầy dựng nơi này.
‎Tôi muốn được thể hiện cho các fan.

567
00:30:07,680 --> 00:30:10,517
‎Conor!

568
00:30:10,600 --> 00:30:13,728
‎Conor!

569
00:30:18,733 --> 00:30:20,860
‎HAI NGÀY TRƯỚC TRẬN
‎MCGREGOR VÀ POIRIER II

570
00:30:25,073 --> 00:30:27,534
‎Bảy mươi hai phẩy năm ký.

571
00:30:27,617 --> 00:30:31,496
‎Vừa được cân xong.
‎Kết quả 72,5kg, rất tốt.

572
00:30:31,579 --> 00:30:32,872
‎CHUYÊN GIA Y TẾ

573
00:30:32,956 --> 00:30:35,542
‎Còn 2,5kg nữa và chúng tôi còn chưa
‎làm gì nặng nhọc.

574
00:30:36,960 --> 00:30:40,755
‎Nên kế hoạch sẽ là tập luyện,
‎giảm bớt cân nặng.

575
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
‎Việc giảm cân trong MMA

576
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
‎rất khó khăn và nguy hiểm.

577
00:30:47,971 --> 00:30:51,808
‎Bạn sẽ thấy một số người phải đến 80kg,

578
00:30:51,891 --> 00:30:54,811
‎rồi họ giảm xuống còn 70kg,
‎để có thể nạp lại nước

579
00:30:54,894 --> 00:30:56,855
‎và rồi còn to hơn đối thủ.

580
00:30:57,355 --> 00:31:00,275
‎Đó cũng là một trò họ sử dụng

581
00:31:00,358 --> 00:31:03,361
‎để có ưu thế tối đa vào đêm thi đấu.

582
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
‎- Còn 1,5kg nữa.
‎- Bắt đầu nào.

583
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
‎Cái cần trút bớt là mồ hôi.

584
00:31:12,328 --> 00:31:13,872
‎Mười tám phút.

585
00:31:13,955 --> 00:31:18,167
‎- Tôi đang đổ mồ hôi như trút đây.
‎- Ừ, tôi đang nhìn trán anh.

586
00:31:18,251 --> 00:31:21,087
‎Chảy rồi đấy. Cứ tiếp tục như thế.

587
00:31:21,170 --> 00:31:23,423
‎Tiến trình này là để kiểm soát nước.

588
00:31:24,257 --> 00:31:26,092
‎Hai phút rưỡi nữa.

589
00:31:26,509 --> 00:31:30,263
‎Việc này thực ra có nguy hiểm,

590
00:31:30,346 --> 00:31:33,099
‎nhưng nếu kiểm soát tốt
‎thì sẽ không việc gì cả.

591
00:31:34,517 --> 00:31:36,352
‎Trông họ có vẻ ướt đẫm.

592
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
‎Họ vừa tập luyện hết tám đến mười tuần,

593
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
‎tập toàn với thứ dữ không thôi,

594
00:31:43,234 --> 00:31:46,154
‎rồi đến tuần thi đấu lại phải ép cân.

595
00:31:46,237 --> 00:31:50,116
‎Nếu ép cân thành công,
‎bạn sẽ lên sàn để đấu.

596
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
‎- Năm lạng nữa.
‎- Cố lên.

597
00:31:52,035 --> 00:31:52,869
‎Một bước nữa.

598
00:31:52,952 --> 00:31:54,037
‎Lên cái nào?

599
00:31:55,872 --> 00:31:59,375
‎Vấn đề tâm lý mới đáng lo.

600
00:32:02,503 --> 00:32:04,255
‎Tôi chảy hết mồ hôi rồi.

601
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
‎Gần được rồi.

602
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
‎Có khăn rồi mà chưa được 70kg.

603
00:32:10,470 --> 00:32:12,347
‎- Xong là sẽ đủ cân.
‎- Ừ.

604
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
‎Không sao đâu anh.

605
00:32:24,275 --> 00:32:25,818
‎Giống như là…

606
00:32:25,902 --> 00:32:27,111
‎Nhiễu lên mặt anh đi.

