1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,304
J'ai reçu ce message privé

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,766
d'un faux compte :
"Paxton n'est pas celui que tu crois."

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,310
<i>Devi avait passé les 13 dernières heures</i>

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,397
<i>à penser à ce message</i>
<i>et à imaginer le pire.</i>

6
00:00:22,480 --> 00:00:23,982
<i>Eleanor n'était pas dupe.</i>

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,443
Devi a un troll, c'est excitant.

8
00:00:26,526 --> 00:00:31,239
Ton statut social a tellement explosé
que les gens te détestent.

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
- Félicitations.
- Merci ?

10
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
Regarde autour de toi.

11
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
Toutes ces jalouses bavent sur ton dos.

12
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
<i>Devi espérait qu'elle avait raison.</i>

13
00:00:40,415 --> 00:00:43,293
<i>Elle aimait l'idée</i>
<i>qu'on soit jalouse d'elle,</i>

14
00:00:43,376 --> 00:00:46,129
<i>et surtout,</i>
<i>rien ne devait briser son rêve</i>,

15
00:00:46,212 --> 00:00:47,756
<i>sortir avec Paxton.</i>

16
00:00:47,839 --> 00:00:48,798
Bien vu, El.

17
00:00:48,882 --> 00:00:51,134
Ça doit être un troll. Je lui réponds.

18
00:00:51,217 --> 00:00:53,386
{\an8}Je connais mon copain mieux que toi.

19
00:00:53,470 --> 00:00:54,846
{\an8}Dégage, sale rageuse !

20
00:00:55,346 --> 00:00:59,267
Devi, tu faisais cette tête
tout le temps, avant.

21
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
Je sais.
Et maintenant, mon visage est détendu !

22
00:01:04,355 --> 00:01:07,525
C'est pour ça que les gens populaires
vieillissent mieux.

23
00:01:07,609 --> 00:01:08,777
Tout juste.

24
00:01:08,860 --> 00:01:12,280
Embrasser, c'est du Botox naturel.

25
00:01:12,363 --> 00:01:15,533
On aura des têtes de bébés pour toujours.

26
00:01:16,117 --> 00:01:18,286
Pardon, j'ai oublié pour Eve et toi.

27
00:01:18,870 --> 00:01:20,663
C'est rien. T'inquiète pas.

28
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Je retrouverai l'amour.

29
00:01:22,665 --> 00:01:24,876
Avec une charmante fille à la fac.

30
00:01:24,959 --> 00:01:26,586
Elle a déjà l'air géniale.

31
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Et je suis désolée.

32
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Merci.

33
00:01:30,548 --> 00:01:31,925
Elle a répondu !

34
00:01:32,425 --> 00:01:35,887
{\an8}"Je ne suis pas une rageuse
et je connais bien Paxton.

35
00:01:35,970 --> 00:01:37,764
{\an8}"J'ai été à ta place."

36
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
<i>Qu'est-ce que ça voulait dire ?</i>

37
00:01:44,813 --> 00:01:48,108
{\an8}21. ÊTRE LA CIBLE D'UN TROLL

38
00:01:50,735 --> 00:01:54,030
<i>Devi savait que Paxton avait couché</i>
<i>avec plein de filles.</i>

39
00:01:54,114 --> 00:01:54,948
<i>Évidemment.</i>

40
00:01:55,031 --> 00:01:59,035
<i>On l'aurait cru sorti de l'océan</i>
<i>dans une pub pour du parfum.</i>

41
00:01:59,953 --> 00:02:03,331
<i>Mais que voulait-elle dire</i>
<i>par "J'ai été à ta place" ?</i>

42
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
- Tu fais quoi ?
- Rien ! Je suis sur Google.

43
00:02:07,127 --> 00:02:08,002
Attends.

44
00:02:08,086 --> 00:02:11,422
{\an8}"Paxton Hall-Yoshida
n'est pas celui que tu…"

45
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
{\an8}C'est quoi, ça ?

46
00:02:13,758 --> 00:02:16,594
{\an8}On m'a envoyé ça.
Selon Eleanor, c'est un troll.

47
00:02:16,678 --> 00:02:18,471
{\an8}Pourquoi tu lui réponds ?

48
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
{\an8}C'est dur de ne pas répondre
à ce genre de message.

49
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
{\an8}Non, pas du tout.

50
00:02:23,226 --> 00:02:26,646
{\an8}Tous les messages insultants envers toi,
je les efface.

51
00:02:27,230 --> 00:02:28,898
{\an8}Combien de messages…

52
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
{\an8}<i>Oublie, Devi. Tu ne veux pas savoir.</i>

53
00:02:31,609 --> 00:02:33,153
{\an8}C'est vrai, tu as raison.

54
00:02:33,236 --> 00:02:36,197
{\an8}Je répondrai plus.
J'ignore pourquoi j'ai commencé.

55
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
{\an8}Je suis crédule.

56
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}Les trolls sont nuls.

57
00:02:39,617 --> 00:02:40,535
{\an8}Oui.

58
00:02:41,411 --> 00:02:43,371
{\an8}Mais celui-là a raison.

59
00:02:44,080 --> 00:02:46,207
{\an8}Je ne suis pas celui que tu crois.

60
00:02:48,960 --> 00:02:49,878
{\an8}Je suis Batman.

61
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
{\an8}Très drôle.

62
00:02:52,714 --> 00:02:54,716
J'adore tes blagues débiles.

63
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Où sont mes supportrices ?

64
00:02:57,635 --> 00:02:59,888
D'accord. Où sont mes amies ?

65
00:02:59,971 --> 00:03:01,222
Oui. C'est nous !

66
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
{\an8}Vous viendrez m'encourager jeudi ?

67
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
{\an8}On va au championnat régional.

68
00:03:06,519 --> 00:03:10,440
{\an8}C'est trop cool !
C'était pas arrivé depuis les années 80.

69
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
{\an8}Et l'entraîneur avait mis
de la cocaïne dans l'eau.

70
00:03:14,485 --> 00:03:16,112
{\an8}Alors, vous viendrez ?

71
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
{\an8}Je ne peux pas.

