1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:12,429 --> 00:00:17,225
<i>Noen må se hvordan det går med helvete,</i>
<i>for det må ha frosset til is.</i>

3
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
<i>Devi Vishwakumar gikk inn</i>
<i>på skolen for første gang</i>

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,815
<i>som Paxton Hall-Yoshidas kjæreste.</i>

5
00:00:23,898 --> 00:00:26,026
<i>Hun måtte bare være utro,</i>

6
00:00:26,109 --> 00:00:29,696
<i>kjøre på ham med bilen</i>
<i>og gjøre alle leksene hans.</i>

7
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
<i>Harry og Meghan, flytt dere.</i>

8
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
<i>Dette er hva eventyr er skapt av.</i>

9
00:00:35,952 --> 00:00:36,786
Hva i svarte?

10
00:00:36,870 --> 00:00:39,831
<i>De hadde vært sammen i to uker,</i>

11
00:00:39,914 --> 00:00:43,501
<i>som for tenåringer er</i>
<i>en livstid med monogami.</i>

12
00:00:44,377 --> 00:00:49,674
<i>Men mellom oss hadde det vært</i>
<i>to overraskende beskjedne uker.</i>

13
00:00:55,221 --> 00:00:56,473
Kanskje ikke i kveld?

14
00:00:57,348 --> 00:01:00,143
-Jeg spiste en diger middag.
-Ok.

15
00:01:02,437 --> 00:01:04,355
Skal vi se på TikTok?

16
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
Du, vi tar det en annen gang.

17
00:01:11,362 --> 00:01:14,449
-Jeg spiste en diger frokost.
-Ok.

18
00:01:16,534 --> 00:01:18,703
-Vi ser på TikTok.
-Ok.

19
00:01:19,412 --> 00:01:21,372
<i>Og selv om store måltider</i>

20
00:01:21,456 --> 00:01:26,628
<i>kom i veien for å fullbyrde forholdet,</i>
<i>så var Devi Paxtons offisielle dame.</i>

21
00:01:28,088 --> 00:01:31,508
<i>For første gang var hun selvsikker.</i>

22
00:01:33,676 --> 00:01:36,888
Er det ikke vilt
at Paxton og Devi er sammen?

23
00:01:36,971 --> 00:01:39,349
Ikke sant? Den så jeg aldri komme.

24
00:01:39,432 --> 00:01:42,435
Hun er døende, sant?
Hennes siste ønske, eller noe?

25
00:01:42,519 --> 00:01:44,896
Gud, Paxton er så snill.

26
00:01:44,979 --> 00:01:49,317
-Nei, jeg trodde det, men hun er frisk.
-Kanskje hun er en tøs.

27
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
-Klart.
-Godt observert.

28
00:01:51,194 --> 00:01:53,488
Takk. Jeg er så god til å analysere.

29
00:01:53,571 --> 00:01:58,118
Paxton kan bare være sammen med
en som Devi om hun legger seg flat.

30
00:01:58,201 --> 00:02:01,287
Ja, det er ingen annen forklaring.

31
00:02:01,371 --> 00:02:04,207
Kan jeg bruke off-white-linser, som Kanye?

32
00:02:04,290 --> 00:02:05,375
-Ja!
-Definitivt!

33
00:02:10,463 --> 00:02:13,633
{\an8}Daxton-debuten var helt rå.

34
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
{\an8}Gangen var full av sekkene
til folk som mistet dem i sjokk.

35
00:02:17,387 --> 00:02:18,221
{\an8}Det var fett.

36
00:02:18,304 --> 00:02:21,808
{\an8}Ja, og du kom med
i Lady Whistleboy for første gang.

37
00:02:21,891 --> 00:02:24,853
<i>Lady Whistleboy</i>
<i>var skolens sladre-TikTok,</i>

38
00:02:24,936 --> 00:02:27,480
<i>løst basert på en </i>Bridgerton-<i>rollefigur,</i>

39
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
{\an8}<i>styrt av en ikke så anonym kilde.</i>

40
00:02:30,567 --> 00:02:34,529
Pøker dere ennå? Gleder meg til å høre
hva Lady Whistleboy har å si.

41
00:02:34,612 --> 00:02:36,114
{\an8}Vi vurderer det.

42
00:02:36,197 --> 00:02:38,575
{\an8}Begge vil det. Det er like før nå.

43
00:02:39,868 --> 00:02:41,077
{\an8}Se opp.

44
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
{\an8}Å faen!

45
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
{\an8}Hva skjer med deg og Trent?

46
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
{\an8}Det dårlige forsøket på
å se kul ut var for deg.

47
00:02:51,921 --> 00:02:54,591
{\an8}Vi hang et par ganger i juleferien.

48
00:02:54,674 --> 00:02:57,385
{\an8}Foreldrene mine hater ham,
som er spennende.

49
00:02:57,468 --> 00:02:59,387
{\an8}Du drømte om en trist historie.

50
00:02:59,470 --> 00:03:01,848
{\an8}Jeg vet, men det er så forvirrende.

51
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
{\an8}Vi har ikke kysset,

52
00:03:03,391 --> 00:03:06,269
{\an8}men han la igjen litt gress
under juletreet mitt.

53
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
Hva betyr det?

54
00:03:08,021 --> 00:03:09,856
Det virker romantisk for meg.

55
00:03:09,939 --> 00:03:11,191
<i>Nei, det er ikke det!</i>

56
00:03:11,274 --> 00:03:14,485
Hva skjer, tapere?
Noe bra i de avvistes rike?

57
00:03:15,403 --> 00:03:18,364
Beklager.
Venner meg fortsatt til jentevenner.

58
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
Hei. Hallo. God morgen.

59
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
-Hei.
-Hei, babe.

60
00:03:21,826 --> 00:03:25,455
{\an8}Vi gratulerer bare Devi
med den råe entreen med Paxton.