607
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
‎Từ từ mà triển thôi, anh bạn.

608
00:32:44,337 --> 00:32:47,006
‎- Muốn lên giường không?
‎- Có.

609
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
‎Lên nào.

610
00:32:49,133 --> 00:32:50,134
‎Được rồi.

611
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
‎Năm phút nữa nhé.

612
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
‎Cởi ra, không là đừng trách em.

613
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
‎John, anh qua đó thì bật hộ cái quạt đi.

614
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
‎Ừ.

615
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
‎Một, hai, ba.

616
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
‎- Nào…
‎- Tốt rồi.

617
00:33:13,992 --> 00:33:15,118
‎Ngồi yên nhé bạn.

618
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
‎Tốt!

619
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
‎Tốt rồi!

620
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
‎Tròn 70kg.

621
00:33:24,043 --> 00:33:26,629
‎Đúng 70kg rồi. Tốt lắm.

622
00:33:26,713 --> 00:33:28,464
‎Cảm ơn em.

623
00:33:28,548 --> 00:33:30,008
‎Tốt lắm.

624
00:33:41,144 --> 00:33:44,897
‎Cảm ơn các bạn đã đến
‎buổi cân nặng cho UFC 257.

625
00:33:44,981 --> 00:33:48,735
‎Đấu sĩ lên cân trước,
‎nhờ người này mà cuộc đua được tổ chức,

626
00:33:48,818 --> 00:33:51,779
‎Gã Điên Conor McGregor.

627
00:33:56,284 --> 00:33:58,202
‎- Bảy mươi ký.
‎- Tuyệt!

628
00:33:58,286 --> 00:34:01,789
‎Bảy mươi ký, cân nặng chính thức
‎của Conor McGregor.

629
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
‎Bảy mươi ký. Cân nặng của nhà vô địch.

630
00:34:06,586 --> 00:34:09,756
‎Người tiếp theo lên cân,
‎nhân vật chính còn lại,

631
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
‎Viên Kim Cương Dustin Poirier.

632
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
‎Bảy mươi phẩy năm ký.

633
00:34:16,137 --> 00:34:20,141
‎Bảy mươi phẩy năm ký,
‎cân nặng chính thức của Dustin Poirier.

634
00:34:24,687 --> 00:34:26,522
‎- Giỏi lắm, Dustin.
‎- Anh cũng thế.

635
00:34:39,869 --> 00:34:42,872
‎Họ hỏi anh ấy còn khao khát nữa không?

636
00:34:42,955 --> 00:34:45,333
‎Ngay từ lúc đầu, là sự tuyệt vọng,

637
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
‎rằng anh ấy phải làm được.
‎Tôi nghĩ như thế là sai.

638
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
‎Anh ấy luôn nỗ lực vì một lý do,

639
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
‎vì anh ấy thích thi đấu MMA.

640
00:34:55,426 --> 00:34:59,055
‎Dĩ nhiên, sẽ có lúc
‎đấu đá làm ta hư người.

641
00:34:59,806 --> 00:35:03,059
‎Và khi bạn ở phía bên kia sự nghiệp,
‎bạn sẽ phải tự hỏi mình,

642
00:35:03,142 --> 00:35:05,353
‎mình tiếp tục để làm gì?

643
00:35:05,436 --> 00:35:08,064
‎Tôi được tự chủ tài chính,
‎tôi đã có danh hiệu,

644
00:35:08,147 --> 00:35:10,775
‎tôi được tán dương, tôi có người hâm mộ.

645
00:35:10,858 --> 00:35:13,402
‎Anh ấy đã trở lại, Gã Điên Conor McGregor.

646
00:35:13,486 --> 00:35:16,030
‎Chỉ có thể là một thứ duy nhất,

647
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
‎và bạn thực sự thích điều đó,

648
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
‎nó cho bạn mục đích.

649
00:35:32,672 --> 00:35:37,844
‎NGÀY THI ĐẤU

650
00:35:51,566 --> 00:35:52,733
‎Đi nào.