72
00:03:17,280 --> 00:03:19,699
{\an8}Je serai aussi
à un événement sur le foot.

73
00:03:19,782 --> 00:03:22,118
{\an8}La répétition du tournage de <i>Ted Lasso</i>.

74
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
{\an8}Moi, c'est Keeley.

75
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
{\an8}Mince alors.

76
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}J'y serai. J'applaudirai pour deux.

77
00:03:28,249 --> 00:03:30,835
{\an8}Grâce à mon robot avec la voix d'Eleanor.

78
00:03:30,919 --> 00:03:31,753
{\an8}J'ai hâte.

79
00:03:32,337 --> 00:03:33,254
{\an8}Hâte de quoi ?

80
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
{\an8}Mon championnat jeudi.

81
00:03:34,714 --> 00:03:35,965
{\an8}Je t'en ai parlé.

82
00:03:36,049 --> 00:03:37,342
{\an8}Ce jeudi ?

83
00:03:37,842 --> 00:03:39,510
{\an8}Je suis pas sûr de pouvoir.

84
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
{\an8}On a un contrôle de chimie.

85
00:03:41,471 --> 00:03:44,641
{\an8}Avec mes devoirs en plus,
j'ai pas commencé à étudier.

86
00:03:45,308 --> 00:03:46,559
{\an8}Je vois, tant pis.

87
00:03:46,643 --> 00:03:49,604
{\an8}Je suis vraiment désolé.
C'est nul de ma part.

88
00:03:49,687 --> 00:03:51,314
{\an8}Mais je suis super stressé.

89
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
{\an8}Je me rattraperai.

90
00:03:52,815 --> 00:03:54,234
{\an8}C'est pas grave.

91
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
{\an8}C'est régional, pas national.

92
00:03:56,694 --> 00:03:58,738
{\an8}Au national, je serai là.

93
00:03:58,821 --> 00:04:01,032
{\an8}Je peux préparer un troisième robot.

94
00:04:01,115 --> 00:04:04,702
{\an8}T'en fais pas, ta tribune sera en feu.

95
00:04:05,536 --> 00:04:07,789
{\an8}Aussi grâce aux lumières des robots.

96
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
Tes mains sont froides. Arrête !

97
00:04:18,883 --> 00:04:20,718
Bonjour ! Je suis rentrée.

98
00:04:20,802 --> 00:04:24,097
Une auto avec un sticker "YOLO"
a failli me tuer.

99
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
- Et ta journée ?
- Bonne.

100
00:04:25,807 --> 00:04:28,643
Je suis restée seule.
Personne pour m'embêter.

101
00:04:28,726 --> 00:04:29,894
J'étais là.

102
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
J'adore prendre du temps pour moi !

103
00:04:32,647 --> 00:04:35,483
Kamala, monte donc
prendre du temps pour toi.

104
00:04:38,069 --> 00:04:39,237
Bien.

105
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
En tant que médecin,
je me dois de te demander ceci.

106
00:04:43,283 --> 00:04:46,202
Tu souffres de passivité agressive
ou de démence ?

107
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
Quoi ?
J'ai le cerveau d'un jeune Zuckerberg.

108
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
<i>Mami</i>, tu dois arrêter de punir Kamala.

109
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
On doit tous vivre ici
et ça devient insupportable.

110
00:04:56,421 --> 00:04:58,298
Son acte est impardonnable.

111
00:04:58,381 --> 00:05:01,092
Je ne peux même plus aller
au temple de Malibu.

112
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
Tu t'es servie dans les offrandes.

113
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
Seulement deux dollars pour me garer.

114
00:05:05,638 --> 00:05:08,725
Tu dois te réconcilier avec Kamala.
D'accord ?

115
00:05:08,808 --> 00:05:11,811
Elle n'épousera pas Prashant.
Il faut l'accepter.

116
00:05:11,894 --> 00:05:14,063
Et il te faut une carte de parking.

117
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Elle ne comprend pas ce qu'elle a rejeté.

118
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
C'est facile
d'être indépendante à son âge,

119
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
mais elle ignore ce qu'est être seule.

120
00:05:22,405 --> 00:05:25,283
Toi, tu le sais, Nalini.
Tu n'as ni mari ni amis.

121
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
Quoi ? J'ai des amis.

122
00:05:28,077 --> 00:05:29,203
Non.

123
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Moi, j'ai des amis.

124
00:05:30,496 --> 00:05:34,375
Ma clique du temple, du shopping,
de la surveillance de quartier.

125
00:05:34,959 --> 00:05:36,127
Et Tracy ?

126
00:05:36,836 --> 00:05:38,212
Tracy est ton employée.

127
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
Elle ne t'a pas invitée à sa fête.

128
00:05:40,381 --> 00:05:43,676
Elle sait que je n'irai pas
si ça commence à 21 h !

129
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
Et il ne s'agit pas de moi,
mais de toi et Kamala.

130
00:05:46,763 --> 00:05:49,557
Pardonne-la
pour qu'on puisse tourner la page.

131
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
Devi, je n'en peux plus.

132
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
Écrivons-lui.

133
00:05:55,605 --> 00:05:58,149
Non, tu l'as dit toi-même, c'est un troll.

134
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
J'avais peut-être tort.

135
00:05:59,859 --> 00:06:00,818
Peu importe.

136
00:06:00,902 --> 00:06:03,363
J'ai dit à Paxton que je répondrais pas.

137
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
Bien sûr que Paxton ne veut pas.

138
00:06:06,282 --> 00:06:09,994
Jeffrey Dahmer ne voulait pas
que la police fouille son frigo.

139
00:06:10,078 --> 00:06:11,621
Il y avait quoi dedans ?

140
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
La tête de son amant.

141
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
C'est le genre de Paxton.

142
00:06:17,085 --> 00:06:19,087
Y a plein de serial killers beaux.

143
00:06:19,170 --> 00:06:20,129
Ça suffit.

144
00:06:20,213 --> 00:06:23,383
Paxton ne cache rien
et je me fiche du troll !

145
00:06:23,466 --> 00:06:24,842
Quel troll ?