61
00:03:25,538 --> 00:03:28,708
{\an8}Jeg gikk glipp av det. Høres kult ut.

62
00:03:28,791 --> 00:03:32,629
{\an8}Ja, ikke sant?
Fordi vi er et bra og sannsynlig par?

63
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
{\an8}Én av dem må ikke være en hore
for å bli likt av den andre?

64
00:03:36,216 --> 00:03:38,301
{\an8}Du overanalyserer, Devi.

65
00:03:38,384 --> 00:03:40,261
{\an8}Jeg har en idé.

66
00:03:40,345 --> 00:03:45,058
{\an8}Avhengig av hvordan det går med Trent,
kan det være at vi alle er i forhold.

67
00:03:45,141 --> 00:03:47,685
{\an8}Håper vi aldri er single igjen.

68
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Fabiola, jeg må prate med deg.

69
00:03:51,856 --> 00:03:53,191
Jeg er så lei for det.

70
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
Flytter du til Korea?

71
00:03:55,276 --> 00:03:59,239
{\an8}<i>Eves mor skulle åpne</i>
<i>en Bar Method-butikk i Seoul.</i>

72
00:03:59,322 --> 00:04:02,700
{\an8}<i>Hun drømte om å lære koreanske kvinner</i>
<i>å forme rumpa</i>

73
00:04:02,784 --> 00:04:04,702
{\an8}<i>med små, repetitive bevegelser.</i>

74
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
{\an8}-Jeg vil ikke slå opp.
-Nei.

75
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
{\an8}Avstandsforhold er ikke så vanskelig.

76
00:04:09,290 --> 00:04:11,209
{\an8}-Tidsforskjell?
-16 timer.

77
00:04:11,292 --> 00:04:13,253
{\an8}Hva? Dæven.

78
00:04:13,336 --> 00:04:17,465
{\an8}Kart viser ikke hvor stort Stillehavet er,
men greit.

79
00:04:17,548 --> 00:04:21,511
{\an8}Vi klarer det. Jeg kan være oppe sent.
Du FaceTimer etter skolen.

80
00:04:21,594 --> 00:04:22,553
{\an8}Det går bra.

81
00:04:25,848 --> 00:04:28,768
God morgen, <i>Pati. </i>Kan jeg hjelpe deg?

82
00:04:28,851 --> 00:04:30,728
Nå vil du hjelpe, ja?

83
00:04:30,812 --> 00:04:35,483
Jeg trodde det eneste du gjorde når
vi spiste, var å rømme og vanære familien.

84
00:04:35,566 --> 00:04:37,068
Vær så snill, kniven.

85
00:04:37,151 --> 00:04:41,281
{\an8}Kniven er ditt minste problem.
Jeg har aldri vært så flau.

86
00:04:41,364 --> 00:04:44,701
{\an8}Ikke engang da sarien min
hektet seg fast i en heis.

87
00:04:44,784 --> 00:04:47,578
{\an8}Jeg var halvnaken foran en hudpleiebutikk.

88
00:04:47,662 --> 00:04:52,792
{\an8}<i>Pati, </i>du vet jeg er lei meg. Jeg har
skrevet til Prashant, men han svarer ikke.

89
00:04:52,875 --> 00:04:54,419
{\an8}Hva sa du?

90
00:04:54,502 --> 00:04:57,213
{\an8}"Hei, vennen.
Beklager at jeg gikk fra deg.

91
00:04:57,297 --> 00:04:59,257
{\an8}Håper det er kult. Trist fjes."

92
00:04:59,340 --> 00:05:01,759
Om du ikke var så pen,
hadde du fått fik.

93
00:05:01,843 --> 00:05:07,598
Kamala, gå ut av kjøkkenet
mens bestemor er rasende og bevæpnet.

94
00:05:07,682 --> 00:05:11,519
Du vanæret familien,
men du burde ikke bli knivstukket for det.

95
00:05:11,602 --> 00:05:13,021
Gå kjapt, du.

96
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
Hei.

97
00:05:20,403 --> 00:05:21,821
Å, hei.

98
00:05:21,904 --> 00:05:25,199
Jeg har ikke sett deg
så ofte i det siste og…

99
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Hvorfor har du
så mange bilder av Adele i skapet?

100
00:05:28,536 --> 00:05:31,289
Hun er et ikon med englestemme.

101
00:05:31,372 --> 00:05:35,376
-Har du et problem med det?
-Nei, elsker Adele. Hun er kul.

102
00:05:35,460 --> 00:05:36,669
Hva vil du?

103
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
Er du sint fordi jeg er med Devi?

104
00:05:40,214 --> 00:05:42,258
Det er ikke sinne, mann.

105
00:05:42,342 --> 00:05:45,511
Det er frykt.
Jeg har sett henne brenne deg før.

106
00:05:45,595 --> 00:05:50,183
Det er som Adeles "Cold Shoulder".
"Igjen og igjen er du en tåpe."

107
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
-Jeg kjenner ikke den.
-Det burde du.

108
00:05:53,353 --> 00:05:57,273
Jeg er urolig. Du har et ømt hjerte
under den sekspakningen.

109
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Hjertet er ikke bak magemusklene.

110
00:05:59,609 --> 00:06:01,861
Jo da. Du er bare redd for å se det.

111
00:06:03,112 --> 00:06:07,200
Hør her. Jeg setter pris på
at du passer på meg.

112
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
Men jeg stoler på Devi denne gangen.

113
00:06:10,828 --> 00:06:15,458
Om du stoler på henne, så kan jeg
ikke annet enn å stole på henne selv.

114
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
-Lurte deg!
-Hei!

115
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
Nøttene dine savnet meg. Jeg så det.

116
00:06:24,342 --> 00:06:25,927
-Hei, Devi.
-Yo.

117
00:06:27,136 --> 00:06:28,763
Hei, klar til å dra?

118
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
-Ja da. La oss stikke.
-Kult.