651
00:35:54,902 --> 00:35:58,197
‎- Chào anh bạn. Khỏe chứ?
‎- Khỏe, cảm ơn anh.

652
00:36:02,743 --> 00:36:05,204
‎Đã bao giờ anh thấy mệt
‎vì hoạt động nhiều chưa?

653
00:36:05,288 --> 00:36:08,916
‎Năm nay anh đã phải tập luyện,
‎lo cả phần quảng bá

654
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
‎liên tục cả năm.

655
00:36:10,084 --> 00:36:11,961
‎Để trở thành số một như tôi muốn,

656
00:36:12,837 --> 00:36:15,256
‎các bạn phải làm nó, phải quý nó,

657
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
‎phải yêu nó.

658
00:36:16,507 --> 00:36:19,719
‎Nếu không yêu thì các bạn ở đây làm gì?

659
00:36:22,013 --> 00:36:26,267
‎Tôi có thể đi bây giờ.
‎Tôi có thể dễ dàng rời đi

660
00:36:26,350 --> 00:36:28,728
‎và sống yên ổn đến hết đời mình.

661
00:36:30,980 --> 00:36:33,024
‎Nhưng con số đó làm tôi mủi lòng.

662
00:36:33,107 --> 00:36:36,152
‎Di sản đó làm tôi mủi lòng.
‎Để chiếm lấy trò này.

663
00:36:36,235 --> 00:36:41,407
‎Được nắm giữ từng số liệu,
‎từng danh hiệu, từng kỷ lục.

664
00:36:42,241 --> 00:36:44,160
‎Thứ đó khiến tôi muốn bước tiếp.

665
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
‎Xin lỗi các bạn.

666
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
‎Đá cái khỉ gì đau thế.

667
00:37:13,105 --> 00:37:15,942
‎- Ta phải nâng chân lên.
‎- Anh có túi nước đá không?

668
00:37:16,025 --> 00:37:17,568
‎Có nước đá.

669
00:37:17,652 --> 00:37:19,195
‎Cần ghế không?

670
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
‎Đặt lên ghế đi.

671
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
‎HIỆP 1

672
00:37:29,163 --> 00:37:31,540
‎McGregor vào cuộc chớp nhoáng.

673
00:37:34,961 --> 00:37:37,171
‎Tôi nghĩ đòn đá sẽ hiệu quả cho Dustin.

674
00:37:38,464 --> 00:37:40,549
‎Xuống sàn rồi.

675
00:37:40,633 --> 00:37:41,676
‎Quá đẹp.

676
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
‎Hướng đầu anh ta vào trong!

677
00:37:44,512 --> 00:37:46,639
‎Conor đứng dậy rất tốt

678
00:37:46,722 --> 00:37:48,933
‎để thoát khỏi đòn ghì từ Poirier.

679
00:37:49,016 --> 00:37:51,560
‎- Húc vai!
‎- Đúng rồi! Làm đi!

680
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
‎- Đánh đúng rồi!
‎- Phải!

681
00:37:56,691 --> 00:37:58,025
‎- Một cú nữa!
‎- Cú nữa!

682
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
‎McGregor đang ở thế chủ động.

683
00:38:03,864 --> 00:38:06,117
‎Đấm móc tay phải từ Poirier.

684
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
‎Chỉ tay khiêu khích.

685
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
‎Một cú đá thấp hiệu quả.

686
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
‎Cái khỉ gì thế này?

687
00:38:13,708 --> 00:38:16,544
‎- Tin xấu đấy.
‎- Không phải vào thần kinh gì đâu.

688
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
‎Sẽ qua thôi.

689
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
‎Đánh tốt lắm.

690
00:38:25,594 --> 00:38:27,054
‎Cứ tiếp tục như thế.

691
00:38:27,138 --> 00:38:30,474
‎John và Phil có vẻ đã thấy
‎Conor có vấn đề gì đó.

692
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
‎HIỆP 2

693
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
‎Lại một cú đá
‎tầm thấp trái phá của Poirier.