146
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Une personne qui dit
que Paxton n'est pas celui qu'elle croit

147
00:06:28,638 --> 00:06:31,349
et qu'elle a été à sa place. Regarde.

148
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
Tu as accès à mon Instagram ?

149
00:06:33,351 --> 00:06:37,647
Tu nous as dit
que ton mot de passe était "Paxton69!".

150
00:06:37,730 --> 00:06:39,941
J'y vais pour aimer mes publications.

151
00:06:40,024 --> 00:06:40,942
Eleanor !

152
00:06:41,025 --> 00:06:44,404
Tu veux pas savoir qui c'est ?
Tu es curieuse de nature.

153
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
Je sais, mais j'ai promis à Paxton.

154
00:06:47,156 --> 00:06:48,866
Je ne lui ai rien promis.

155
00:06:48,950 --> 00:06:50,451
Envoyons un message.

156
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
Non ! Et pourquoi tu te mêles à ça ?

157
00:06:53,121 --> 00:06:56,582
On va résoudre un mystère ?
Il nous faut de quoi grignoter.

158
00:06:58,668 --> 00:07:00,837
Qu'est-ce qu'on répond ?

159
00:07:00,920 --> 00:07:03,548
"Dis-moi qui tu es, sale lâche !"

160
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Si on fait ça, on le fait à ma façon.

161
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Essayons…

162
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
{\an8}"Comment ça, tu as été à ma place ?"

163
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
C'est bon, ça, David.

164
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
La personne répond.

165
00:07:16,060 --> 00:07:19,188
{\an8}"On est des filles bien
et on est sorties avec Paxton,

166
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
{\an8}"pensant qu'il était parfait."

167
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
{\an8}"Je l'aimais aussi depuis le CP."

168
00:07:23,901 --> 00:07:25,486
Boum ! Démasquée.

169
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
Comment ?

170
00:07:26,529 --> 00:07:29,449
Quatre écoles primaires
mènent à deux collèges,

171
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
qui mènent à ce lycée.

172
00:07:30,950 --> 00:07:32,452
Paxton est allé à East.

173
00:07:32,535 --> 00:07:35,788
On doit juste découvrir
avec qui il est sorti

174
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
qui était aussi à East.

175
00:07:37,331 --> 00:07:38,624
Qui saurait ça ?

176
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
Eric, on a besoin de Lady Whistleboy.

177
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
Comme tout le monde.

178
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
Mais son identité
est l'un des plus grands mys…

179
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
Tout le monde sait que c'est toi.
Assieds-toi.

180
00:07:50,470 --> 00:07:51,345
Bon, d'accord.

181
00:07:59,395 --> 00:08:02,231
Salut. Vous travaillez sur un projet ?

182
00:08:02,315 --> 00:08:05,526
Non, on résout un mystère pour Devi.
Tu viens ?

183
00:08:06,152 --> 00:08:08,821
Non, je dois m'étirer
avant l'entraînement.

184
00:08:08,905 --> 00:08:12,241
Oui ! Tu dois t'assurer
que ta jambe soit bien souple.

185
00:08:13,201 --> 00:08:16,621
J'y connais rien en sport
mais je chercherai sur Wikipedia.

186
00:08:17,205 --> 00:08:18,289
Merci, Fab.

187
00:08:21,167 --> 00:08:23,294
Elle fouille toujours mes affaires.

188
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
<i>Tu passes demain ?</i>

189
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
<i>Sur ton conseil, j'ai acheté une plante.</i>

190
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
<i>Ça rend bien.</i>

191
00:08:32,178 --> 00:08:34,263
<i>Bon sang. Il est vraiment adorable.</i>

192
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
<i>Devi se sentait coupable</i>

193
00:08:35,973 --> 00:08:39,602
<i>d'avoir laissé Ben la convaincre</i>
<i>de fraterniser avec l'ennemi.</i>

194
00:08:40,311 --> 00:08:41,938
Régalez-vous.

195
00:08:42,021 --> 00:08:46,567
<i>Mais en utilisant la base de données</i>
<i>ultra fournie de Lady Whistleboy,</i>

196
00:08:46,651 --> 00:08:50,655
<i>ils avaient réussi à réduire les suspectes</i>
<i>à quatre personnes.</i>

197
00:08:50,738 --> 00:08:52,990
{\an8}<i>La cheerleader en chef, Jenny Smith.</i>

198
00:08:53,991 --> 00:08:56,702
{\an8}L'influenceuse coiffure sur TikTok,
Taylor Yu.

199
00:08:57,703 --> 00:09:01,040
{\an8}<i>La plus canon de l'orchestre,</i>
<i>Haley Garcia.</i>

200
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
{\an8}<i>Et bien sûr, Zoe Maytag.</i>

201
00:09:03,960 --> 00:09:05,419
{\an8}<i>Vous la connaissez.</i>

202
00:09:06,045 --> 00:09:07,255
<i>Elle était déchirée.</i>

203
00:09:07,338 --> 00:09:09,590
<i>Elle ne voulait pas mentir à Paxton,</i>

204
00:09:09,674 --> 00:09:13,344
<i>mais ce mystère devenait</i>
<i>sacrément intéressant.</i>

205
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
Pas de téléphone à table !

206
00:09:15,555 --> 00:09:17,431
Voilà pour toi, Kamala.

207
00:09:18,683 --> 00:09:20,851
Tu me parles ? Tu me vois ?

208
00:09:20,935 --> 00:09:24,897
J'y ai beaucoup réfléchi
et j'ai trouvé un moyen de te pardonner.

209
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
J'organise une soirée demain soir

210
00:09:27,483 --> 00:09:29,443
pour que tu te trouves un fiancé.

211
00:09:30,027 --> 00:09:30,945
Pardon ?

212
00:09:31,028 --> 00:09:33,573
Écoute, je suis une femme moderne.

213
00:09:33,656 --> 00:09:36,242
Tu as un baladeur à ta ceinture.

214
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
Tout juste ! Toujours branchée.

215
00:09:39,161 --> 00:09:42,456
Je comprends d'une certaine façon, Kamala,

216
00:09:42,540 --> 00:09:45,167
que tu dois être heureuse
dans ta relation.