119
00:06:31,349 --> 00:06:36,145
<i>Turen ut av skolen føltes</i>
<i>litt mindre seiersrik enn entreen.</i>

120
00:06:36,229 --> 00:06:40,983
<i>Hun hadde tenkt hele dagen</i>
<i>over det Shira, Zoe og Carly hadde sagt.</i>

121
00:06:41,067 --> 00:06:45,696
<i>Lurte alle på hvorfor Paxton var med</i>
<i>en som var så langt under ham?</i>

122
00:06:45,780 --> 00:06:49,117
<i>Hvordan så Paxton og Devi ut for dem?</i>

123
00:06:50,451 --> 00:06:54,205
<i>Det nyeste rare paret på Sherman Oaks</i>
<i>forlater bygget!</i>

124
00:06:58,209 --> 00:07:01,629
Jeg fant noe snacks i bilen.
Beklager, den er most.

125
00:07:02,213 --> 00:07:03,297
Gudskjelov.

126
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
Kan du prate med <i>Pati?</i>

127
00:07:05,466 --> 00:07:08,469
Jeg vet hun er skuffet,
men jeg burde ikke sulte.

128
00:07:08,553 --> 00:07:12,640
Det er nok meningen.
Hun prøvde å halshugge deg i morges.

129
00:07:12,723 --> 00:07:16,269
Så, elsker du ham? Denne læreren?

130
00:07:16,853 --> 00:07:20,815
-Jeg vet ikke hva du mener.
-Devis engelsklærer, Mr. Kulkarni.

131
00:07:20,898 --> 00:07:23,109
Han du traff på skolen den kvelden.

132
00:07:23,192 --> 00:07:24,735
Jeg er ikke dum.

133
00:07:24,819 --> 00:07:27,488
Han spurte om deg på foreldremøtet.

134
00:07:27,572 --> 00:07:31,367
Så lot han som at han spurte
om søskenbarna til alle elevene.

135
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
Nei, jeg elsker ham ikke.

136
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
Manish er bare en venn.

137
00:07:36,205 --> 00:07:37,331
Hør her, Kamala.

138
00:07:38,207 --> 00:07:41,127
Jeg vet at det å gifte seg sånn
kan være skummelt.

139
00:07:41,210 --> 00:07:43,337
Det føles som å ikke ha kontroll,

140
00:07:43,421 --> 00:07:46,674
men du må se på foreldrene dine,
Mohan og meg.

141
00:07:46,757 --> 00:07:51,804
Grunnen til at vi var bra sammen,
var at familiene våre ønsket det samme.

142
00:07:51,888 --> 00:07:52,805
Jeg vet det.

143
00:07:54,223 --> 00:07:55,349
Jeg er bare redd.

144
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
Jeg elsker livet mitt her. Friheten.

145
00:07:58,936 --> 00:08:00,188
Jeg er ikke klar.

146
00:08:00,271 --> 00:08:04,275
Jeg gikk tredje året på medisinstudiet
da foreldrene mine fant Mohan.

147
00:08:04,358 --> 00:08:06,777
Jeg ville bare fjerne åreknuter

148
00:08:06,861 --> 00:08:10,656
og kjøpe en hvit BMW-cabriolet
med gullfelger.

149
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
Jeg hadde ikke god smak den gangen.

150
00:08:12,950 --> 00:08:15,411
Det siste jeg ville, var å gifte meg.

151
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Hvorfor ombestemte du deg?

152
00:08:18,498 --> 00:08:22,710
Mohan var så ærlig og snill,

153
00:08:22,793 --> 00:08:26,714
og da vi flyttet hit, gjorde han
at jeg følte meg nærmere familien,

154
00:08:26,797 --> 00:08:29,217
selv om vi var så langt unna.

155
00:08:31,260 --> 00:08:32,845
Han var klippen min.

156
00:08:34,931 --> 00:08:37,850
Prashant minner meg om hjemme.
Det er fint.

157
00:08:37,934 --> 00:08:40,144
Du må ikke gifte deg i morgen,

158
00:08:40,228 --> 00:08:43,773
men du burde ikke dytte unna Prashant
fordi du er redd.

159
00:08:43,856 --> 00:08:44,982
Og han er heit.

160
00:08:45,066 --> 00:08:48,069
Ekstremt heit.
Om du ikke tar ham, gjør jeg det.

161
00:08:50,279 --> 00:08:52,114
{\an8}GRATULERER MED KJÆRESTE, DEVI!

162
00:08:55,034 --> 00:09:00,039
Da du insisterte på at vi to skulle ha
gratulerer med kjæreste-fest,

163
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
trodde jeg at du ville være gladere.

164
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
Ja, jeg vet det.

165
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
Vent, jeg forstår ikke.
Du er sammen med drømmegutten.

166
00:09:08,589 --> 00:09:11,884
Han har anerkjent deg offentlig
som kjæresten sin.

167
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
Vent nå litt.

168
00:09:13,052 --> 00:09:17,139
Oppdaget vi at det å være
i et romantisk forhold

169
00:09:17,223 --> 00:09:20,601
ikke nødvendigvis løser
alle våre problemer?

170
00:09:20,685 --> 00:09:24,814
Bra forsøk, dr. Ryan.
Hele Olivia Rodrigo-albumet er uenig.

171
00:09:24,897 --> 00:09:26,816
Hvorfor er du så nedfor da?

172
00:09:27,650 --> 00:09:31,320
Noen jenter sa jeg måtte være en tøs
om Paxton skulle like meg.

173
00:09:31,404 --> 00:09:35,449
Ikke på en kul og øm måte som
homofile menn sier det i realityserier.

174
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
Vi kan ikke være sammen ellers.

175
00:09:38,160 --> 00:09:40,997
Jeg beklager at det skjedde med deg.

176
00:09:41,080 --> 00:09:44,458
Jeg òg. Kaka kostet $ 60,
og jeg er for trist til å spise.