694
00:38:39,442 --> 00:38:42,361
‎- Và giờ McGregor phản công.
‎- Có vẻ đau đấy.

695
00:38:42,653 --> 00:38:45,531
‎Conor chưa phòng thủ quả đá tầm thấp nào.

696
00:38:45,614 --> 00:38:47,283
‎Dustin tiếp tục dồn ép.

697
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
‎- Đòn đá tốt của Conor.
‎- Rất thông minh.

698
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
‎Đòn đẹp lắm!

699
00:38:53,289 --> 00:38:56,375
‎- Lại là chân đó.
‎- Cái chân đó tệ lắm rồi.

700
00:38:56,459 --> 00:38:59,295
‎Chân đó sẽ không dùng được nữa.
‎Cái chân đó phế rồi.

701
00:39:12,391 --> 00:39:13,893
‎Tay trái Conor rất tốt.

702
00:40:05,152 --> 00:40:06,737
‎Thế là hết. Thế thôi.

703
00:40:11,534 --> 00:40:14,036
‎Đúng là địa ngục mà.

704
00:40:14,829 --> 00:40:16,539
‎Sao các cậu không có gì…

705
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
‎Tôi ăn hành mà, chân tôi phế hẳn.

706
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
‎Chân tôi phế hoàn toàn.

707
00:40:21,877 --> 00:40:24,213
‎Và tôi không… Không có tiếng gì đâu.

708
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
‎Cứ làm to chuyện lên. Chuyện quái gì thế?

709
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
‎Đây là thể thao. Thể thao mà.

710
00:40:42,940 --> 00:40:45,526
‎Kế hoạch là đá, rồi vật và đấm.

711
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
‎Kết hợp lại mới là võ thuật tổng hợp,

712
00:40:47,862 --> 00:40:49,572
‎đá trong, đá ngoài.

713
00:40:49,655 --> 00:40:52,867
‎Mike Brown đã chỉ tôi
‎đá tầm thấp thật nhiều vào.

714
00:40:52,950 --> 00:40:55,786
‎Và đã thành công. Tôi làm phế chân anh ta

715
00:40:55,870 --> 00:40:57,746
‎và đẩy anh ta vào vị trí xấu.

716
00:40:59,874 --> 00:41:03,294
‎Tôi nghĩ Conor có hiệp đầu khá ổn,
‎đúng phong cách Conor.

717
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
‎Rồi những đòn đá thấp đã đóng góp lớn.

718
00:41:05,963 --> 00:41:07,047
‎Một trăm phần trăm.

719
00:41:11,552 --> 00:41:14,138
‎Chắc chắn Conor sẽ bực bội vì kết quả.

720
00:41:14,221 --> 00:41:15,764
‎Anh có cảm xúc gì bây giờ?

721
00:41:15,848 --> 00:41:17,725
‎Đau lòng lắm.

722
00:41:17,808 --> 00:41:20,227
‎Cao cũng cao nhất mà thấp cũng thấp nhất.

723
00:41:20,311 --> 00:41:22,313
‎Chân tôi không thể làm được gì.

724
00:41:22,396 --> 00:41:24,940
‎Tôi không điều chỉnh và thế là thua.

725
00:41:25,024 --> 00:41:27,276
‎Cho dù tôi…

726
00:41:27,359 --> 00:41:29,987
‎Phải vượt qua cái chân này.

727
00:41:30,070 --> 00:41:31,864
‎Đầu óc tôi giờ…

728
00:41:31,947 --> 00:41:34,033
‎Tôi và Dustin bây giờ,

729
00:41:34,116 --> 00:41:36,660
‎là huề một - một. Sẽ lại tái đấu thôi.

730
00:41:36,744 --> 00:41:39,663
‎Dustin đúng là chiến binh.
‎Rất vui được lên sàn với anh.

731
00:41:39,747 --> 00:41:41,707
‎Ta sẽ gặp lại nhé. Cảm ơn nhiều.

732
00:41:41,790 --> 00:41:43,918
‎- Thượng lộ bình an.
‎- Chúc mừng anh bạn.