217
00:09:45,251 --> 00:09:49,505
Mais si on te trouve très vite
un nouveau fiancé que tu aimes,

218
00:09:49,589 --> 00:09:52,091
la famille ne verra pas la différence.

219
00:09:53,426 --> 00:09:54,969
Sacré plan, <i>Mami</i>.

220
00:09:55,052 --> 00:09:56,012
Je sais !

221
00:09:56,095 --> 00:10:00,224
J'ai invité tous les petits-fils
de ma clique du temple !

222
00:10:00,308 --> 00:10:04,395
Et à l'entrée, ils trouveront des fiches
pour engager la conversation.

223
00:10:07,898 --> 00:10:10,192
J'ai des infos. Ce n'est pas Zoe.

224
00:10:10,276 --> 00:10:13,988
Elle n'écrit pas en privé.
Elle insulte dans les commentaires.

225
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
Ça veut dire que…

226
00:10:15,865 --> 00:10:19,243
J'ai eu des cookies en trop
et j'ai pensé à toi.

227
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Je dois filer.

228
00:10:25,666 --> 00:10:28,502
Ouf ! C'était tout près.
Bref, c'est pas Zoe.

229
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
Eleanor, oublie ça.

230
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Paxton m'a donné ses cookies.

231
00:10:32,673 --> 00:10:35,092
Je sais qui il est, quelqu'un de bien.

232
00:10:35,176 --> 00:10:37,303
Je ne ferai plus ça dans son dos.

233
00:10:38,763 --> 00:10:40,848
{\an8}C'est dégueulasse ce que tu fais.

234
00:10:40,931 --> 00:10:43,267
{\an8}Arrête d'essayer de saper ma relation.

235
00:10:44,018 --> 00:10:48,230
D'accord. Je vais devoir inventer
un autre drame pour me divertir.

236
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
Elle a répondu.

237
00:10:51,192 --> 00:10:55,029
{\an8}"Désolée, j'essaie juste d'aider.
Tu as déjà beaucoup souffert."

238
00:10:55,112 --> 00:10:59,283
{\an8}"Perdre un parent pendant Debussy,
c'est assez dur comme ça."

239
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Elle parle de ton père.

240
00:11:01,619 --> 00:11:03,746
Oui. Comment elle ose, cette pute ?

241
00:11:04,538 --> 00:11:07,875
{\an8}Je ne veux pas de ton aide. Laisse-moi…

242
00:11:07,958 --> 00:11:11,420
{\an8}<i>Mais avant que Devi n'envoie,</i>
<i>elle eut une révélation.</i>

243
00:11:11,504 --> 00:11:14,173
<i>Elle a bien écrit "Debussy" ?</i>

244
00:11:14,256 --> 00:11:16,467
<i>C'est ce qu'ils ont joué au concert</i>

245
00:11:16,550 --> 00:11:19,220
<i>et aucun élève n'y assiste</i>
<i>pour rien au monde.</i>

246
00:11:19,303 --> 00:11:21,138
<i>Autrement dit, elle est dans…</i>

247
00:11:21,764 --> 00:11:22,848
<i>l'orchestre.</i>

248
00:11:24,600 --> 00:11:27,019
{\an8}SALUT, HALEY. JE TE VOIS.

249
00:11:37,071 --> 00:11:38,155
Salut, Haley.

250
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
C'est l'endroit le plus proche d'un pont.

251
00:11:40,741 --> 00:11:41,742
Accouche, troll.

252
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
Je suis désolée.
J'essayais juste de te protéger.

253
00:11:44,870 --> 00:11:46,372
Tu as créé un faux compte

254
00:11:46,455 --> 00:11:50,042
et envoyé des messages anonymes
pour saper ma relation.

255
00:11:50,126 --> 00:11:53,754
Je voulais pas te dire qui j'étais,
parce que, honnêtement,

256
00:11:54,255 --> 00:11:55,631
je voulais pas revivre ça.

257
00:11:55,715 --> 00:11:59,260
Revivre quoi ?
Paxton a tué ton chien ? Volé ta voiture ?

258
00:11:59,343 --> 00:12:01,470
Sois précise. T'es pas un horoscope.

259
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
Bien.

260
00:12:03,389 --> 00:12:04,223
En gros,

261
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
on était meilleurs amis.

262
00:12:07,309 --> 00:12:09,812
<i>Je connais toute sa famille</i>
<i>depuis le CM2.</i>

263
00:12:10,312 --> 00:12:12,022
<i>On est même allés à l'église.</i>

264
00:12:12,106 --> 00:12:15,359
<i>Ils parlaient beaucoup de Jésus</i>
<i>qui surfait sur l'eau.</i>

265
00:12:15,443 --> 00:12:18,237
<i>Bref, l'été dernier, on se chamaillait</i>

266
00:12:18,320 --> 00:12:20,197
<i>et on a commencé à s'embrasser.</i>

267
00:12:20,281 --> 00:12:21,782
<i>C'était génial.</i>

268
00:12:21,866 --> 00:12:25,995
<i>Puis on a fait l'amour,</i>
<i>et c'était, comme tu le sais, incroyable.</i>

269
00:12:26,078 --> 00:12:27,747
Passe aux sales dossiers.

270
00:12:27,830 --> 00:12:31,041
Bref, je croyais
que ça allait devenir plus sérieux,

271
00:12:31,542 --> 00:12:34,378
mais au lycée le lendemain,
il m'a ignorée.

272
00:12:35,588 --> 00:12:36,505
C'est horrible.

273
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
Après, j'ai touché le fond.

274
00:12:39,925 --> 00:12:42,470
- Et j'ai rejoint l'orchestre.
- Logique.

275
00:12:43,971 --> 00:12:48,476
Écoute, Haley,
je suis désolée que Paxton t'ait fait ça.

276
00:12:49,185 --> 00:12:52,521
Je comprends pourquoi tu m'as écrit
de manière anonyme.

277
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
Pardon de t'avoir traitée de troll.