177
00:09:44,542 --> 00:09:48,045
Seksti dollar!
Hvorfor gikk du ikke på Ralphs?

178
00:09:48,129 --> 00:09:50,464
Hør nå. Her i livet

179
00:09:50,548 --> 00:09:55,428
er det alltid en jente på toalettet
som kaller deg tøs.

180
00:09:55,511 --> 00:09:59,515
Men du må ikke la andre definere deg.

181
00:09:59,599 --> 00:10:02,560
Om du gjør det, gir du dem makt.

182
00:10:03,519 --> 00:10:05,271
Ja, du har rett.

183
00:10:05,354 --> 00:10:08,399
Det er dødsvist.
Jeg skal bitche på de jentene.

184
00:10:08,482 --> 00:10:11,611
Tror du jeg vil
at du skal bitche på noen barn?

185
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
-Ja.
-Nei!

186
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
Jeg vil du skal overse dem.

187
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
Gjøre absolutt ingenting?

188
00:10:18,993 --> 00:10:23,039
Absolutt ingenting
er en øvelse i tilbakeholdenhet.

189
00:10:23,914 --> 00:10:25,625
Skjønner. Heve meg over det.

190
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
-Ja.
-Det klarer jeg vel.

191
00:10:27,460 --> 00:10:31,339
Bra, for det hadde vært
svært modent av deg.

192
00:10:31,422 --> 00:10:34,425
Ja, og det er derfor
jeg skal gjøre nettopp det.

193
00:10:34,508 --> 00:10:35,926
Det skal du sikkert.

194
00:10:36,761 --> 00:10:39,847
Gjett hva, sjalu kjerringer.
Jeg hørte dere.

195
00:10:39,930 --> 00:10:43,225
Om de ville klærne dine?
Du ser ut som en barneartist.

196
00:10:43,309 --> 00:10:45,353
Jeg ser ikke ut som…

197
00:10:46,771 --> 00:10:49,690
Ok, det er mange primærfarger.

198
00:10:49,774 --> 00:10:53,736
Uansett, jeg er ikke en tøs,
og bare så dere vet det,

199
00:10:53,819 --> 00:10:57,782
har vi ikke hatt sex. Han liker meg
for min herlige personlighet.

200
00:10:57,865 --> 00:11:00,368
Har du og Paxton ikke hatt sex?

201
00:11:00,451 --> 00:11:03,120
-Nei.
-Fint. Da er han singel snart.

202
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
Hæ?

203
00:11:04,330 --> 00:11:07,583
Paxton er ikke sammen med
noen han ikke ligger med.

204
00:11:07,667 --> 00:11:11,128
Han er mann, liksom.
Han fikk hår under armene i fjerde.

205
00:11:11,212 --> 00:11:16,634
Han er ikke fornøyd med å ta på pupper
og se på artige TikToks i senga.

206
00:11:16,717 --> 00:11:20,471
<i>Helvete, Devi.</i>
<i>Det er akkurat det du og Paxton gjør.</i>

207
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
Kanskje han ber meg på ballet.
Skal vi se på kjoler?

208
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
-Ja.
-REVOLVE-appen.

209
00:11:25,101 --> 00:11:27,144
Herregud, den var søt.

210
00:11:27,228 --> 00:11:29,563
Vil du spise middag i helgen?

211
00:11:29,647 --> 00:11:33,275
Varme opp restematen til mora di
og spille <i>Fortnite </i>i garasjen

212
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
med Trent og Marcus?

213
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
Er det sånn datene våre er?

214
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
Det suger.

215
00:11:39,115 --> 00:11:43,035
Nei, jeg mener en ekte, romantisk date.

216
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
Har du vært på CPK?

217
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
<i>CPK? California Pizza Kitchen?</i>

218
00:11:48,708 --> 00:11:52,586
<i>Bare den overlegne pizzakjeden i USA?</i>

219
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
<i>Det kaller jeg en date.</i>
<i>Skulle gjerne dratt.</i>

220
00:11:55,589 --> 00:11:58,134
Gjerne. Jeg elsker pizza.

221
00:11:58,217 --> 00:12:03,180
Tar jeg med en laktosepille,
eller skal jeg bare hjem etterpå?

222
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Vi kan være hos meg etterpå om du vil.

223
00:12:07,768 --> 00:12:09,895
Flott. Da blir det pille.

224
00:12:11,814 --> 00:12:16,736
<i>Om Devi skulle ta laktosepiller</i>
<i>og henge med Paxton etter middag,</i>

225
00:12:16,819 --> 00:12:19,280
<i>betød det bare én ting.</i>

226
00:12:20,030 --> 00:12:22,116
Jeg skal ha sex med Paxton i helga.

227
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Herre…

228
00:12:25,244 --> 00:12:29,498
Jeg ventet på at Fabiola skulle si "gud",
men jeg tror hun sovnet.

229
00:12:29,582 --> 00:12:33,419
Fab. Hallo! Du snorker
under den viktigste nyheten du har hørt.

230
00:12:33,502 --> 00:12:36,505
Jeg var oppe sent
og pratet med Eve i Seoul.

231
00:12:36,589 --> 00:12:38,674
Jeg orker snart ikke mer.

232
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Gjett hva? Jeg kan rape navnet ditt.

233
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Eleanor.

234
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
Det var da litt sjarmerende.

235
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
<i>Devi var på tuppa.</i>

236
00:12:52,605 --> 00:12:56,859
<i>Hun var med den heiteste gutten</i>
<i>på skolen, og hun begynte å innse</i>

237
00:12:56,942 --> 00:13:00,362
<i>at det kom med visse</i>
<i>seksuelle forventninger.</i>

238
00:13:00,446 --> 00:13:04,992
<i>Takk gud for at hun kunne forsvinne</i>
<i>i en vanlig time og ikke tenke på det.</i>

239
00:13:16,504 --> 00:13:18,214
God morgen, unge elever.