733
00:41:44,001 --> 00:41:46,795
‎Cảm ơn mọi người,
‎cả anh nữa, cảm ơn nhiều.

734
00:41:46,879 --> 00:41:49,965
‎Phải chịu ăn chửi chứ.
‎Đấy là mặt tối của trò chơi.

735
00:41:51,509 --> 00:41:54,887
‎Nhưng đừng có bỏ tôi ra nhé?

736
00:41:54,970 --> 00:41:59,058
‎Ngọn lửa thi đấu vẫn còn trong tôi,
‎tôi sẽ hồi phục và điều chỉnh,

737
00:41:59,141 --> 00:42:02,728
‎sẽ quay lại. Tôi đã từng
‎quay lại rồi, và tôi sẽ còn như thế.

738
00:42:14,740 --> 00:42:17,660
‎Anh phải lùi… Đấm trái rồi đấm phải!

739
00:42:21,330 --> 00:42:24,291
‎Poirier đã hạ nốc ao Conor McGregor!

740
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
‎Chúng ta sẽ quay lại.

741
00:42:38,305 --> 00:42:40,808
‎Đó là một phần…

742
00:42:40,891 --> 00:42:43,936
‎Là một phần của trò chơi.
‎Bạn phải chấp nhận. Không dễ gì đâu.

743
00:42:44,019 --> 00:42:46,564
‎Lên đỉnh là lên đỉnh,
‎xuống đáy là xuống đáy.

744
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
‎Nhưng bạn phải trải qua,

745
00:42:48,399 --> 00:42:52,069
‎phân tích xem sai chỗ nào,
‎và chấn chỉnh lỗi sai.

746
00:42:53,362 --> 00:42:56,907
‎Tôi không muốn trở thành
‎người thua trên sàn,

747
00:42:56,991 --> 00:43:00,661
‎đăng lên mạng xã hội,
‎viện lý do lý trấu và đổ lỗi.

748
00:43:00,744 --> 00:43:03,706
‎Tôi không muốn là người như thế.
‎Tôi đã thấy nhiều rồi.

749
00:43:03,789 --> 00:43:05,916
‎Đó là điểm yếu trong tính cách.

750
00:43:06,250 --> 00:43:07,960
‎- UFC.
‎- Hả?

751
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
‎Anh nhắn cho anh ta chưa?

752
00:43:09,753 --> 00:43:12,089
‎- Tôi với Audie gửi rồi.
‎- Nói gì?

753
00:43:12,172 --> 00:43:16,010
‎"Dustin, tái đấu tranh chức vô địch,
‎tháng Năm hay tháng Sáu?"

754
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
‎Tôi sẽ nhắn cho cả Dana.

755
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
‎- Trận đấu thứ ba.
‎- Phải.

756
00:43:22,891 --> 00:43:25,144
‎Tôi luôn vững tâm. Luôn như vậy.

757
00:43:25,227 --> 00:43:27,813
‎Tôi không để thất bại làm nhụt chí.

758
00:43:27,896 --> 00:43:29,940
‎Nhà vô địch thực thụ sẽ quay lại.

759
00:43:30,024 --> 00:43:31,775
‎Nhà vô địch thực thụ sẽ trỗi dậy.

760
00:43:33,652 --> 00:43:35,821
‎Và tôi là nhà vô địch thực thụ.

761
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
‎Các bạn sẽ đối diện với
‎những khó khăn trắc trở.

762
00:43:38,991 --> 00:43:42,161
‎Quan trọng là cách các bạn
‎chấp nhận thực tế không theo ý mình

763
00:43:42,244 --> 00:43:44,997
‎và nó sẽ quyết định
‎những di sản của các bạn.

764
00:43:45,080 --> 00:43:46,874
‎Đôi khi, các bạn cần một thất bại.

765
00:43:46,957 --> 00:43:49,376
‎Thất bại là mẹ của thành công.

766
00:43:50,085 --> 00:43:53,005
‎Vậy đó. Tôi lên kế hoạch để phục thù.

767
00:46:27,743 --> 00:46:29,745
‎Biên dịch: Tiểu Hài Nhi