278
00:12:55,399 --> 00:12:58,986
Peut-être que ça sera différent pour toi
et tant mieux.

279
00:12:59,528 --> 00:13:04,074
Mais en tant que femme ou amie,
je voulais que tu le saches.

280
00:13:06,327 --> 00:13:09,580
<i>Le troll de Devi était une vraie personne</i>

281
00:13:09,663 --> 00:13:12,249
<i>qui avait été blessée par son petit ami.</i>

282
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
<i>Elle ignorait quoi faire</i>
<i>de cette information.</i>

283
00:13:15,085 --> 00:13:15,920
Vishwakumar.

284
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Je veux que tu saches

285
00:13:17,379 --> 00:13:20,174
qu'il serait très peu professionnel
de ma part

286
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
d'user de ma position

287
00:13:21,967 --> 00:13:24,470
pour te soutirer des infos
sur ta cousine.

288
00:13:24,553 --> 00:13:25,429
D'accord.

289
00:13:25,513 --> 00:13:29,016
Je ne dirai pas que c'est bizarre
qu'elle ne me réponde pas

290
00:13:29,099 --> 00:13:31,977
depuis le karaoké,
il y a quelques semaines.

291
00:13:32,061 --> 00:13:35,189
Je ne te demanderai pas
si tu sais ce qui se passe.

292
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Super.

293
00:13:36,190 --> 00:13:38,484
Mais puisque tu m'as pris à part…

294
00:13:38,567 --> 00:13:40,277
M. K, un peu de dignité.

295
00:13:43,280 --> 00:13:44,240
Bon, d'accord.

296
00:13:44,323 --> 00:13:46,867
Kamala a annulé le mariage
avec son fiancé.

297
00:13:46,951 --> 00:13:50,412
Ma grand-mère organise une soirée
pour lui en trouver un.

298
00:13:51,288 --> 00:13:54,208
- Intéressant. À quelle heure ?
- 19 h.

299
00:13:54,291 --> 00:13:56,961
D'accord. Merci, Mlle Vishwakumar.

300
00:13:57,044 --> 00:13:59,630
Très bonne conversation sur Tolstoï !

301
00:14:07,346 --> 00:14:08,472
Que se passe-t-il ?

302
00:14:08,973 --> 00:14:11,267
- Tu aimes encore Devi ?
- Quoi ?

303
00:14:11,976 --> 00:14:14,019
Je t'ai vu traîner avec elle hier.

304
00:14:14,103 --> 00:14:17,439
Tu dis avoir trop à réviser
pour venir à mon match,

305
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
mais tu as le temps de traîner avec elle.

306
00:14:21,277 --> 00:14:22,403
Ce n'est pas ça.

307
00:14:22,903 --> 00:14:26,365
Tu connais Devi.
Elle entraîne les gens dans ses histoires.

308
00:14:26,448 --> 00:14:30,828
Elle est comme les vers de Dune,
avec un sac à fleurs et une voix agaçante.

309
00:14:31,829 --> 00:14:33,372
À quoi ressemble mon sac ?

310
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
Il est jaune.

311
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
Exact.

312
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
Ne t'inquiète pas pour Devi.

313
00:14:42,923 --> 00:14:43,841
Promis.

314
00:14:44,508 --> 00:14:46,260
Je veux te savoir impliqué.

315
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
Je le suis !

316
00:14:48,304 --> 00:14:50,264
Et bien sûr, j'irai à ton match.

317
00:14:50,347 --> 00:14:52,016
J'ai été idiot.

318
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
Je vais étudier ce soir
pour me concentrer

319
00:14:55,477 --> 00:14:56,687
sur cette alchimie.

320
00:14:56,770 --> 00:14:59,023
Ça craint et ça m'a blessée,

321
00:14:59,648 --> 00:15:00,524
mais…

322
00:15:02,568 --> 00:15:03,986
tu es pardonné.

323
00:15:10,951 --> 00:15:13,078
Salut, tout le monde. Regardez.

324
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Des jus de fruits hors de prix !

325
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Merci, Geeta.

326
00:15:16,790 --> 00:15:19,710
Buvez en silence.
Je veux les entendre flirter.

327
00:15:20,294 --> 00:15:21,670
Tu as des passe-temps ?

328
00:15:21,754 --> 00:15:24,632
Pas besoin si on aime son travail.

329
00:15:24,715 --> 00:15:26,008
Et que fais-tu ?

330
00:15:26,091 --> 00:15:27,509
Surtout des autopsies.

331
00:15:29,345 --> 00:15:31,055
Excusez-moi un instant.

332
00:15:31,138 --> 00:15:34,099
Non, j'y vais.
Reste avec tes nouveaux amis.

333
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Super.

334
00:15:36,101 --> 00:15:38,437
Je pourrais t'amener à la morgue.

335
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
Bonsoir, je suis Rhyah.

336
00:15:42,858 --> 00:15:45,653
Ma belle-mère a dit
qu'elle était invitée ici.

337
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Oui, bienvenue. Je suis Nalini,
Nirmala est ma belle-mère.

338
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
Elle sort de chez l'ophtalmo.

339
00:15:51,116 --> 00:15:54,703
Je l'ai déposée,
mais elle se dirigeait vers les buissons.

340
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
- Bonsoir, Rhyah !
- Tante Nirmala !

341
00:15:57,748 --> 00:15:59,667
Tu as déjà rencontré Nalini.

342
00:15:59,750 --> 00:16:04,171
C'est une brillante médecin
avec beaucoup de patients et zéro ami.

343
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
- J'ai des amis.
- Discutez.

344
00:16:07,007 --> 00:16:08,842
Toutes deux du domaine médical.

345
00:16:08,926 --> 00:16:12,137
- Je suis dermatologue. Et vous ?
- Nutritionniste.

346
00:16:12,221 --> 00:16:15,182
Et je ne me considère pas
du domaine médical.

347
00:16:15,265 --> 00:16:18,602
Ils s'intéressent plus aux profits
qu'à la guérison.

348
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
Je suis dans le bien-être.

349
00:16:22,189 --> 00:16:24,525
Tant mieux pour vous. Excusez-moi.