240
00:13:18,297 --> 00:13:22,551
Ta frem vervekortene,
for i dag skal vi begynne å lære om…

241
00:13:24,845 --> 00:13:25,805
Vietnamkrigen.

242
00:13:25,888 --> 00:13:30,184
Dette er historien om
en utrolig forhastet avgjørelse

243
00:13:30,267 --> 00:13:32,645
som fikk forferdelige konsekvenser.

244
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
<i>Vi bøyet oss for press fra andre,</i>

245
00:13:35,648 --> 00:13:40,569
ikke fordi det var rett,
men på grunn av våre sårbare egoer.

246
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
<i>Men snart så vi</i>
<i>at vi hadde vann over hodet,</i>

247
00:13:43,405 --> 00:13:47,576
<i>og våre handlinger etterlot oss bare</i>
<i>med forlegenhet og skam.</i>

248
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Og da vi hadde hoppet av,
så hadde vi mistet uskylden.

249
00:13:50,871 --> 00:13:54,917
Det var blod overalt.

250
00:13:57,127 --> 00:13:59,880
Nemlig, Devi. Det er noe å gispe over.

251
00:13:59,964 --> 00:14:04,093
Hjemmeleksen deres:
Hør på musikken fra <i>Forrest Gump.</i>

252
00:14:04,176 --> 00:14:08,347
Iallfall til midt på 70-tallet,
før Jenny begynner å ta heroin.

253
00:14:09,265 --> 00:14:12,184
Hei, Mr. Shapiro.
Nok en inspirerende time.

254
00:14:12,268 --> 00:14:16,105
-Jeg følte at jeg var ved Saigons fall.
-Takk. Det var målet mitt.

255
00:14:16,772 --> 00:14:19,650
Fikk du e-posten min om ekstraoppgaver?

256
00:14:19,733 --> 00:14:22,778
Ja. Dessverre er svaret nei.

257
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
Hva? Hvorfor det?

258
00:14:24,780 --> 00:14:29,410
Du har allerede A+++ i klassen min.
Over det må jeg få godkjenning fra styret.

259
00:14:29,493 --> 00:14:33,581
Jeg vet at A+++ virker bra
for en som gikk på…

260
00:14:34,164 --> 00:14:35,082
Sarah Lawrence.

261
00:14:35,165 --> 00:14:38,252
Så klart… Men jeg vil inn på en Ivy-skole

262
00:14:38,335 --> 00:14:41,797
som tar inn utrolig få,
så jeg trenger litt hjelp.

263
00:14:43,173 --> 00:14:47,219
Enda så fornærmende dette har vært,
må jeg holde meg til svaret mitt.

264
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
Ingen flere ekstraoppgaver.

265
00:14:50,264 --> 00:14:54,310
Og Sarah Lawrence tar inn 53 % av søkere.
Det er ganske heftig.

266
00:14:57,438 --> 00:14:58,814
Dæven, det var sprøtt.

267
00:14:58,898 --> 00:15:02,526
Ja. Mr. Shapiro burde trygle om
å rette ekstraarbeidet mitt.

268
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
Prosaen min er lyrisk.

269
00:15:04,153 --> 00:15:06,780
Nei, jeg mente deg. Du er sprø.

270
00:15:06,864 --> 00:15:10,701
Du må være intens om karakterer
om du vil inn på et bra college.

271
00:15:10,784 --> 00:15:13,579
Har du ikke tenkt på hvor du vil gå?

272
00:15:13,662 --> 00:15:17,458
Nei. Kanskje Cal State Northridge,
der søskenbarna mine går.

273
00:15:18,542 --> 00:15:23,339
Wow. Jeg vil på Columbia,
som Barack Obama og Jake Gyllenhaal.

274
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
Vi hadde bar mitsva på samme tempel.

275
00:15:25,799 --> 00:15:28,302
Jake og jeg, ikke president Obama.

276
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
Kult. Kanskje jeg søker der.

277
00:15:32,765 --> 00:15:33,724
Hva?

278
00:15:37,519 --> 00:15:40,648
-Kamala?
-Hei. Jeg har med nøtteknekk.

279
00:15:40,731 --> 00:15:44,026
Det er lekkert,
og i den dyrere enden av skalaen.

280
00:15:44,109 --> 00:15:48,781
Jeg har en dødelig nøtteallergi. Mente du
å drepe meg etter at du ydmyket meg?

281
00:15:49,698 --> 00:15:51,200
Vent, Prashant.

282
00:15:51,283 --> 00:15:54,578
Jeg er så lei for det. Jeg fikk panikk.

283
00:15:55,287 --> 00:15:58,457
Bestemor og tante overbeviste meg om
at du ville fri.

284
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
Jeg skulle fri.

285
00:16:00,501 --> 00:16:01,543
-Skulle du?
-Ja.

286
00:16:01,627 --> 00:16:06,507
Skulle foreldrene mine på Universal
Studios? De har vært på den i Orlando.

287
00:16:06,590 --> 00:16:08,884
-Å ja.
-Hvorfor er du her?

288
00:16:09,635 --> 00:16:10,928
For å få deg tilbake?

289
00:16:11,804 --> 00:16:13,931
Jeg tror ikke du vil ha meg tilbake.

290
00:16:14,014 --> 00:16:16,600
Jo. Du er jo kjempebra.

291
00:16:16,684 --> 00:16:20,312
Jeg vet det. Men tanken på frieri
fikk deg til å flykte.

292
00:16:20,396 --> 00:16:24,274
Jeg er klar for ekteskap.
Jeg vil ta det steget og stifte familie.

293
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Du også, trodde jeg.

294
00:16:25,776 --> 00:16:29,363
Teoretisk sett ja,
men jeg har mine frykter.

295
00:16:29,446 --> 00:16:31,865
Jeg elsket ikke rådet ditt om jobben min.

296
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
Jeg er redd du ikke vil
støtte meg profesjonelt.

297
00:16:34,910 --> 00:16:37,788
Når jeg ser for meg bryllupet,
så blir jeg kvalm.

298
00:16:37,871 --> 00:16:40,874
Men det betyr ikke
at jeg vil miste det vi har.

299
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
Det virker ikke som vi har noe.

300
00:16:43,460 --> 00:16:44,795
Nei, det er ikke sant.

301
00:16:45,379 --> 00:16:48,132
Vi har fantastisk seksuell kjemi.

302
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
Det er jeg enig i.

303
00:16:51,218 --> 00:16:54,722
Kanskje jeg ikke nødvendigvis
vil gifte meg med deg,

304
00:16:54,805 --> 00:16:58,767
men jeg vil kanskje ikke
gifte meg med noen.

305
00:16:59,727 --> 00:17:02,438
Da er det bedre at vi vet det nå.

306
00:17:03,105 --> 00:17:04,023
Farvel, Kamala.

307
00:17:08,902 --> 00:17:11,822
Tenk at jeg skal miste
jomfrudommen i kveld.

308
00:17:11,905 --> 00:17:14,533
Og vi antar
at du har kalt inn til APR-møtet.

309
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
APR-møtet?

310
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Armhuler, pupper og rumpe.

311
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Du må friske det opp.

312
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
<i>Jeg hater å kunne det akronymet.</i>

313
00:17:21,707 --> 00:17:23,834
Ja, mine APR er skinnende rene.

314
00:17:23,917 --> 00:17:27,296
Vasket meg med våtservietter
fra grillmaten jeg bestilte.

315
00:17:27,379 --> 00:17:31,800
Det svei, men takk for
at dere hjelper meg å gjøre meg klar.

316
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Fab! Hva faen?

317
00:17:33,427 --> 00:17:35,929
Gratulerer med sex. Vi er stolte av deg.

318
00:17:36,013 --> 00:17:39,475
Du kan ikke fortsette med
denne avstandsgreia.

319
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
Jo da.

320
00:17:40,893 --> 00:17:46,398
Jeg elsker Eve, og jeg kan besøke henne
om 60 måneder, når jeg har spart nok.

321
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Jeg vet ikke. Det er rart.

322
00:17:49,276 --> 00:17:53,614
Jeg er superkeen på Paxton, men å gå
fra kyssing til samleie på to uker?

323
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Er ikke det litt kjapt?

324
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
Så ikke ha sex med ham.
Jeg har ikke sex med Ben.

325
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
<i>Det er interessant.</i>

326
00:18:00,037 --> 00:18:03,207
<i>Ikke for meg personlig,</i>
<i>men for denne jentegjengen.</i>

327
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
Du må ikke om du ikke er klar.

328
00:18:05,834 --> 00:18:11,090
Men Zhira, Zoe og Carley sa at Paxton
går fra jenter som ikke ligger med ham.

329
00:18:11,173 --> 00:18:13,008
Ikke hør på dem.

330
00:18:14,051 --> 00:18:14,885
Takk, Fab.

331
00:18:14,968 --> 00:18:20,099
Hva er det verste som kan skje?
Paxton dumper deg, og du blir ukul igjen?

332
00:18:20,182 --> 00:18:23,227
Og så? Er ikke integritet viktigere?

333
00:18:23,310 --> 00:18:26,980
Og mange sexløse folk
har veldig fullkomne liv.

334
00:18:27,064 --> 00:18:30,067
De bruker energien sin på andre sysler.

335
00:18:30,150 --> 00:18:31,944
Du kan drive med birøkting.

336
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
Birøkting?

337
00:18:34,029 --> 00:18:36,240
Dette rådet suger litegrann.

338
00:18:36,990 --> 00:18:41,995
Unnskyld. Vet ikke hvorfor jeg klikker.
Jeg har hatt lyst på Paxton i evigheter.

339
00:18:42,079 --> 00:18:45,833
Det blir sikkert noe magisk
jeg skriver dikt om eller noe.

340
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
Jeg gjør det.

341
00:18:47,251 --> 00:18:50,379
Ja, jenta mi!
Og nå, det viktigste spørsmålet.

342
00:18:50,462 --> 00:18:51,839
Hvordan ser trusa ut?

343
00:18:51,922 --> 00:18:56,426
Guttebokser med <i>South Park</i>-figurer på.
Åpningen er munnen til Cartman.

344
00:18:57,469 --> 00:18:59,638
Riktig. Jeg kan fikse det.

345
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
Ooh la la.

346
00:19:05,727 --> 00:19:06,854
Hva gjør du?

347
00:19:08,772 --> 00:19:09,940
Klesvasken din?

348
00:19:10,023 --> 00:19:12,609
Det er løgn. Du vet ikke hvor maskinen er.

349
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Gjør jeg vel.

350
00:19:14,319 --> 00:19:17,114
Jeg vil si… kjøkkenet?

351
00:19:18,157 --> 00:19:19,283
Greit, da.

352
00:19:19,366 --> 00:19:23,120
Jeg måtte låne sexy undertøy
fordi jeg er sammen med noen.

353
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
Ja, Paxton. Jeg vet.

354
00:19:25,080 --> 00:19:27,541
Jeg har møtt på ham på badet.

355
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
Flaks for deg at mamma ikke vet om ham.

356
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Vent, hvorfor trenger du…

357
00:19:32,337 --> 00:19:33,422
Herregud, Devi.

358
00:19:35,174 --> 00:19:36,508
Skal du ha sex?

359
00:19:36,592 --> 00:19:38,218
-Presser han deg?
-Nei.

360
00:19:38,302 --> 00:19:41,722
Jeg vil. Jeg gleder meg.

361
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Sett deg ned. La oss prate.

362
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Devi, sex er stort.

363
00:19:47,311 --> 00:19:50,939
Når du ligger med noen,
så er du så sårbar som du får blitt.

364
00:19:51,023 --> 00:19:54,276
Om du forhaster deg, så kan du bli såret.