350
00:16:24,608 --> 00:16:26,443
J'y vais ! Et personne d'autre.

351
00:16:29,905 --> 00:16:30,948
Manish ?

352
00:16:32,533 --> 00:16:36,495
<i>Devi n'arrivait pas à décider</i>
<i>si elle devait l'interroger sur Haley.</i>

353
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
<i>D'un côté, elle se considérait féministe</i>

354
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
<i>et soutenait la sororité.</i>

355
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
<i>Mais d'un autre côté,</i>

356
00:16:43,002 --> 00:16:46,714
<i>elle ne voulait pas rejoindre</i>
<i>le tas des vieilles chaussettes.</i>

357
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
{\an8}@HALEYGARCIA-818 A ACCEPTÉ VOTRE DEMANDE

358
00:16:49,299 --> 00:16:51,218
{\an8}<i>Le féminisme allait l'emporter.</i>

359
00:16:52,678 --> 00:16:55,222
J'ai dit que j'arrêterais,

360
00:16:55,305 --> 00:16:58,225
mais j'ai continué à parler au troll.

361
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
Quoi ? Pourquoi ?

362
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Finalement, ce n'était pas un troll.

363
00:17:03,147 --> 00:17:04,273
C'était en fait

364
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
Haley,

365
00:17:05,983 --> 00:17:09,653
qui m'a dit qu'après avoir couché
avec elle, tu l'as ignorée.

366
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
C'est n'importe quoi.

367
00:17:13,991 --> 00:17:14,992
C'est pas vrai ?

368
00:17:15,075 --> 00:17:15,909
Non.

369
00:17:17,911 --> 00:17:20,414
Oui, c'est un peu vrai,

370
00:17:20,497 --> 00:17:22,583
mais c'était pas pour être méchant.

371
00:17:23,083 --> 00:17:27,046
J'ai paniqué, je savais pas quoi faire,
alors je l'ai évitée.

372
00:17:27,546 --> 00:17:29,757
- C'était plus facile.
- Pour toi.

373
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
Mais tu lui as fait du mal.

374
00:17:31,675 --> 00:17:35,471
Elle joue dans l'orchestre par ta faute.
C'est pas son genre.

375
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
D'accord, j'étais un peu con à l'époque.

376
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Mais je ne referais plus ça.

377
00:17:40,392 --> 00:17:43,645
Je te crois,
mais tu devrais t'excuser auprès d'elle.

378
00:17:43,729 --> 00:17:44,688
Quoi ?

379
00:17:44,772 --> 00:17:47,107
Non. C'est bizarre d'en reparler.

380
00:17:47,191 --> 00:17:51,278
Et elle me doit des excuses
pour m'avoir balancé à ma copine.

381
00:17:51,361 --> 00:17:53,155
Tu as été horrible avec elle.

382
00:17:53,238 --> 00:17:55,365
Laisse tomber. Je m'excuserai pas.

383
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
- Il le faut.
- Non.

384
00:17:56,909 --> 00:17:58,744
Alors je peux pas être avec toi !

385
00:18:07,920 --> 00:18:08,754
Quoi ?

386
00:18:09,338 --> 00:18:12,299
Tu as rejeté le sosie du Prince Eric ?

387
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
Je comprends ta grand-mère.

388
00:18:15,135 --> 00:18:16,720
Ses traits sont parfaits.

389
00:18:17,304 --> 00:18:20,974
Oui. Mais même pour ce menton,
je suis pas prête à me marier.

390
00:18:21,058 --> 00:18:22,226
Moi non plus.

391
00:18:22,309 --> 00:18:24,686
J'ai deux coloc
et on partage un costume.

392
00:18:24,770 --> 00:18:27,356
Devine qui le porte ce soir ? Moi !

393
00:18:28,690 --> 00:18:31,652
Beaucoup de rires
et un langage corporel ouvert.

394
00:18:31,735 --> 00:18:35,322
Vous êtes l'architecte,
l'anesthésiste ou l'astronaute ?

395
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
Rien de tout ça. J'enseigne l'anglais.

396
00:18:37,741 --> 00:18:40,494
À l'université ? Stanford, peut-être ?

397
00:18:40,577 --> 00:18:42,121
Non, au lycée de Devi.

398
00:18:42,204 --> 00:18:44,873
Ce taudis ?
De qui êtes-vous le petit-fils ?

399
00:18:44,957 --> 00:18:47,167
Je ne connais pas mes grands-parents.

400
00:18:47,251 --> 00:18:49,837
Ils sont en Inde.
Je n'y suis jamais allé.

401
00:18:49,920 --> 00:18:53,006
<i>Pati</i>, c'est Manish,
le professeur préféré de Devi.

402
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Où avez-vous grandi ?
Que font vos parents ?

403
00:18:56,093 --> 00:19:00,931
J'ai grandi dans le centre de l'Arkansas
jusqu'au divorce de mes parents.

404
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
Ma mère gère un club à Myrtle Beach.

405
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
Mon père s'est marié à une blanche
à Bâton-Rouge.

406
00:19:07,062 --> 00:19:10,524
Ils vendent en ligne
des pulls d'un groupe de rock.

407
00:19:11,108 --> 00:19:12,943
Kamala, l'extincteur !

408
00:19:13,026 --> 00:19:16,071
<i>Pati</i>, arrête. Il va te comprendre.

409
00:19:16,155 --> 00:19:20,117
Dites ce que vous voulez.
Je ne parle aucune langue indienne.

410
00:19:23,745 --> 00:19:24,621
<i>Pati ?</i>

411
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
Oh non ! Une crise cardiaque.

412
00:19:30,002 --> 00:19:33,839
Peut-être pas, Nalini.
Je connais bien ces jus de fruits.

413
00:19:33,922 --> 00:19:36,758
Son jus à la mangue contient de la maca.

414
00:19:36,842 --> 00:19:40,554
Merci, mais je suis médecin.
J'appelle les secours.

415
00:19:40,637 --> 00:19:45,267
La maca est un stimulant.
Si ça ne marche pas, on file à l'hôpital.

416
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
Ouvrez.