365
00:19:54,860 --> 00:19:56,445
Der nede, mener du?

366
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
Nei, Devi, følelsesmessig.

367
00:20:00,407 --> 00:20:04,578
Jeg har lært på den harde måten
at man burde følge sin egen plan.

368
00:20:04,661 --> 00:20:06,455
Mener du Prashant?

369
00:20:07,039 --> 00:20:11,084
Ja. Jeg skal ikke gifte meg med ham
fordi jeg ikke er klar.

370
00:20:11,168 --> 00:20:14,254
Og du burde ikke ha sex
om du ikke er klar.

371
00:20:14,338 --> 00:20:17,549
<i>Problemet var at Devi,</i>
<i>som tenåringer flest,</i>

372
00:20:17,633 --> 00:20:19,718
<i>ikke ante hva hun var klar for.</i>

373
00:20:19,801 --> 00:20:23,347
<i>Hun visste bare at hun ikke var klar</i>
<i>til å bli dumpet.</i>

374
00:20:23,430 --> 00:20:24,806
Jeg vil ikke være slem.

375
00:20:24,890 --> 00:20:27,851
Jeg har bare aldri sett noen
spise så mye pizza.

376
00:20:27,935 --> 00:20:31,939
Det er som om du prøvde å utsette
det å bli med hjem til meg.

377
00:20:32,731 --> 00:20:34,149
Utsette? Er du sprø?

378
00:20:34,233 --> 00:20:37,819
Hvorfor skulle jeg ville utsette
denne skjebnesvangre natten?

379
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Øret mitt!

380
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Går det bra?

381
00:20:57,297 --> 00:21:02,052
Ja. Bare bra. Jeg vet ikke hvorfor
jeg brukte store øredobber.

382
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Jeg er klar.

383
00:21:16,483 --> 00:21:18,443
Stapp den inn og bli ferdig.

384
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
Paxton?

385
00:21:26,618 --> 00:21:29,579
Hei, hva skjer? Hvorfor stoppet du?

386
00:21:30,455 --> 00:21:32,249
Jeg er så nær.

387
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
Hendene dine var i knyttnever.

388
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
Du var så stresset
at jeg tror du knuste en tann.

389
00:21:42,050 --> 00:21:45,137
Jeg tror ikke jeg er klar for sex.

390
00:21:46,346 --> 00:21:48,265
Jeg forstår om du vil slå opp.

391
00:21:48,348 --> 00:21:51,476
Jeg vet du ikke dater jenter
som ikke ligger med deg.

392
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
Det er ikke sant. Jeg kan ta det rolig.

393
00:21:55,522 --> 00:21:58,317
Men hva betyr "å ta det rolig" for deg?

394
00:21:58,400 --> 00:22:00,819
69-stilling uten stans? Det vil jeg ikke.

395
00:22:00,902 --> 00:22:02,487
Hva? Nei.

396
00:22:05,490 --> 00:22:08,577
Jeg vil gjøre det du er komfortabel med.

397
00:22:09,369 --> 00:22:15,625
Hva om jeg er komfortabel med å klå
utenpå klærne mens vi ser på skrekkfilm?

398
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
-Da er det greit for meg.
-Seriøst?

399
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
Ja.

400
00:22:21,590 --> 00:22:24,092
-Vil du se på TikTok?
-Ja.

401
00:22:26,345 --> 00:22:28,013
{\an8}Så vi skal ta det rolig.

402
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Han har ikke sett G-strengen min engang.

403
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
-Så kult, Devi.
-Bra for deg.

404
00:22:32,976 --> 00:22:36,229
{\an8}Vi har trykket
en "Feid over av Paxton"-skjorte,

405
00:22:36,313 --> 00:22:40,233
{\an8}men jeg kan gi den til noen
som har hatt sex med ham. Stolt av deg.

406
00:22:40,317 --> 00:22:42,944
Aprikosbalsam, så ingen flass.

407
00:22:43,028 --> 00:22:44,738
Noe nytt om Trent?

408
00:22:46,490 --> 00:22:49,576
Nei, jeg gir opp. Han ghosta meg.

409
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
Jeg må ha misforstått.

410
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Her er prøvene deres om Tet-offensiven.

411
00:22:55,957 --> 00:23:00,921
Det jeg synes er "offensivt",
er hvor dårlig forberedt mange var.

412
00:23:01,004 --> 00:23:06,510
Jeg må visst bruke lærebøker igjen,
i stedet for filmer av Robert Zemeckis.

413
00:23:07,677 --> 00:23:12,557
Fikk jeg bare 100? Jeg skrev en side om
LBJ som ikke klarte å deeskalere krigen.

414
00:23:12,641 --> 00:23:15,685
Og Lady Bird Johnsons
mangel på motesans.

415
00:23:15,769 --> 00:23:17,437
Ingen ekstrapoeng, sa jeg.

416
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
Åttito? Pokkers 82?

417
00:23:21,024 --> 00:23:24,152
Hei, jeg fikk også 82! Vi er like.

418
00:23:25,862 --> 00:23:27,531
Klask neve, Eleanor!

419
00:23:27,614 --> 00:23:31,952
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.
Jeg har aldri fått mindre enn A før.

420
00:23:32,035 --> 00:23:35,497
<i>Det var da Fabiola</i>
<i>visste hva hun måtte gjøre.</i>

421
00:23:38,125 --> 00:23:40,168
<i>Hei, vi burde prate sammen.</i>

422
00:23:42,003 --> 00:23:44,214
<i>Greit, funker det 02:30 i natt?</i>

423
00:23:45,465 --> 00:23:48,135
Åttifire. Sug på den, Trent!

424
00:23:57,352 --> 00:23:58,270
Eleanor!

425
00:24:00,147 --> 00:24:02,732
Hvordan kunne du bare
la være å klaske neve?

426
00:24:03,442 --> 00:24:05,610
Det gjør vondt at jenta mi gjør det.

427
00:24:06,445 --> 00:24:09,489
Unnskyld, jenta di? Dater vi?

428
00:24:09,573 --> 00:24:11,450
Du har ikke skrevet tilbake.

429
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
Jeg har endret nummer.

430
00:24:13,952 --> 00:24:18,415
Jeg fant ut at 1-800-GIR-FAEN
ble ledig. Ikke at jeg ikke gir faen.

431
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
Så du har et gratis mobilnummer?

432
00:24:22,461 --> 00:24:25,422
-Ja.
-Og du liker meg? Romantisk?

433
00:24:25,505 --> 00:24:26,423
Ja.

434
00:24:27,466 --> 00:24:29,759
For det var ikke så tydelig før.

435
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
La meg være tydelig, da.

436
00:24:46,276 --> 00:24:47,527
-Wow.
-Digg.

437
00:24:50,947 --> 00:24:52,449
-Hei.
-Hei.

438
00:24:53,200 --> 00:24:56,161
Hvordan går det? Med, du vet…

439
00:24:59,331 --> 00:25:00,999
Det går veldig bra.

440
00:25:02,167 --> 00:25:06,671
Bra. Siden du modner så sent,
så ville jeg gi deg råd,

441
00:25:06,755 --> 00:25:09,841
som en med mer romantisk
og seksuell erfaring.

442
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
-Så snilt.
-Ikke noe problem.

443
00:25:13,386 --> 00:25:16,598
Greit, det. Vi ses, David.

444
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
Hei! Dere tre!

445
00:25:22,729 --> 00:25:26,525
Paxton og jeg har bestemt oss
for å ta det rolig

446
00:25:26,608 --> 00:25:30,278
fordi vi er i et modent,
forpliktet og respektfullt forhold

447
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
som dere tre aldri vil forstå.

448
00:25:33,031 --> 00:25:36,243
Hva? Vi hørte deg ikke
fordi vi hadde øretelefon i.

449
00:25:37,327 --> 00:25:41,122
Jeg sier at Paxton og jeg
tar det rolig, og det går bra.

450
00:25:42,499 --> 00:25:43,625
Ok.

451
00:25:44,167 --> 00:25:47,504
Dere sa ganske slemme ting om oss før, så…

452
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
Tror ikke det. Høres ikke ut som oss.

453
00:25:49,923 --> 00:25:51,049
Dere gjorde det.

454
00:25:51,132 --> 00:25:52,801
Hun sa vi ikke er slemme.

455
00:25:52,884 --> 00:25:55,220
Nå mobber du oss.

456
00:25:55,303 --> 00:25:58,390
De peneste er alltid de som blir mobbet.

457
00:25:59,266 --> 00:26:02,018
<i>Det var da Devi lærte en lekse.</i>

458
00:26:02,102 --> 00:26:04,104
<i>Hun var ingenting for de jentene.</i>

459
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
<i>Kanskje det de sa</i>
<i>ikke burde bety noe for henne.</i>

460
00:26:08,525 --> 00:26:11,069
Takk. Jeg fikk mye ut av samtalen.

461
00:26:11,152 --> 00:26:12,696
-Bra prat.
-Ha det.

462
00:26:12,779 --> 00:26:14,489
-Fine greier. Ha det.
-Ha det.

463
00:26:15,323 --> 00:26:19,077
Hvordan var kvelden din i går, Devi?
Skjedde det noe?

464
00:26:20,745 --> 00:26:23,790
Nei. Jeg fullbyrdet ikke mine planer.

465
00:26:23,873 --> 00:26:26,543
Hvorfor prater dere så rart?

466
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
Ingenting, mamma.

467
00:26:28,336 --> 00:26:30,589
Yo! Er det idli og sambar? Fint!

468
00:26:30,672 --> 00:26:32,257
Det høres mer normalt ut.

469
00:26:32,340 --> 00:26:35,844
Nirmala <i>Mami, </i>hvordan var
vannaerobicstimen i dag?

470
00:26:35,927 --> 00:26:38,638
Flyter du vekk,
eller klarte du å forankre deg?

471
00:26:38,722 --> 00:26:39,639
Ingen bryr seg.

472
00:26:39,723 --> 00:26:43,935
Kamala, pratet du med Prashant?
Blir det bryllup?

473
00:26:44,019 --> 00:26:47,647
For vi må bestille flybillett
for familien i India.

474
00:26:48,148 --> 00:26:51,943
Jeg pratet med Prashant.
Det var en opplysende samtale,

475
00:26:52,027 --> 00:26:55,363
og vi kom til en enighet
som begge er fornøyd med.

476
00:26:56,531 --> 00:26:59,117
Vi skal ikke ta forholdet videre.

477
00:26:59,993 --> 00:27:02,454
Det er bra for meg, for jeg…

478
00:27:02,537 --> 00:27:06,833
Godt å høre,
for jeg prater aldri med deg igjen.

479
00:27:07,959 --> 00:27:11,296
Du er mitt eneste barnebarn nå, Devi.
Kos deg.

480
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
Greit, <i>Mami…</i>

481
00:27:15,383 --> 00:27:17,135
<i>Ting begynte å se bra ut.</i>

482
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
<i>Devi hadde for første gang blitt</i>
<i>familiens favoritt.</i>

483
00:27:20,472 --> 00:27:25,935
<i>Hun var i et sunt forhold med drømmetypen</i>
<i>og lærte å overse alle haterne.</i>

484
00:27:27,103 --> 00:27:28,521
<i>Pass deg, Devi.</i>

485
00:27:28,605 --> 00:27:31,316
<i>Paxton Hall-Yoshida</i>
<i>er ikke den du tror han er.</i>

486
00:27:31,900 --> 00:27:34,986
<i>Den blir det vanskelig å overse.</i>

487
00:28:25,829 --> 00:28:27,038
Tekst: Ekaterina Pliassova