417
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
Bien.

418
00:19:52,649 --> 00:19:54,651
- Je me sens mieux.
- Oui ?

419
00:19:55,235 --> 00:19:56,570
Ton pouls va mieux.

420
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Qu'avez-vous fait ?

421
00:19:59,990 --> 00:20:04,328
Juste un peu d'acupression
et un élixir apaisant de ma préparation.

422
00:20:05,329 --> 00:20:06,997
Merci. Sincèrement.

423
00:20:07,623 --> 00:20:12,211
D'accord ! C'est le moment de conclure
et de dire bonne nuit.

424
00:20:16,423 --> 00:20:19,218
C'était bizarre comme rendez-vous, mais…

425
00:20:20,427 --> 00:20:21,511
On remet ça ?

426
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
Mais sans la foule ?

427
00:20:24,806 --> 00:20:25,891
Oui.

428
00:20:28,227 --> 00:20:31,104
Je comprends, mais il faut qu'on en parle.

429
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
Vous m'en voulez d'avoir dit la vérité ?

430
00:20:33,857 --> 00:20:38,153
Non, parce que tu as dit à une fille
que ses créations étaient moches.

431
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
Elle a cousu des plis inversés
dans un tricot bordeaux.

432
00:20:42,532 --> 00:20:44,159
C'était horrible.

433
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Ce n'est pas une raison pour la blesser.

434
00:20:46,703 --> 00:20:48,372
Elle est vraiment nulle.

435
00:20:48,455 --> 00:20:51,375
Elle m'a traitée de conne hier.
De conne !

436
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
Qui ça ? Je vais la tuer.

437
00:20:53,627 --> 00:20:56,546
Pas de violence ici.
On prône la bienveillance.

438
00:20:57,297 --> 00:21:00,050
Rebecca, cette fille n'est pas parfaite,

439
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
mais tu es une jeune femme.

440
00:21:01,843 --> 00:21:04,179
Quel genre de personne veux-tu être ?

441
00:21:04,846 --> 00:21:08,183
Pas quelqu'un
qui ne reconnaît pas ses erreurs.

442
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
D'accord. Je vais m'excuser.

443
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
Mais ces plis sont vraiment affreux.

444
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
Je vais m'excuser auprès d'Haley.

445
00:21:31,290 --> 00:21:33,834
- Vraiment ?
- Oui, j'ai été nul avec elle.

446
00:21:33,917 --> 00:21:37,254
J'étais immature
et pas prêt pour une histoire sérieuse,

447
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
mais j'ai été lâche

448
00:21:38,839 --> 00:21:40,007
et je l'ai ghostée.

449
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Je promets d'arranger les choses.

450
00:21:50,934 --> 00:21:51,977
Merci.

451
00:21:55,897 --> 00:21:56,773
Bon,

452
00:21:57,566 --> 00:21:59,776
la soirée a été un succès,

453
00:21:59,860 --> 00:22:01,486
mis à part ton malaise.

454
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
Le professeur de Devi m'a invitée.

455
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
Non, pas lui.

456
00:22:05,741 --> 00:22:07,868
Quoi ? Pourquoi pas Manish ?

457
00:22:07,951 --> 00:22:09,494
Il a un emploi.

458
00:22:09,578 --> 00:22:10,495
Il est beau.

459
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
Il est indien.

460
00:22:11,747 --> 00:22:15,459
Il a l'air indien, mais a l'âme
de Seth Rogen sans son charme.

461
00:22:16,043 --> 00:22:18,086
Il est attentionné et gentil.

462
00:22:18,170 --> 00:22:21,006
Il n'a fait aucun effort
pour toucher mes pieds.

463
00:22:21,089 --> 00:22:24,343
L'astronaute l'a fait trois fois
et a été dans l'espace.

464
00:22:24,426 --> 00:22:26,094
Manish est américain.

465
00:22:26,178 --> 00:22:29,639
Il n'a pas été élevé dans la tradition,
et alors ?

466
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
Formidable.

467
00:22:31,224 --> 00:22:35,729
Sa famille a rejeté une culture
transmise depuis mille générations.

468
00:22:38,023 --> 00:22:39,066
Quoi ?

469
00:22:41,943 --> 00:22:42,944
Tu vas y arriver.

470
00:22:49,534 --> 00:22:51,536
Haley, je peux te parler ?

471
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Pourquoi ?

472
00:22:56,166 --> 00:22:59,586
Je regrette vraiment ce que je t'ai fait.

473
00:23:00,212 --> 00:23:01,671
Je n'ai pas d'excuse.

474
00:23:01,755 --> 00:23:05,801
J'ai été con
et je n'aurais pas dû te faire ça.

475
00:23:07,260 --> 00:23:10,722
- Je comprendrais si tu…
- Tu t'excuses auprès d'Haley ?

476
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
Tu t'es aussi foutu de moi.

477
00:23:13,266 --> 00:23:16,019
On s'est embrassés au bal,
puis tu m'as snobée.

478
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
C'est vrai.

479
00:23:17,687 --> 00:23:19,981
Je suis désolé, Meghan.

480
00:23:20,065 --> 00:23:22,651
Ça aussi, c'était nul de ma part.

481
00:23:22,734 --> 00:23:25,278
On s'est pelotés au planétarium.
T'as oublié ?

482
00:23:29,449 --> 00:23:30,534
Désolé.

483
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
Tout le monde est là…

484
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Salut.

485
00:23:36,039 --> 00:23:39,709
<i>À trois minutes de la fin,</i>
<i>le score est à égalité. 2-2 !</i>

486
00:23:41,002 --> 00:23:43,338
Oui, bien joué !

487
00:23:47,801 --> 00:23:49,594
C'est rien. Allez, Crickets !

488
00:23:49,678 --> 00:23:52,806
- Oui, Aneesa !
<i>- Quel match exaltant !</i>

489
00:23:54,933 --> 00:23:56,768
<i>Une Whistlexclusivité !</i>

490
00:23:56,852 --> 00:23:59,187
<i>Paxton Hall-Yoshida demande pardon</i>

491
00:23:59,271 --> 00:24:01,189
<i>à toutes celles qu'il a lésées.</i>

492
00:24:01,273 --> 00:24:03,400
<i>C'est le plus gros scoop au lycée</i>

493
00:24:03,483 --> 00:24:06,820
<i>depuis la cuite au whisky</i>
<i>de l'entraîneur M. Noble.</i>

494
00:24:07,529 --> 00:24:09,823
{\an8}<i>Merde, David ! Tu es derrière ça ?</i>

495
00:24:09,906 --> 00:24:10,866
C'est ça !

496
00:24:14,035 --> 00:24:16,997
{\an8}<i>Ouais, LOL.</i>
<i>Je suis devenue une icône féministe ?</i>

497
00:24:21,710 --> 00:24:22,794
Allez, Aneesa !

498
00:24:26,006 --> 00:24:28,258
{\an8}<i>Pas si vite, miss Progressiste.</i>

499
00:24:28,758 --> 00:24:31,303
<i>Sherman Oaks gagne 3-2 !</i>

500
00:24:31,803 --> 00:24:35,599
<i>Tous excepté une personne</i>
<i>applaudissaient Aneesa</i>

501
00:24:35,682 --> 00:24:38,894
<i>et elle se doutait bien à qui il écrivait.</i>

502
00:24:39,895 --> 00:24:41,313
Tu as raison.

503
00:24:41,396 --> 00:24:43,190
Désolé. C'est ma faute.

504
00:24:48,028 --> 00:24:50,447
Même si on a toujours eu
de bons rapports,

505
00:24:50,530 --> 00:24:54,326
j'en ai marre d'effacer ton nom
des toilettes des filles.

506
00:24:54,409 --> 00:24:57,204
Pardon pour ça, Stacey.

507
00:24:57,287 --> 00:24:58,538
Merci, Paxton.

508
00:24:58,622 --> 00:24:59,664
Ça me touche.

509
00:25:02,125 --> 00:25:04,586
Bon, je crois que c'est fini.

510
00:25:05,462 --> 00:25:07,672
Pour info, je n'avais pas imaginé ça.

511
00:25:07,756 --> 00:25:09,174
Ne t'excuse pas.

512
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
C'est moi qui étais un connard.

513
00:25:12,511 --> 00:25:14,596
Merci de m'avoir poussé à faire ça.

514
00:25:15,096 --> 00:25:16,640
Ça m'a fait du bien.

515
00:25:19,351 --> 00:25:20,769
Bon, on va manger ?

516
00:25:20,852 --> 00:25:22,729
Ce sera toujours oui.

517
00:25:22,812 --> 00:25:24,606
<i>Devi était fière d'elle.</i>

518
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
<i>Regardez-la.</i>

519
00:25:25,607 --> 00:25:28,151
<i>Elle avait guéri l'école.</i>

520
00:25:28,235 --> 00:25:29,861
Tu sais quoi ? Un instant.

521
00:25:31,404 --> 00:25:34,157
Haley, on va chez Jinky.
Tu veux venir ?

522
00:25:34,241 --> 00:25:35,116
Vraiment ?

523
00:25:35,200 --> 00:25:36,159
Oui.

524
00:25:36,952 --> 00:25:38,453
Oui. Avec plaisir.

525
00:25:39,079 --> 00:25:42,165
Je n'y suis pas retournée
depuis la dernière fois.

526
00:25:42,791 --> 00:25:44,709
Oh merde, j'avais oublié.

527
00:25:44,793 --> 00:25:46,545
On te refusera pas l'entrée ?

528
00:25:46,628 --> 00:25:48,004
Espérons que non.

529
00:25:48,588 --> 00:25:50,090
<i>C'était quoi, ça ?</i>

530
00:25:50,173 --> 00:25:52,717
<i>Il s'est excusé auprès de toi. Du vent !</i>

531
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
<i>Non, Devi !</i>
<i>Tu fais ta tête de geek jalouse.</i>

532
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
<i>Arrête ! Tu vas avoir des rides.</i>

533
00:26:02,435 --> 00:26:04,646
Le mardi, je travaille mes jambes,

534
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
mais j'ai pas eu le temps. Pardon.

535
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
Bravo !

536
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
Quel match !

537
00:26:11,027 --> 00:26:12,737
C'est fou qu'on ait gagné.

538
00:26:13,238 --> 00:26:15,115
Tout s'est joué sur la fin.

539
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Oui. C'était…

540
00:26:18,493 --> 00:26:19,369
incroyable.

541
00:26:19,452 --> 00:26:22,122
Je n'arrivais pas à en croire mes yeux.

542
00:26:23,206 --> 00:26:24,708
Moi non plus.

543
00:26:25,417 --> 00:26:26,876
Je vais aux toilettes.

544
00:26:26,960 --> 00:26:29,212
Oh, d'accord. Bien sûr.

545
00:26:29,296 --> 00:26:31,756
Je t'écris plus tard. Encore bravo.

546
00:26:42,058 --> 00:26:44,728
<i>Le problème n'était pas</i>
<i>que Ben l'ait ignorée,</i>

547
00:26:45,270 --> 00:26:46,938
<i>mais ne l'ait pas comprise.</i>

548
00:26:47,022 --> 00:26:48,982
<i>Elle voulait qu'on la remarque.</i>

549
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
Aneesa !

550
00:26:54,237 --> 00:26:57,198
Oh là là, quel match de fou !

551
00:26:57,282 --> 00:26:59,659
Et tu as été incroyable.

552
00:26:59,743 --> 00:27:01,494
Une vraie superstar.

553
00:27:01,995 --> 00:27:04,831
Cette feinte sur la petite teigne,

554
00:27:04,914 --> 00:27:06,666
ce dribble sur l'autre fille

555
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
et ce boulet de canon dans le but !

556
00:27:09,044 --> 00:27:11,838
Moi qui aime la physique,
je me suis régalée.

557
00:27:11,921 --> 00:27:14,716
Et toi ! Tu m'impressionnes.

558
00:27:14,799 --> 00:27:17,093
Tu as été géniale.

559
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
Sous-titres : Sarah Gerbod

